原典講読『啓示された黙示録』 461

(1) 原文

461. [Vers. 21.] ” Et non egerunt paenitentiam ex homicidiis suis, neque ex incantationibus suis, neque ex scortationibus suis; neque ex furtis suis,” significat quod haereticum de sola fide inducat cordibus stupiditatem, tergiversationem et duritiem, ut non cogitent aliquid de praeceptis Decalogi, ne quidem de ullo peccato, quod fugiendum sit quia est cum Diabolo et contra Deum.―Quid “homicidia,” “scortationes,” et “furta” in omni sensu significant, videatur in Doctrina Vitae pro Nova Hierosolyma ex Praeceptis Decalogi, ubi ostensum est; quare non opus est, ut hic explicentur: quid autem “incantationes” significant, in sequente articulo dicetur. Quod sola fides inducat stupiditatem, tergiversationem, et duritiem cordibus illorum qui in Ecclesiis Reformatorum sunt, est quia Bonum vitae non est Religio, ubi sola fides est; et si non Bonum vitae est Religio, tunc Tabula secunda Decalogi, quae est Tabula Paenitentiae, est sicut tabula rasa, in qua non apparet aliquid scriptum: quod Tabula secunda Decalogi sit Tabula Paenitentiae, patet, quoniam in illa non dicitur quod bona opera facienda sint, sed quod mala opera non facienda, ut, “Non occides,” “non scortaberis,” “non furaberis, ” “non false testaberis,” “non concupisces illa quae proximi sunt;” et si haec non Religionis sunt, fit hoc, “Et non egerunt paenitentiam ex homicidiis suis, neque ex incantationibus suis, neque ex scortationibus suis, neque ex furtis suis.” Quod Bonum vitae non sit Religio, ubi sola fides est, in sequentibus clare videbitur.


 

(2) 直訳

461. [Vers. 21.] ” Et non egerunt paenitentiam ex homicidiis suis, neque ex incantationibus suis, neque ex scortationibus suis; neque ex furtis suis,” significat quod haereticum de sola fide inducat cordibus stupiditatem, tergiversationem et duritiem, ut non cogitent aliquid de praeceptis Decalogi, ne quidem de ullo peccato, quod fugiendum sit quia est cum Diabolo et contra Deum.― 461(21節) 「また、自分の殺人から悔い改めを行なわなかった、自分の魔術からもまたない、自分の淫行からもまたない、自分の盗みからもまたない」は、信仰のみについての異端が愚鈍、不本意(気が進まないこと)また堅さ(=頑固さ)を心で引き起こすことを意味する、十戒の戒めについて何らかのものを考えないような、~でさえない、何も罪について、それは避けなければならない、悪魔とともにあるからである、また神に対立している――

Quid “homicidia,” “scortationes,” et “furta” in omni sensu significant, videatur in Doctrina Vitae pro Nova Hierosolyma ex Praeceptis Decalogi, ubi ostensum est; 「殺人」、「淫行」、「盗み」が何を、すべての意味の中で、意味するか、『新しいエルサレムのための生活の教え、十戒の戒めから』の中に見られる、そこに示されている。

quare non opus est, ut hic explicentur: それゆえ、必要とされない、ここに説明されるために。

quid autem “incantationes” significant, in sequente articulo dicetur. けれども、「魔術」が何を意味するか、続く節の中で言われる。

Quod sola fides inducat stupiditatem, tergiversationem, et duritiem cordibus illorum qui in Ecclesiis Reformatorum sunt, est quia Bonum vitae non est Religio, ubi sola fides est; 信仰のみが愚鈍、不本意(気が進まないこと)また堅さ(=頑固さ)を彼らの心で引き起こすこと、その者は改革派の教会の中にいる、生活の善が宗教でないからである、そこに信仰のみがある。

et si non Bonum vitae est Religio, tunc Tabula secunda Decalogi, quae est Tabula Paenitentiae, est sicut tabula rasa, in qua non apparet aliquid scriptum: また、もし生活の善が宗教でないなら、その時、十戒の第二の(石)板は、それは悔い改めの(石)板である、削られた(rado)(石)板のようである、その中に何らかの書かれたものが見られない。

quod Tabula secunda Decalogi sit Tabula Paenitentiae, patet, quoniam in illa non dicitur quod bona opera facienda sint, sed quod mala opera non facienda, ut, “Non occides,” “non scortaberis,” “non furaberis,” “non false testaberis,” “non concupisces illa quae proximi sunt;” 十戒の第二の(石)板が悔い改めの(石)板であることは、明らかである、その中に、善の働きを行なうべきであることが言われていないから、しかし、悪の働きを行なってはならないこと、例えば、「あなたは殺さない(未来☆)」、「あなたは淫行しない(未来)」、「あなたは盗まない(未来)」、「あなたは偽りの証言をしない(未来)」、「あなたはそれらをほしがらない(未来)、それらは隣人のものである」。

☆ 初歩的な文法事項ですが、「未来形」には「命令」の意味があります。もちろん「未来形」なので、これから行動に対しての「命令」です。

et si haec non Religionis sunt, fit hoc, “Et non egerunt paenitentiam ex homicidiis suis, neque ex incantationibus suis, neque ex scortationibus suis, neque ex furtis suis.” またもし、これらが宗教のものでないなら、このことが生じる、「また、自分の殺人から悔い改めを行なわなかった、自分の魔術からもまたない、自分の淫行からもまたない、自分の盗みからもまたない」。

Quod Bonum vitae non sit Religio, ubi sola fides est, in sequentibus clare videbitur. 生活の善が宗教でないことは、そこに信仰のみがある、続くものの中ではっきりと見られる。

 

(3) 訳文

 461(21節) 「また、自分の殺人から、自分の魔術からも、自分の淫行からも、自分の盗みからも悔い改めを行なわなかった」は、信仰のみについての異端が、十戒の戒めについて何らかのものを、また、悪魔とともにあり、神に対立しているので避けなければならない罪についてさえも、何も考えないような、愚鈍・不本意(気が進まないこと)・頑固さを心に引き起こすことを意味する。

  すべての意味で、「殺人」、「淫行」、「盗み」が何を意味するか、『新しいエルサレムのための生活の教え』の中に見られ、そこに示されている。それゆえ、ここに説明されることは必要とされない。けれども、「魔術」が何を意味するか、続く節(項目)の中で言われる。

 信仰のみが、愚鈍・不本意(気が進まないこと)・頑固さを改革派の教会の中にいる者の心に引き起こすのは、信仰のみがあるところでは、生活の善が宗教でないからである。また、もし生活の善が宗教でないなら、その時、悔い改めの石板である十戒の第二の石板は、削られた石板のようであり、その中に何らかの書かれたものが見られない。十戒の第二の石板が悔い改めの石板であることは明らかである、その中に、善の働きを行なうべきであることが言われておらず、しかし、悪の働きを行なってはならないこと言われているからである、例えば、「殺してはなら」、「淫行してはならない」、「盗んではならない」、「偽りの証言をしてはならない、「隣人のものをほしがてはならない」。またもし、これらが宗教に属さないなら、このこと、「また、自分の殺人から悔い改めを行なわなかった、自分の魔術からもまたない、自分の淫行からもまたない、自分の盗みからもまたない」が生じる。

  信仰のみがあるところに、生活の善が宗教でないことは、続くものの中ではっきりと見られる。