(1) 原文 450. ” Habentes thoraces igneos, hyacinthinos et sulphureos,” significat argumentationes illorum imaginarias et visionarias ex amore infernali et propria intelligentia, et ex concupiscentiis inde.―Per “thoraces” significantur argumentationes, ex quibus pro sola fide pugnant (n. 436); per “ignem” significatur amor caelestis, et in opposito sensu amor infernalis (n. 452, 468, 494{1}); per “hyacinthinum” significatur intelligentia ex amore spirituali, et in opposito sensu intelligentia ex amore infernali, quae est propria intelligentia, de quo infra; et per “sulphur” significatur concupiscentia ex amore illo per intelligentiam propriam (n. 452); ex his sequitur quod per “thoraces igneos, hyacinthinos et sulphureos” talia significentur. [2] Causa quod argumentationes illorum pro sola fide ita describantur, est quia omnes illi qui credunt se justificari, hoc est, absolvi a peccatis, per solam fidem, nusquam cogitant de paenitentia; et homo impaenitens est in meris peccatis, et omnia peccata derivantur et inde trahunt ex amore infernali, propria intelligentia, et ex concupiscentiis inde; et illi qui in his sunt, non modo agunt ex illis, sed etiam loquuntur, imo cogitant et volunt, proinde ratiocinantur et argumentantur ex illis; sunt illa homo illorum, quia sunt vita illorum, sed homo diabolus, et vita ejus quae est vita infernalis. Verum enim vero illi qui moralem vitam solum propter se et mundum vivunt, hoc non sciunt; causa est, quia interiora illorum talia sunt, exteriora autem similia exterioribus illorum qui vitam Christianam vivunt; at sciant, quod unus quisque dum moritur, in interiora sua veniat, quia fit spiritus, et ille est internus homo; et tunc interiora accomodant sibi exteriora, et fiunt similia; quare moralia vitae illorum in mundo fiunt tunc sicut squamae piscium quae absterguntur: aliter prorsus cum illis qui praecepta moralis vitae Divina faciunt, et tunc quoque civilia quia sunt amoris erga proximum. [3] Quod “hyacinthinum” significet intelligentiam ex affectione amoris spiritualis, est quia color ille trahit ex rubro ignis et ex candido lucis; et per “ignem” significatur amor, et per “lucem” intelligentia; haec intelligentia significatur per Hyacinthinum in tegumentis et velis Tabernaculi (Exod. xxvi. 31, 16; cap. xxvii. 16); In Ephodo Aharonis (Exod. xxviii. 6, 15); Per pannum Hyacinthini positum super Arca, Mensa, Candelabro et Altari, cum proficiscebantur (Num. iv. 6, 7, 9, 11, 12); Per filium Hyacinthini super alis vestium (Num. xv. 38, 39); Et per Hyacinthinum (Ezech. xxvii. 7, 24). Intelligentia autem ex affectione amoris infernalis significatur per “hyacinthinum” apud Ezechielem: Ohola seu Samaria “scortata est, et dilexit amasios Assyrios propinquos, vestitos Hyacinthino, equites equitantes equis” (xxiii. 4-6); describitur sic Ecclesia, quae per ratiocinia ex propria intelligentia falsificaverat vera Verbi. Et apud Jeremiam: “Infatuantur et stultescunt, disciplina vanitatum lignum est; argentum extensum ex Tharschisho adfertur, opus fabri et manuum conflatoris; Hyacinthinum et purpura vestis eorum, opus sapientum tota” (x. 8, 9); “opus fabri et manuum conflatoris,” ac “opus sapientum tota,” significant ibi, quod illa ex propria intelligentia. @1 468, 494 pro “465, 495″ (2) 直訳 450. ” Habentes thoraces igneos, hyacinthinos et sulphureos,” significat argumentationes illorum imaginarias et visionarias ex amore infernali et propria intelligentia, et ex concupiscentiis inde.― 450 「火、青色と硫黄の胸当てを持っている」は、地獄の愛とプロプリウム(自己の)知性からの、またここからの欲望からの想像上のものと幻想のものの彼らの論証を意味する―― Per “thoraces” significantur argumentationes, ex quibus pro sola fide pugnant (n. 436); 「胸当て」によって、論証が意味される、それらから信仰のみのために戦う(436番)。 per “ignem” significatur amor caelestis, et in opposito sensu amor infernalis (n. 452, 468, 494{1}); 「火」によって、天界的な愛が意味される、また正反対の意味の中で地獄的な愛が(452, 468, 494番)。 per “hyacinthinum” significatur intelligentia ex amore spirituali, et in opposito sensu intelligentia ex amore infernali, quae est propria intelligentia, de quo infra; 「青色」によって、霊的な愛からの知性が意味される、また正反対の意味の中で地獄的な愛からの知性が、それはプロプリウム(自己の)知性である、それについて下に。 et per “sulphur” significatur concupiscentia ex amore illo per intelligentiam propriam (n. 452); また「硫黄」によって、プロプリウム(自己の)知性を通してその愛からの欲望が意味される(452番)。 ex his sequitur quod per “thoraces igneos, hyacinthinos et sulphureos” talia significentur. これらからいえる、「火、青色と硫黄の胸当て」によってこのようなものが意味されること。 [2] Causa quod argumentationes illorum pro sola fide ita describantur, est quia omnes illi qui credunt se justificari, hoc est, absolvi a peccatis, per solam fidem, nusquam cogitant de paenitentia; [2] 理由は、信仰のみのための彼らの論証がそのように述べられて(描かれて)いること、すべての者は、その者は自分自身が義とされている、すなわち、罪から赦されていると信じているからである、信仰のみによって、決して悔い改めについて考えないで。 et homo impaenitens est in meris peccatis, et omnia peccata derivantur et inde trahunt ex amore infernali, propria intelligentia, et ex concupiscentiis inde; また、悔い改めない人間は罪そのものの中にいる、またすべての罪は、地獄の愛、プロプリウム(自己の)知性から、またここからの欲望から引き出される、またここから得る。 et illi qui in his sunt, non modo agunt ex illis, sed etiam loquuntur, imo cogitant et volunt, proinde ratiocinantur et argumentantur ex illis; また、彼らは、その者はこれらの中にいる、それらから行なうだけでなく、しかしさらにまた話す、それどころか、考え、また意志する、それゆえ、それらから推論する、また論証する。 sunt illa homo illorum, quia sunt vita illorum, sed homo diabolus, et vita ejus quae est vita infernalis. それらはそれらの「人間」である☆、それらのいのち(生活)であるからである、しかし、「人間悪魔」である、また彼のいのち(生活)は、それは地獄的ないのち(生活)である。 ☆ ここは「それらを具現した人間である」という意味でしょう。 Verum enim vero illi qui moralem vitam solum propter se et mundum vivunt, hoc non sciunt; しかしながら☆、彼らは、その者は自分自身と世のためにだけ道徳的な生活を生きる、このことを知らない。 ☆ verum enim vero で「しかしながら」の意味となります、verum「しかしながら」の強調形。 causa est, quia interiora illorum talia sunt, exteriora autem similia exterioribus illorum qui vitam Christianam vivunt; 理由がある、彼らの内的なものはこのようなものであるからである、けれども、彼らの外的なものは似ている、その者はキリスト教徒の生活を生きる。 at sciant, quod unus quisque dum moritur, in interiora sua veniat, quia fit spiritus, et ille est internus homo; しかし、知らなければならない、だれでも☆死ぬ時、自分の内的なものの中にやって来ること、霊となるからである、またそれは内なる人である。 ☆ unusquisque は unus quisque とも綴るようです。 et tunc interiora accomodant sibi exteriora, et fiunt similia; またその時、内的なものはそれ自体を外的なものに適合させる、また似たものになる。 quare moralia vitae illorum in mundo fiunt tunc sicut squamae piscium quae absterguntur: それゆえ、世の中での彼らの道徳的な生活は、その時、魚のうろこのようになる、それらは除かれる。 aliter prorsus cum illis qui praecepta moralis vitae Divina faciunt, et tunc quoque civilia quia sunt amoris erga proximum. 彼らにまったく異なって〔いる〕、その者は道徳的な生活の戒めが神的なものとなっている、またその時、市民的なもの〔生活の戒め〕もまた、隣人に対する愛のものであるからである。 [3] Quod “hyacinthinum” significet intelligentiam ex affectione amoris spiritualis, est quia color ille trahit ex rubro ignis et ex candido lucis; [3] 「青色」によって、霊的な愛の情愛からの知性が意味されることは、その色が火の赤さからまた光の白光りから得ているからである。 et per “ignem” significatur amor, et per “lucem” intelligentia; また「火」によって、愛が意味される、また「光」によって知性が。 haec intelligentia significatur per この知性が意味される、~によって Hyacinthinum in tegumentis et velis Tabernaculi (Exod. xxvi. 31, 36; cap. xxvii. 16); 幕屋のおおいと垂れ幕の中の青色(の材料)(出エジプト記26:31, 36、第27章16)。 In Ephodo Aharonis (Exod. xxviii. 6, 15); アロンのエポデの中の(出エジプト記28:6, 15)。 Per pannum Hyacinthini positum super Arca, Mensa, Candelabro et Altari, cum proficiscebantur (Num. iv. 6, 7, 9, 11, 12); 箱、机、燭台、また祭壇の上の青色の布切れによって、彼らが旅立ったとき(民数記4: 6, 7, 9, 11, 12)。 Per filium Hyacinthini super alis vestium (Num. xv. 38, 39); 衣服のすその上の青色の糸によって(民数記15:38, 39)。 Et per Hyacinthinum (Ezech. xxvii. 7, 24). また青色によって(エゼキエル27:7, 24)。 Intelligentia autem ex affectione amoris infernalis significatur per “hyacinthinum” apud Ezechielem: けれども、地獄の愛の情愛からの知性が、「エゼキエル書」のもとの「青色」によって意味される―― Ohola seu Samaria “scortata est, et dilexit amasios Assyrios propinquos, vestitos Hyacinthino, equites equitantes equis” (xxiii. 4-6); オホラ、すなわち、サマリヤは、「淫行した、また近くの者、アッシリア人の恋人を楽しんだ、青色を衣服〔着た者〕を、馬に馬に乗っている者、騎手を」(23:4-6)。 describitur sic Ecclesia, quae per ratiocinia ex propria intelligentia falsificaverat vera Verbi. このように教会が述べられて(描かれて)いる、 それはプロプリウム(自己の)知性からの誤まった推論によってみことばの真理を虚偽化した。 Et apud Jeremiam: また「エレミヤ書」のもとに―― “Infatuantur et stultescunt, disciplina vanitatum lignum est; 「彼らは愚鈍にされる、また愚かになる、むだ話の(空虚な)しつけ(矯正)は木材である。 argentum extensum ex Tharschisho adfertur, opus fabri et manuum conflatoris; 広がった銀がタルシシュから運ばれる、職人(細工人)のまた金細工師の手の働き。 Hyacinthinum et purpura vestis eorum, opus sapientum tota” (x. 8, 9); 彼らの衣服に青色と紫色、すべて賢明な者の働き」(10:8, 9)。 “opus fabri et manuum conflatoris,” ac “opus sapientum tota,” significant ibi, quod illa ex propria intelligentia. 「職人や金細工師の手の働き」、そして「すべて賢明な者の働き」は、そこに意味する、それらがプロプリウム(自己の)知性から〔である〕ことを。 @1 468, 494 pro “465, 495″ 注1 「465, 495」の代わりに 468, 494 (3) 訳文 450 「火、青色、硫黄の胸当てを持っている」は、地獄の愛と自己知性からの、またここからの欲望からの想像上のものと幻想のものの彼らの論証を意味する。 「胸当て」によって、論証が意味され、それらから信仰のみのために戦う(436番)。「火」によって、天界的な愛が、正反対の意味で地獄的な愛が意味される(452, 468, 494番)。「青色」によって、霊的な愛からの知性が、また正反対の意味で地獄的な愛からの知性が意味され、それは自己知性である、それについて以下に〔述べられる〕。「硫黄」によって、自己知性を通してその愛からの欲望が意味される(452番)。これらから、「火、青色と硫黄の胸当て」によって、このようなものが意味されることがいえる。 [2] 信仰のみのための彼らの論証がそのように述べられて(描かれて)いることの理由は、信仰のみによって、自分自身が義とされている、すなわち、罪から赦されていると信じているすべての者は、決して悔い改めについて考えないからである。また、悔い改めない人間は罪そのものの中にいる、またすべての罪は、地獄の愛、自己知性から、またここからの欲望から引き出され、またここから得ている。また、これらの中にいる者は、それらから行なうだけでなく、しかしさらにまた話す、それどころか、考え、意志する、それゆえ、それらから推論し、論証する。それらはそれらの「人間」である☆、それらのいのち(生活)であるからである、しかし、「人間悪魔」である、また彼のいのち(生活)は地獄的ないのち(生活)である。 しかしながら、自分自身と世のためにだけ道徳的な生活を生きる者は、このことを知らない。その理由は、彼らの内的なものはこのようなものであるからである、けれども、彼らの外的なものは、キリスト教徒の生活を生きる者に似ている。しかし、だれでも死ぬ時、自分の内的なものの中にやって来ることを知らなければならない、霊となる、またそれは内なる人であるからである。またその時、内的なものはそれ自体を外的なものに適合させ、似たものになる。それゆえ、世の中での彼らの道徳的な生活は、その時、魚のうろこのようになり、それらは除かれる。道徳的な生活の戒めが神的なものとなっている者はまったく異なって〔いる〕、その時、市民的な生活の戒めもまた隣人に対する愛のものであるからである。 [3] 「青色」によって、霊的な愛の情愛からの知性が意味されることは、その色が火の赤さから、光の白光りから得ているからである。「火」によって、愛が、また「光」によって知性が意味される。 この知性が、幕屋のおおいと垂れ幕の中の青色(の材料)(出エジプト記26:31, 36、27:16)、アロンのエポデの中の〔青色〕(出エジプト記28:6, 15)によって、彼らが旅立ったときの、箱、机、燭台、祭壇の上の青色の布切れによって(民数記4: 6, 7, 9, 11, 12)。衣服のすその上の青色の糸によって(民数記15:38, 39)、また青色によって(エゼキエル27:7, 24)、意味される。 けれども、地獄の愛の情愛からの知性が、「エゼキエル書」のもとの「青色」によって意味される―― オホラ、すなわち、サマリヤは、「淫行した、また近くの者、アッシリア人の恋人を楽しんだ、青色を衣服〔着た者〕を、馬に乗っている者、騎手を」(23:4-6)。 このように自己知性からの誤まった推論によってみことばの真理を虚偽化した教会が述べられて(描かれて)いる。 また「エレミヤ書」に―― 「彼らは愚鈍にされ、愚かになる。むだ話の(空虚な)しつけ(矯正)は木である。広げられた銀がタルシシュから運ばれ、職人や金細工師の手の働きである。彼らの衣服には青色と紫色、すべて賢明な者の働きである」(10:8, 9)。 そこの「職人(細工人)のまた金細工師の手の働き」、そして「すべて賢明な者の働き」は、それらが自己知性から〔である〕ことを意味する。 ☆ ここは「それらを具現した人間である」という意味でしょう。