原典講読『啓示された黙示録』 467,478

(1) 原文

467. ” Et Facies Ejus sicut Sol.” Quod significet Divinam Amorem et simul Divinam Sapientiam, patet ab explicatis supra (n. 53), ubi similia dicuntur de Filio Hominis.

 

(2) 直訳

467. ” Et Facies Ejus sicut Sol.” Quod significet Divinam Amorem et simul Divinam Sapientiam, patet ab explicatis supra (n. 53), ubi similia dicuntur de Filio Hominis. 467 「またその顔は太陽のような」。神的愛と同時に神的知恵を意味することは、上の説明から明らかである(53番)、そこに「人の子」について同様のものが言われている。

 

(3) 訳文

 467 「またその顔は太陽のよう〔である〕」が神的愛と同時に神的知恵を意味することは、前の説明から明らかである(53番)、そこに「人の子」について同様のものが言われている。

 

(1) 原文

468. ” Et Pedes Ejus sicut columnae ignis,” significat Divinum Naturale Domini quoad Divinum Amorem, quod sustentat omnia.―Hoc etiam patet ex explicatis supra (n. 49), ubi de Filio Hominis dicitur, quod “Pedes Ipsius essent similes chalcolibano tanquam in camino igniti.” Causa, quod Pedes Ipsius visi sint sicut “columnae igni,” est quia Divinum Naturale Domini, quod in se est Divinum Humanum quod in mundo suscepit, sustentat Divinum Ipsius ab aeterno. Sicut corpus animam, et similiter sicut Sensus naturalis Verbi sustentat Sensum spiritualem et caelestem ejus, de quo videatur Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra (n. 27-49). Quod “pedes” significent naturale, videatur (n. 49), et “columna” sustentaculum (n. 191); quod “ignis” significet amorem, est quia ignis spiritualis non aliud est; quare in solenni cultu oratur, ut “Ignis caelestis accendat corda,” hoc est, amor caelestis. Quod sit correspondentia inter ignem et amorem, noscitur ex eo, quod homo incalescat ex amore, ac frigescat ex deprivatione ejus; non aliud est quod facit calorem vitalem, quam amor in utroque sensu. Origo correspondentiarum est ex duobus Solibus, uno in Caelis qui est purus Amor, et alter in Mundo qui est purus Ignis; inde quoque est correspondentia omnium spiritualium et naturalium. [2] Quoniam “Ignis” significat Amorem Divinum, ideo

 

Jehovah visus est Mosi super Monte Chorebo in rubo in Igne (Exod. iii. 1-3):

Et descendit super montem Sinai in Igne (Deutr. iv. 36).

 

Et ideo

 

Septem lucernae Candelabri in Tabernaculo quavis vespera accendebantur, ut arderent coram Jehovah (Levit. xxiv. 2-4).

 

Tum, quod

 

Ignis jugiter arderet super Altari, et non exstingueretur (Levit. vi. 6 [B.A. 13]);

Quodque ex Altari acciperent Ignem in thuribulis et suffirent (Levit. xvi. 12, 13; Num. xvii. 11, 12 [B.A. xvi. 46, 47]);

Quod Jehovah iverit coram filiis Israelis noctu in Columna Ignis (Exodxiii. 21, 22);

Quod super Habitaculo esset Ignis noctu (Exod. xl. 38; Psalm. cv. 39{1} Esaj. iv. 5, 6);

Quod Ignis e Caelo consumpserit holocausta super Altari, in signum beneplaciti (Levit. ix. 24: 1 Reg. xviii. 38);

Quod holocausta vocata sint Ignita Jehovae, et Ignita odoris quietis Jehovae (Exod. xxix. 18; Levit. i. 9, 13, 17; cap. ii. 2, 9-11; cap. iii. 5, 16; cap. iv. 31, 35{2}; cap. v. 12; cap. vi. 11{3} [B.A. 18]; cap. xxi. 6; Num. xxviii. 2; Deutr. xviii.{4} 1);

Quod oculi Domini visi sint sicut Flamma ignis (Apoc. i. 14{5}; cap. ii. 18; cap. xix.{6} 12; Dan. x. 5, 6);

Quod septem Lampades ignis arderent coram Throno (Apoc. iv. 5).

 

Inde patet, quid significatur per

 

Lampades cum oleo et absque oleo (Matth. xxv. 1-11);

 

per “oleum” intelligitur ignis, et sic amor: praeter multis aliis in locis. Quod “ignis” in opposito sensu significet amorem infernalem, patet a tam multis locis illi Verbo, ut vanum sit illa adducere propter copiam; videatur aliquid de eo in Opere de Caelo et Inferno Londini edito (n. 566-575).

 

@1 39 pro “37, 39″ @2 31, 35 pro “15” @3 11 pro “30” @4 xviii. pro“xvii.” @5 14 pro “13” @6 xix. pro “xv.”

 

(2) 直訳

468. ” Et Pedes Ejus sicut columnae ignis,” significat Divinum Naturale Domini quoad Divinum Amorem, quod sustentat omnia.― 468 「またその足は火の柱のような」は、神的愛に関する主の神的自然的なもの(自然的な神性)を意味する、それはすべてのものを支える。

Hoc etiam patet ex explicatis supra (n. 49), ubi de Filio Hominis dicitur, quod “Pedes Ipsius essent similes chalcolibano tanquam in camino igniti.” このこともまた上の説明から明らかである(49番)、そこに「人の子」について言われている、「その方の足は真ちゅうに似ていた、あたかも炉の中で燃えているような」。

Causa, quod Pedes Ipsius visi sint sicut “columnae igni,” est quia Divinum Naturale Domini, quod in se est Divinum Humanum quod in mundo suscepit, sustentat Divinum Ipsius ab aeterno. 理由は、その方の足が「火の柱」のように見られたこと、主の自然的な神性が、それは本質的に神的人間性である、それを世の中でまとった、永遠からのその方の神性を支えるからである。

Sicut corpus animam, et similiter sicut Sensus naturalis Verbi sustentat Sensum spiritualem et caelestem ejus, de quo videatur Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra (n. 27-49). 身体が霊魂を〔支える〕ように、また同様に、みことばの自然的な意味が霊的な意味、またその天的な〔意味〕を支えるように、それについて『新しいエルサレムの教え 聖書について』に見られる(27-49番)。

Quod “pedes” significent naturale, videatur (n. 49), et “columna” sustentaculum (n. 191); 「足」が自然的なものを意味することが見られる(49番)、また「柱」が支えを(191番)。

quod “ignis” significet amorem, est quia ignis spiritualis non aliud est; 「火」が愛を意味することは、霊的な火は他のものではないからである。

quare in solenni cultu oratur, ut “Ignis caelestis accendat corda,” hoc est, amor caelestis. それゆえ、習慣的な礼拝の中で祈られる、「天界の火が心に火をつける」ように、すなわち、天界の愛が。

Quod sit correspondentia inter ignem et amorem, noscitur ex eo, quod homo incalescat ex amore, ac frigescat ex deprivatione ejus; 火と愛の間に対応があることは、それから知られる、人間が愛から熱くなる、そしてその剥奪から冷たくなること。

non aliud est quod facit calorem vitalem, quam amor in utroque sensu. 他のものはない、生命の熱をつくるものは、両方の意味の中の愛以外に。

Origo correspondentiarum est ex duobus Solibus, uno in Caelis qui est purus Amor, et alter in Mundo qui est purus Ignis; 対応の起源は二つの太陽からである、一つは天界の中の、それは純粋な愛である、またもう一つは世の中の、それは純粋な火である。

inde quoque est correspondentia omnium spiritualium et naturalium. ここからもまた、霊的なものと自然的なものすべてのものの対応がある。

[2] Quoniam “Ignis” significat Amorem Divinum, ideo [2] 「火」は神的な愛を意味しているので、それゆえ

Jehovah visus est Mosi super Monte Chorebo in rubo in Igne (Exod. iii. 1-3): エホバはモーセにホレブの山の上で見られた、イバラのやぶ(柴)の中に火の中に(出エジプト記3:1-3)。

Et descendit super montem Sinai in Igne (Deutr. iv. 36). また、シナイ山の上に、火の中に降られた(申命記4:36)。

Et ideo また、それゆえ

Septem lucernae Candelabri in Tabernaculo quavis vespera accendebantur, ut arderent coram Jehovah (Levit. xxiv. 2-4). 幕屋の中の燭台の七つのランプがそれぞれの夕にともされなければならない、エホバの前に燃えるために(レビ記24:2-4)。

Tum, quod なおまた、~こと

Ignis jugiter arderet super Altari, et non exstingueretur (Levit. vi. 6 [B.A. 13]); 火は祭壇の上で常に燃やされなければならない、また消されてはならない(レビ記6:13)。

Quodque ex Altari acciperent Ignem in thuribulis et suffirent (Levit. xvi. 12, 13; Num. xvii. 11, 12 [B.A. xvi. 46, 47]); そして、彼らは祭壇から火を香炉の中に受けた、また香をたいたこと(レビ記16:12, 13、民数記16:46, 47)。

Quod Jehovah iverit coram filiis Israelis noctu in Columna Ignis (Exodxiii. 21, 22); エホバはイスラエル民族の前を行ったこと、夜に火の柱の中に(出エジプト記13:21, 22)。

Quod super Habitaculo esset Ignis noctu (Exod. xl. 38; Psalm. cv. 39{1} Esaj. iv. 5, 6); 住まいの上に夜に火があったこと(出エジプト記40:38、詩篇105:39、イザヤ4:5, 6)。

Quod Ignis e Caelo consumpserit holocausta super Altari, in signum beneplaciti (Levit. ix. 24: 1 Reg. xviii. 38); 天からの火が祭壇の上の全焼のいけにえを焼き尽くしたこと、喜ぶところのしるしとして(レビ記9:24、列王記Ⅰ18:38)。

Quod holocausta vocata sint Ignita Jehovae, et Ignita odoris quietis Jehovae (Exod. xxix. 18; Levit. i. 9, 13, 17; cap. ii. 2, 9-11; cap. iii. 5, 16; cap. iv. 31, 35{2}; cap. v. 12; cap. vi. 11{3} [B.A. 18]; cap. xxi. 6; Num. xxviii. 2; Deutr. xviii.{4} 1); 全焼のいけにえはエホバの火と呼ばれたこと、またエホバの休息のかおりの火と(出エジプト記29:18、レビ記1:9, 13, 17、第2章2, 9-11、第3章5, 16、第4章31, 35、第5章12、第6章18、第21章6、民数記28:2、申命記18:1)。

Quod oculi Domini visi sint sicut Flamma ignis (Apoc. i. 14{5}; cap. ii. 18; cap. xix.{6} 12; Dan. x. 5, 6); 主の目が火の炎のように見られたこと(黙示録1:14、第2章18、第19章12、ダニエル書10:5, 6)。

Quod septem Lampades ignis arderent coram Throno (Apoc. iv. 5). 七つの火の明かり(ともしび)が王座の前で燃えていたこと(黙示録4:5)。

Inde patet, quid significatur per ここから明らかである、何が意味されるか、~によって

Lampades cum oleo et absque oleo (Matth. xxv. 1-11); 油といっしょのまた油なしの明かり(マタイ25:1-11)。

per “oleum” intelligitur ignis, et sic amor: 「油」によって火が意味される、またこのように愛が――

praeter multis aliis in locis. ほかに、他の多くの箇所の中に。

Quod “ignis” in opposito sensu significet amorem infernalem, patet a tam multis locis illi Verbo, ut vanum sit illa adducere propter copiam; 「火」が正反対の意味の中で地獄の愛を意味することは、そのみことばのこれほど多くの箇所から明らかである、それらを提示することがむだ(空しい)ようにも、おびただしいために。

videatur aliquid de eo in Opere de Caelo et Inferno Londini edito (n. 566-575). それについて 何らかのものが『天界と地獄』(ロンドンで出版)の著作の中に見られる(566-575番)。

@1 39 pro “37, 39″ 注1 「37. 39」の代わりに 39

@2 31, 35 pro “15” 注2 「15」の代わりに 31, 35

@3 11 pro “30” 注3 「30」の代わりに 11

@4 xviii. pro “xvii.”  注4 「xvii.」の代わりに xviii.

@5 14 pro “13” 注5 「13」の代わりに 14

@6 xix. pro “xv.”  注6 「xv」の代わりに xix.

 

(3) 訳文

 468 「またその足は火の柱のよう〔である〕」は、神的愛に関する主の自然的な神性を意味する、それはすべてのものを支える。

 このこともまた前の説明から明らかである(49番)、そこに「人の子」について、「その方の足は、あたかも炉の中で燃えているような真ちゅうに似ていた」と言われている。

 その方の足が「火の柱」のように見られたことの理由は、本質的に神的人間性であり、それを世の中でまとった主の自然的な神性が、永遠からのその方の神性を支えるからである。

 身体が霊魂を〔支える〕ように、また同様に、みことばの自然的な意味が霊的な意味とその天的な意味を支えるように〔支える〕、それについて『新しいエルサレムの教え 聖書について』に見られる(27-49番)。

 「足」が自然的なものを意味すること( 49番)、また「柱」が支えを意味すること(191番)が見られる。「火」が愛を意味するのは、霊的な火は〔それ以外の〕他のものではないからである。それゆえ、習慣的な礼拝の中で、「天界の火が心に火をつける」ように祈られる、すなわち、天界の愛が〔心に火をつける〕。

 火と愛の間に対応があることは、人間が愛から熱くなり、そしてその剥奪から冷たくなることから知られる。生命の熱をつくるものは、両方の意味の愛以外に他のものはない。

 対応の起源は二つの太陽からである、一つは純粋な愛である天界の太陽、またもう一つは純粋な火である世の太陽である。ここからもまた、霊的なものと自然的なものすべてのものの対応がある。

 [2] 「火」は神的な愛を意味しているので、それゆえ、エホバはモーセにホレブの山の上で、イバラのやぶ(柴)の中の火の中に見られた(出エジプト記3:1-3)。また、シナイ山の上で、火の中に降られた(申命記4:36)。

 また、それゆえ、幕屋の中の燭台の七つのランプがエホバの前に、毎夕、燃えるためににともされなければならなかった(レビ記24:2-4)。

なおまた、火は祭壇の上で常に燃やされなければならない、消されてはならないこと(レビ記6:13)。そして、彼らは祭壇から火を香炉の中に受け、香をたいたこと(レビ記16:12, 13、民数記16:46, 47)。エホバはイスラエル民族の前を、夜、火の柱の中を行ったこと(出エジプト記13:21, 22)。夜、住まいの上に火があったこと(出エジプト記40:38、詩篇105:39、イザヤ4:5, 6)。天からの火が、喜ぶところのしるしとして祭壇の上の全焼のいけにえを焼き尽くしたこと(レビ記9:24、列王記Ⅰ18:38)。全焼のいけにえはエホバの火、またエホバの休息のかおりの火と呼ばれたこと(出エジプト記29:18、レビ記1:9, 13, 17、2:2, 9-11、3:5, 16、4:31, 35、5:12、6:18、21:6、民数記28:2、申命記18:1)。主の目が火の炎のように見られたこと(黙示録1:14、2:18、19:12、ダニエル書10:5, 6)。七つの火の明かり(ともしび)が王座の前で燃えていたこと(黙示録4:5)。

 ここから、油といっしょのまた油なしの明かりによって(マタイ25:1-11)、何が意味されるか明らかである。

「油」によって火が、このように愛が意味される――ほかに、他の多くの箇所の中に。

 「火」が正反対の意味の中で地獄の愛を意味することは、おびただしいために、みことばからそれらを示すことが空しいようにもそれほど多くの箇所から明らかである。それについて何らかのものが『天界と地獄』(ロンドンで出版)の著作の中に見られる(566-575番)。