原典講読『啓示された黙示録』 456

(1) 原文

456. [Vers. 20.] ” Et reliqui homines, qui non occisi sunt in plagis his,” significat illos in Ecclesia Reformatorum, qui non ita sunt spiritualiter mortui ex ratiociniis visionariis, et ex amore sui, fastu propriae intelligentiae, et ex concupiscentiis inde, sicut priores, et usque solam fidem fecerunt caput religionis suae.―Per “reliquos homines” intelliguntur illi qui non tales sunt, sed usque solam fidem faciunt caput religionis suae; per “qui non occisi sunt,” significantur qui non ita spiritualiter mortui sunt; per “plagas” in quibus, intelliguntur amor sui, fastus propriae intelligentiae, et concupiscentiae mali et falsi ex illis, quae tria significantur per “ignem,” “fumum” et “sulphur,” de quibus supra (n. 452,{1} 453); quod “plagae” significent talia, videbitur infra.


[2] Sed de his primum aliquid dicetur:―Hos quoque datum est videre, et cum illis loqui. Degunt in plaga septentrionali versus occidentem, ubi aliquibus sunt mapalia cum tectis, et aliquibus sine tectis. Spondae eorum sunt ex juncis; vestes ex pilis hircinis. In luce influente e Caelo apparet in faciebus illorum livor et quoque stupor. Causa est, quia nihil aliud ex religione sciunt, quam quod Deus sit, quod tres Personae sint, quod Christus passus sit crucem pro illis, et quod sola fides sit per quam salvantur, et insuper per cultum in templis, et per preces statis temporibus: ad reliqua quae religionis et ejus doctrinae sunt, nihil attendunt; mundana enim et corporea, quibus mentes illorum refertae et oppletae sunt, occludunt eorum aures ad illa.

Sunt plures ex Presbyteris inter illos, quos quaesivi, “Quid cogitavistis, cum in Verbo legistis de Operibus, de Amore et Charitate, de Fructibus, de Praeceptis Vitae, de Paenitentia, verbo de Faciendis.”

Responderunt quod quidem illa legerint et sic viderint; sed usque non viderint, quia mentem tenuerunt in sola fide, et inde quod illa omnia sint fides, et quod non cogitaverint quod sint effecta fidei.

Quod talis inscitia et stupiditas sit illis qui solam fidem semel amplexi sunt, et illam omne religionis suae fecerunt, vix potest credi, cum tamen id per multam experientiam datum est scire.


[3] Quod per “plagas” significentur plagae spirituales, per quas homo moritur spiritu seu anima, patet ex his locis:

 

“Desperatum confractioni tuae, aegra Plaga tua; ascendere faciam sanitatem tibi, a Plagis tuis sanabo te” (Jerem. xxx. 12, 14, 17);

“Omnis transiens super Babelem, sibilabit super omnibus Plagis ejus” (Jerem. l. 13{2});

“In una die venient Plagae Babyloni, mors et planctus” (Apoc. xviii. 8{3});

“Vidi septem Angelos habentes septem Plagas ultimas, per quas consummanda est ira Dei” (Apoc. xv. 1, 6{4});

Vae genti peccatrici, populo gravi iniquitate: a vola pedis usque ad caput non in eo integritas, Vulnus et Cicatrix et Plaga recens, non expressa, non obligata, non emollita oleo” (Esaj. i. 4, 6);

In die quo obligabit Jehovah fracturam populi Sui, et vulnus Plagae ejus sanabit” (Esaj. xxx. 26).

(Praeter alibi, ut Deutr. xxviii. 59; Jerem. xlix. 17; Sach. xiv. 12, 15; Luc. vii. 21; Apoc. xi. 6; cap. xvi. 21.)

 

@1 452 pro “432” @2 13 pro “30” @3 8 pro “18” @4 1, 6 pro “16”

 

(2) 直訳

456. [Vers. 20.] ” Et reliqui homines, qui non occisi sunt in plagis his,” significat illos in Ecclesia Reformatorum, qui non ita sunt spiritualiter mortui ex ratiociniis visionariis, et ex amore sui, fastu propriae intelligentiae, et ex concupiscentiis inde, sicut priores, et usque solam fidem fecerunt caput religionis suae.― 456(20節) 「また、残りの人間は、その者はこれらの災害の中で殺されなかった」は、改革派の教会の中の彼らを意味する、その者はそのように幻想の誤まった推論から霊的に死んでいない、また自己愛、プロプリウム(自己)の知性の高慢から、またここからの欲望から、前の者のように、またそれでも信仰のみを自分の宗教の頭につくっている――

Per “reliquos homines” intelliguntur illi qui non tales sunt, sed usque solam fidem faciunt caput religionis suae; 「残りの人間」によって、彼らが意味される、その者はこのような者ではない、しかしそれでも信仰のみを自分の宗教の頭にする。

per “qui non occisi sunt,” significantur qui non ita spiritualiter mortui sunt; 「殺されなかった者」によって、そのように霊的に死んでいない者が意味される。

per “plagas” in quibus, intelliguntur amor sui, fastus propriae intelligentiae, et concupiscentiae mali et falsi ex illis, quae tria significantur per “ignem,” “fumum” et “sulphur,” de quibus supra (n. 452,{1} 453); それらの中で〔彼らが殺されなかった〕「災害」によって、自己愛、プロプリウム(自己)の知性の高慢、またそれらからの悪と虚偽の欲望が意味される、それら三つものものが「火」、「煙」や「硫黄」によって意味される、それらについて上に(452, 453番)。

quod “plagae” significent talia, videbitur infra. 「災害」がこのようなものを意味することは、下に見られる。


[2] Sed de his primum aliquid dicetur:― [2] しかし、最初に、これらの者について何らかのものが言われる――

Hos quoque datum est videre, et cum illis loqui. これらの者もまた見ることが〔私に〕与えられた、また彼らと話すことが。

Degunt in plaga septentrionali versus occidentem, ubi aliquibus sunt mapalia cum tectis, et aliquibus sine tectis. 彼らは西に向かう北の方角の中で生活する、そこにある者に屋根とともにあばら屋がある、またある者に屋根なしの。

Spondae eorum sunt ex juncis; 彼らの寝椅子はイグサからである。

vestes ex pilis hircinis. 衣服はヤギの毛から。

In luce influente e Caelo apparet in faciebus illorum livor et quoque stupor. 天界から流入する光の中で、彼らの顔の中に打ち傷(青黒い斑点)そしてまた無感覚(麻痺)が見られた。

Causa est, quia nihil aliud ex religione sciunt, quam quod Deus sit, quod tres Personae sint, quod Christus passus sit crucem pro illis, et quod sola fides sit per quam salvantur, et insuper per cultum in templis, et per preces statis temporibus: 理由がある、宗教からの何らかのものを何も知らないからである、神がいること、三つの位格があること、キリストが彼らのために十字架〔刑〕を受難されたこと、また信仰の実がある、それによって救われること、またほかに神殿の中の礼拝によって、また固定した時間での祈りによって。

ad reliqua quae religionis et ejus doctrinae sunt, nihil attendunt; 残りのものに、それは宗教とその教えのものである、何も留意しない。

mundana enim et corporea, quibus mentes illorum refertae et oppletae sunt, occludunt eorum aures ad illa. というのは、この世の(世俗的な)ものと身体のもの、それらで彼らの心は詰め込まれる、また満たされているから、彼らの耳はそれらへ閉ざされている。

Sunt plures ex Presbyteris inter illos, quos quaesivi, “Quid cogitavistis, cum in Verbo legistis de Operibus, de Amore et Charitate, de Fructibus, de Praeceptis Vitae, de Paenitentia, verbo de Faciendis.” 彼らの間に長老からの多くの者がいる、その者を私は質問した、「あなたがたは何を考えたか、みことばの中で、あなたがたが読んだとき、働きについて、愛と仁愛について、実について、生活の戒めについて悔い改めについて、一言で言えば、行なわなければならないことについて」。

Responderunt quod quidem illa legerint et sic viderint; 彼らは答えた、確かに、それらを読んだ、またこのように見たこと。

sed usque non viderint, quia mentem tenuerunt in sola fide, et inde quod illa omnia sint fides, et quod non cogitaverint quod sint effecta fidei. しかしそれでも、見なかった、心を信仰のみの中に保ったからである、またここからそれらすべてのものは信仰であること、また考えなかったこと、信仰の結果であること。

Quod talis inscitia et stupiditas sit illis qui solam fidem semel amplexi sunt, et illam omne religionis suae fecerunt, vix potest credi, cum tamen id per multam experientiam datum est scire. 彼らにこのような無知と愚かさがあることは、その者は信仰のみをいったん抱擁した、またそれらを自分の宗教のすべてのものにした、ほとんど信じられることができない、そのときそれでもそのことは多くの経験によって〔私に〕知ることが与えられた。


[3] Quod per “plagas” significentur plagae spirituales, per quas homo moritur spiritu seu anima, patet ex his locis: [3] 「災害」によって霊的な災害が意味され、それによって人間が霊で、すなわち、霊魂で死ぬことは、これらの箇所から明らかである――

“Desperatum confractioni tuae, aegra Plaga tua; 「あなたの破壊に絶望的だ、あなたの災害は困難だ。

ascendere faciam sanitatem tibi, a Plagis tuis sanabo te” (Jerem. xxx. 12, 14, 17); わたしはあなたに健全(健康)が上ることをする、あなたの災害から、わたしはあなたを癒やす」(エレミヤ30:12, 14, 17)。

“Omnis transiens super Babelem, sibilabit super omnibus Plagis ejus” (Jerem. l. 13{2}); 「バビロンの上を通り過ぎるすべての者は、そのすべての災害の上を口笛で合図する(あざける)」(エレミヤ50:13)。

“In una die venient Plagae Babyloni, mors et planctus” (Apoc. xviii. 8{3}); 「一日の中で、バビロンに災害がやって来る、死と悲嘆が」(黙示録18:8)。

“Vidi septem Angelos habentes septem Plagas ultimas, per quas consummanda est ira Dei” (Apoc. xv. 1, 6{4}); 「私は七人の天使を見た、最後の七つの災害を持っている、それらによって神の怒りが完了される」(黙示録15:1, 6)。

Vae genti peccatrici, populo gravi iniquitate: 「わざわいだ、罪を犯す国、不法の重い民。

a vola pedis usque ad caput non in eo integritas, Vulnus et Cicatrix et Plaga recens, non expressa, non obligata, non emollita oleo” (Esaj. i. 4, 6); 足の裏から頭までその中に健全がない、傷ときずあとと最近の災害、包帯されない、油で和らげられない」(イザヤ1:4, 6)。

In die quo obligabit Jehovah fracturam populi Sui, et vulnus Plagae ejus sanabit” (Esaj. xxx. 26). 「その日の中で、エホバはご自分の民の破砕(骨折)を包帯をする、またその災害の傷を癒やす」(イザヤ30:26)。

(Praeter alibi, ut Deutr. xxviii. 59; Jerem. xlix. 17; Sach. xiv. 12, 15; Luc. vii. 21; Apoc. xi. 6; cap. xvi. 21.) (ほかに他の箇所に、例えば、申命記28:59、エレミヤ49:17、ゼカリヤ14:12, 15、ルカ7:21、黙示録11:6、第16章21)。

@1 452 pro “432” 注1 「432」の代わりに 452

@2 13 pro “30” 注2 「30」の代わりに 13

@3 8 pro “18” 注3 「18」の代わりに 8

@4 1, 6 pro “16” 注4 「16」の代わりに 1, 6

 

(3) 訳文

 456(20節) 「また、これらの災害の中で殺されなかった残りの人間」は、改革派の教会の中の、そのように幻想の誤まった推論から、また自己愛、自己の知性の高慢から、またここからの欲望から、前の者のように、霊的に死んでいない、またそれでも信仰のみを自分の宗教の頭につくっている者を意味する。

 「残りの人間」によって、このような者ではない、しかしそれでも信仰のみを自分の宗教の頭にする者が意味される。「殺されなかった者」によって、そのように霊的に死んでいない者が意味される。それらの中で〔彼らが殺されなかった〕「災害」によって、自己愛、自己知性の高慢、それらからの悪と虚偽の欲望が意味される。それら三つものものが「火」、「煙」、「硫黄」によって意味され、それらについては前に〔見られる〕(452, 453番)。「災害」がこのようなものを意味することは、以下に見られる。


 [2] しかし、最初に、これらの者について何らかのものが言われる――

 これらの者もまた見ることまた彼らと話すことが〔私に〕与えられた。

 彼らは西に向かう北の方角の中で生活する、そこにある者に屋根とともに、またある者に屋根なしのあばら屋がある。彼らの寝椅子はイグサから、衣服はヤギの毛からできている。天界から流入する光の中で、彼らの顔の中に打ち傷(青黒い斑点)そしてまた麻痺(無感覚)が見られた。

 その理由は、宗教からの何らかのものを何も知らないからである、〔それは〕神がいること、三つの位格があること、キリストが彼らのために十字架〔刑〕を受難されたこと、また信仰の実があり、それによって、またほかに神殿の中の礼拝によって、また定まった時間での祈りによって救われること〔である〕――宗教とその教えに属す他のものには何も留意しない。というのは、世俗的なものと身体のもので彼らの心は詰め込まれ、満たされ、彼らの耳はそれらへ閉ざされているからである。

 彼らの間に長老からの多くの者がいて、その者を私は質問した、「みことばの中で、あなたがたが、働きについて、愛と仁愛について、実について、生活の戒めについて悔い改めについて、一言で言えば、行なわなければならないことについて読んだとき、あなたがたは何を考えたか」。

 彼らは答えた、確かに、それらを読み、このように見たことを。しかしそれでも、見なかった、心を信仰のみの中に保ったからであるり、またここからそれらすべてのものは信仰であること、また、信仰の結果であることを考えなかったことを。

 いったん信仰のみを抱擁し、またそれらを自分の宗教のすべてのものとした者にこのような無知と愚かさがあることは、ほとんど信じられることができない、そのときそれでもそのことは多くの経験によって〔私に〕知ることが与えられた。


 [3] 「災害」によって霊的な災害が意味され、それによって人間が霊で、すなわち、霊魂で死ぬことは、これらの箇所から明らかである――

 

 「あなたの破壊は絶望的、あなたの災害は困難だ。わたしはあなたに健全を増大させる、あなたの災害から、わたしはあなたを癒やす」(エレミヤ30:12, 14, 17)。

 「バビロンの上を通り過ぎるすべての者は、そのすべての災害の上を口笛で合図する(あざける)」(エレミヤ50:13)。

 「一日のうちに、バビロンに災害がやって来る、死と悲嘆が」(黙示録18:8)。

 「私は最後の七つの災害を持っている七人の天使を見た、それらによって神の怒りが完了される」(黙示録15:1, 6)。

 「わざわいだ、罪を犯す国、不法の重い民。足の裏から頭までその中に健全さがない、傷と傷跡と最近の災害、〔それらは〕包帯されず、油で和らげられない」(イザヤ1:4, 6)。

 「その日に、エホバはご自分の民の骨折を包帯し、その災害の傷を癒やされる」(イザヤ30:26)。

 (ほかに他の箇所に、例えば、申命記28:59、エレミヤ49:17、ゼカリヤ14:12, 15、ルカ7:21、黙示録11:6、16:21)。

コメントを残す