(1) 原文
444. ” Solve quatuor Angeles vinctos ad flumen magnum Euphratem,” significat ut vincula externa auferantur illis, ut appareant interiora mentis illorum.―Quod haec per illa verba significentur, nemo potest scire, et vix suspicari, nisi sciat quid per “flumen magnum Euphratem,” et quid per “quatuor Angelos ibi vinctos,” intelligitur; per “Euphratem” in Verbo significantur interiora mentis hominis, quae vocantur rationalia, quae apud illos qui in veris ex bono sunt, plena sapientia sunt, at apud illos qui in falsis ex malo, plena insania sunt. Haec per “Euphratem fluvium” in Verbo significantur; causa est, quia fluvius ille terminabat Terram Canaanem ab Assyria, et per “Terram Canaanem” significabatur Ecclesia, et per “Assyriam” rationale ejus; et inde per flumen terminans, significantur interiora mentis quae vocantur rationalia in utroque sensu; sunt enim tria quae faciunt hominem Ecclesiae, spirituale, rationale seu intellectuale, ac naturale, quod etiam est scientificum. Spirituale Ecclesiae significabatur per “Terram Canaanem” ac per fluvios in illa; rationale seu Intellectuale Ecclesiae, per “Aschurem” seu “Assyriam” et per ejus “flumen Euphratem;” ac naturale Ecclesiae quod etiam est scientificum, per “Aegyptum” et ejus “flumen” Nilum; sed de his videantur plura infra (n. 503). Per “quatuor Angelos ad flumen Euphratem vinctos” significantur interiora illa apud homines Ecclesiae, quae “vincta” dicuntur quia non propalantur; sunt enim spiritus infernales qui per quatuor hos Angelos intelliguntur, quia de illis dicitur, quod “parati essent ad occidendum tertiam partem hominum,” ut mox sequitur (n. 446); ac interiora hominum cum spiritibus, vel infernalibus vel caelestibus, unum faciunt, quoniam cohabitant; per “solvere illos” significatur auferre vincula externa ut appareant interiora mentis eorum: haec sunt quae per illa verba significantur. [2] Quod per “Euphratem” significentur interiora mentis hominis contermina spiritualibus Ecclesiae ejus, constare potest ex locis in Verbo ubi nominatur “Aschur” seu “Assyria;” “Euphrates” autem occurrit in opposito sensu, in quo significat interiora plena falsis et inde insaniis, in his locis:
“Ecce Dominus{1} ascendere facit super eos aquas Fluvii” (Euphratis) “validas et multas, Regem Aschuris; hic ibit per Jehudam, inundabit et transibit” (Esaj. viii. 7, 8);
“Quid tibi cum via Aegypti, ut bibas aquas Schichoris; et quid tibi cum via Assyriae, ut bibas aquas Fluvii” (Jerem. ii. 18);
“Devovebit Jehovah linguam maris Aegypti, et agitabit manum super Fluvium” Euphratem (Esaj. xi. 15{2});
“Sextus Angelus effudit phialam super Fluvium Euphratem, cujus exsiccata est aqua” (Apoc. xvi. 12);
Mandatum est Prophetae ut poneret cingulum super lumbis, et illud postea in foramine petrae juxta Euphratem absconderet: et cum illud post breve tempus recepit, ecce erat corruptum, nec proderat ad quicquam (Jerem. xiii. 1-7, 11);
Et quoque mandatum illi, ut postquam absolverit legere librum, projiceret illum in medium Euphratis, et diceret, “Sic submergetur Babel, et non resurget” (Jerem. li. 63, 64);
per haec repraesentabantur interiora status Ecclesiae apud filios Israelis. Quod “fluvius Aegypti” Nilus, et “fluvius Assyriae” Euphrates, fuerint termini Terrae Canaanis, patet ex his:
“Pepigit Jehovah cum Abramo foedus, Semini tuo dabo Terram hanc, a Fluvio Aegypti usque ad Fluvium magnum Euphratem” (Gen. xv. 18).
Quod Euphrates fuerit terminus, videatur Exod. xxiii. 31; Deutr. i. 7, 8; cap. xi. 24; Jos. i. 4; Mich. vii. 12.
@1 Dominus pro “Deus“ @2 xi. 15 pro “xv. 15, 16”
(2) 直訳
444. ” Solve quatuor Angeles vinctos ad flumen magnum Euphratem,” significat ut vincula externa auferantur illis, ut appareant interiora mentis illorum.― 444 「大きな川ユーフラテス(川)に縛られている四人の御使いたちを解放せよ」は、外なる束縛が彼らから取り去られるために意味する、彼らの心の内的なものが見られるために――
Quod haec per illa verba significentur, nemo potest scire, et vix suspicari, nisi sciat quid per “flumen magnum Euphratem,” これらがそれらのことばによって意味されることは、だれも知ることができない、またほとんど疑われること〔ができ〕ない、知らないなら、「大きな川ユーフラテス(川)」によって何が。
et quid per “quatuor Angelos ibi vinctos,” intelligitur; また、何が「縛られている(束縛の中の)四人の御使いたち」によって、意味されるか。
per “Euphratem” in Verbo significantur interiora mentis hominis, quae vocantur rationalia, quae apud illos qui in veris ex bono sunt, plena sapientia sunt, at apud illos qui in falsis ex malo, plena insania sunt. みことばの中の「ユーフラテス(川)」によって人間の心の内的なものが意味される、それらは理性的なものと呼ばれる、それらは彼らのもとで、その者は善からの真理の中にいる、知恵が満ちている、しかし、彼らのもとで、その者は悪からの虚偽の中にいる、狂気が満ちている。
Haec per “Euphratem fluvium” in Verbo significantur; これらがみことばの中の「ユーフラテス(川)の川」によって意味される。
causa est, quia fluvius ille terminabat Terram Canaanem ab Assyria, et per “Terram Canaanem” significabatur Ecclesia, et per “Assyriam” rationale ejus; 理由がある、その川はアッシリアからカノンの地を境界となる☆(制限する、決定する)からである、また「カナンの地」によって教会が意味された、また「アッシリア」によってその理性的なものが。
☆ 「レキシコン」で terminor の訳語として「境界となる」を落しました(追加です)。この言葉は termino が普通です(ここもこの形がもととなっています)。
et inde per flumen terminans, significantur interiora mentis quae vocantur rationalia in utroque sensu; またここで境界となる川によって、心の内的なものが意味される、それらは両方の意味の中で呼ばれる。
sunt enim tria quae faciunt hominem Ecclesiae, spirituale, rationale seu intellectuale, ac naturale, quod etiam est scientificum. というのは、三つのものがあるから、それらは教会の人間をつくる、霊的なもの、理性的なものまたは知性(知的なもの)、そして、自然的なもの、それは記憶知でもある。
Spirituale Ecclesiae significabatur per “Terram Canaanem” ac per fluvios in illa; 教会の霊的なものが「カナンの地」そしてその中の川によって意味される。
rationale seu Intellectuale Ecclesiae, per “Aschurem” seu “Assyriam” et per ejus “flumen Euphratem;” 教会の理性的なものまたは知的なものが、「アシュール☆」または「アッシリア」、またその「ユーフラテス(川)の川」によって〔意味される〕。
☆ 「アシュール」はヘブル語(そこからのラテン語)。
ac naturale Ecclesiae quod etiam est scientificum, per “Aegyptum” et ejus “flumen” Nilum; そして教会の自然的なものは、それは記憶知でもある、「エジプト」またそのナイル「川」によって〔意味される〕。
sed de his videantur plura infra (n. 503). しかし、これらについて多くのものが下に見られる(503番)。
Per “quatuor Angelos ad flumen Euphratem vinctos” significantur interiora illa apud homines Ecclesiae, quae “vincta” dicuntur quia non propalantur; 「ユーフラテス(川)の川に縛られている四人の御使いたち」によって教会の人間のもとのそれらの内的なものが意味される、それらは「縛られている」と言われる、公にされない(公表されない)ので。
sunt enim spiritus infernales qui per quatuor hos Angelos intelliguntur, quia de illis dicitur, quod “parati essent ad occidendum tertiam partem hominum,” ut mox sequitur (n. 446); というのは、地獄の霊であるから、その者はこれら四人の御使いによって意味される、彼らについて言われるから、「人間の三分の一を殺すために用意された」ことが、直ぐ続けられるように(446番)。
ac interiora hominum cum spiritibus, vel infernalibus vel caelestibus, unum faciunt, quoniam cohabitant; そして人間の内的なものは霊と、あるいは地獄のあるいは天界の、一つのものとなっている、一緒に住むからである。
per “solvere illos” significatur auferre vincula externa ut appareant interiora mentis eorum: 「彼らを解放すること」によって、外なる束縛を取り去ることが意味される、彼らの心の内的なものが見られるために。
haec sunt quae per illa verba significantur. これらである、それらはそれらのことばによって意味される。
[2] Quod per “Euphratem” significentur interiora mentis hominis contermina spiritualibus Ecclesiae ejus, constare potest ex locis in Verbo ubi nominatur “Aschur” seu “Assyria;” [2] 「ユーフラテス(川)」によって人間の心の内的なものが意味されることは、その教会の霊的なものに隣接した、みことばの中の箇所から明らかにすることができる、そこに「アシュール」または「アッシリア」が名前を挙げられている。
“Euphrates” autem occurrit in opposito sensu, in quo significat interiora plena falsis et inde insaniis, in his locis: けれども「ユーフラテス(川)」が正反対の意味の中で用いられている(出てくる)、その意味の中で内的なものは虚偽とここからの狂気に満ちている、これらの箇所の中に――
“Ecce Dominus{1} ascendere facit super eos aquas Fluvii” (Euphratis) “validas et multas, Regem Aschuris; 「見よ、主は川の水を彼の上に上らせることをする」ユーフラテス(川)の「強い、また多くの〔水を〕、アッシリアの王を。
hic ibit per Jehudam, inundabit et transibit” (Esaj. viii. 7, 8); 〔その水は〕ここに行く、ユダを通って、氾濫させる、また越える」(イザヤ8:7, 8)。
“Quid tibi cum via Aegypti, ut bibas aquas Schichoris; 「何があなたに、エジプトの道とともに、あなたがシホルの水を飲むために。
et quid tibi cum via Assyriae, ut bibas aquas Fluvii” (Jerem. ii. 18); また、何があなたに、アッシリアの道とともに、あなたが川の水を飲むために」(エレミヤ2:18)。
“Devovebit Jehovah linguam maris Aegypti, et agitabit manum super Fluvium” Euphratem (Esaj. xi. 15{2}); 「エホバはエジプトの海の舌を呪った、また手を川の上に揺り動かした」ユーフラテス(川)の(イザヤ11:15)。
“Sextus Angelus effudit phialam super Fluvium Euphratem, cujus exsiccata est aqua” (Apoc. xvi. 12); 「第六の天使があなたがシホルの水を飲むためにユーフラテス(川)の川の上に鉢を注いだ、その水は干し上がった」(黙示録16:12)。
Mandatum est Prophetae ut poneret cingulum super lumbis, et illud postea in foramine petrae juxta Euphratem absconderet: 預言者は命令された、腰の上に帯を置くように、またそれをその後、ユーフラテス(川)の近くの岩の隙間の中に隠す――
et cum illud post breve tempus recepit, ecce erat corruptum, nec proderat ad quicquam (Jerem. xiii. 1-7, 11); またそれをしばらくの時間の後で受け取ったとき、見よ、だいなしになっていた(腐っていた)、どんなものに向けても進展しない(エレミヤ13:1-7, 11)。
Et quoque mandatum illi, ut postquam absolverit legere librum, projiceret illum in medium Euphratis, et diceret, “Sic submergetur Babel, et non resurget” (Jerem. li. 63, 64); そしてまた彼は命じられた、書物を読むことを果たした後、それをユーフラテス(川)の真ん中の中に投げ込むように、また言う、「このようにバベル(バビロン)は沈められる、また再び上がらない」(エレミヤ51:63, 64)。
per haec repraesentabantur interiora status Ecclesiae apud filios Israelis. これらによってイスラエル民族のもとの教会の内的な状態が表象された。
Quod “fluvius Aegypti” Nilus, et “fluvius Assyriae” Euphrates, fuerint termini Terrae Canaanis, patet ex his:
「エジプトの川」ナイルと「アッシリアの川」ユーフラテス(川)はカナンの地の境界であったことは、これらから明らかである――
“Pepigit Jehovah cum Abramo foedus, Semini tuo dabo Terram hanc, a Fluvio Aegypti usque ad Fluvium magnum Euphratem” (Gen. xv. 18). 「エホバはアブラムと契約を結んだ、わたしはあなたの裔(子孫)にこれを与える、エジプトの川から大きな川ユーフラテス(川)までを」(創世記15:18)。
Quod Euphrates fuerit terminus, videatur Exod. xxiii. 31; Deutr. i. 7, 8; cap. xi. 24; Jos. i. 4; Mich. vii. 12. ユーフラテス(川)が境界であったことは、「出エジプト記」23:31、「申命記」1:7,8、第11章24、「ヨシュア記」1:4、「ミカ書」7:12に見られる。
@1 Dominus pro “Deus“ 注1 「Deus」の代わりに Dominus
@2 xi. 15 pro “xv. 15, 16″ 注2 「xv. 15, 16」の代わりに xi. 15
(3) 訳文
444 「大きな川ユーフラテスに縛られている四人の御使いたちを解放せよ」は、彼らの心の内的なものが見られるように、外なる束縛が彼らから取り去られるために意味する。
これらがそれらのことばによって意味されることは、「大きな川ユーフラテス」によって何が〔意味されるから〕知られないなら、だれも知ることが、またほとんど疑われることができない。また、「縛られている四人の御使いたち」によって、何が意味されるか。みことばの中の「ユーフラテス(川)」によって人間の心の内的なものが意味され、それらは理性的なものと呼ばれる、それらは善からの真理の中にいる者のもとで知恵が満ちている、しかし、悪からの虚偽の中にいる者のもとで狂気が満ちている。
これらがみことばの中の「ユーフラテス川」によって意味される。その理由は、その川がアッシリアからカノンの地を境界となる、また「カナンの地」によって教会が、また「アッシリア」によってその理性的なものが意味されたからである。またここで境界となる川によって、心の内的なものが意味され、それらは両方の意味の中で呼ばれる。というのは、教会の人間をつくる三つのものがあるから、それらは、霊的なもの、理性的なものまたは知的なもの、そして、自然的なもの、それは記憶知でもある。
教会の霊的なものが「カナンの地」そしてその中の川によって意味される。教会の理性的なものまたは知的なものが、「アシュール」または「アッシリア」、またその「ユーフラテス川」によって〔意味される〕。そして記憶知でもある教会の自然的なものは、「エジプト」とそのナイル「川」によって〔意味される〕。しかし、これらについて多くのものが後で見られる(503番)。
「ユーフラテス川に縛られている四人の御使いたち」によって教会の人間のもとのそれらの内的なものが意味され、それらは公にされないので「縛られている」と言われる。というのは、これら四人の御使いによって意味される者は地獄の霊であるから、彼らについて、「人間の三分の一を殺すために用意された」ことが言われるから、直ぐ続けられるように(446番)。そして人間の内的なものは、地獄のあるいは天界の霊と一つのものとなっている、一緒に住むからである。「彼らを解放すること」によって、彼らの心の内的なものが見られるために、外なる束縛を取り去ることが意味される。それらのことばによって意味されるものはこれらである。
[2] 「ユーフラテス川」によって人間のその教会の霊的なものに隣接した心の内的なものが意味されるのは、みことばの中のそこに「アシュール」または「アッシリア」が名前を挙げられている箇所から明らかにすることができる。けれども「ユーフラテス川」が正反対の意味で用いられている〔箇所で〕、その意味で内的なものは虚偽とここからの狂気に満ちている、これらの箇所の中に――
「見よ、主は川の水をアッシリアの王、彼の上にユーフラテス川の強い、また多くの水を上らせることをする。〔その水は〕、ユダを通ってここに行く、氾濫させ、越える」(イザヤ8:7, 8)。
「あなたにとって何か、エジプトの道とともに、あなたがシホルの水を飲むために。また、あなたにとって何か、アッシリアの道とともに、あなたが川の水を飲むために」(エレミヤ2:18)。
「エホバはエジプトの海の舌を呪った、また手をユーフラテス川の上に揺り動かした」(イザヤ11:15)。
「第六の天使が、あなたがシホルの水を飲むためにユーフラテス川の上に鉢を注いだ、その水は干し上がった」(黙示録16:12)。
預言者は、腰の上に帯を置き、またそれをその後、ユーフラテス(川)の近くの岩の隙間の中に隠すように命令された――またそれをしばらくの時の後で受け取ったとき、見よ、腐っていた、どんなものに向けても進展しない(エレミヤ13:1-7, 11)。
そしてまた彼は命じられた、書物を読むことを果たした後、それをユーフラテス川の真ん中に投げ込み、また、「このようにバビロンは沈められ、再び上がらない」と言うように(エレミヤ51:63, 64)。
これらによってイスラエル民族のもとの教会の内的な状態が表象された。
「エジプトの川」ナイルと「アッシリアの川」ユーフラテスがカナンの地の境界であったことは、これらから明らかである――
「エホバはアブラムと契約を結んだ。わたしはあなたの子孫にこれを与える、エジプトの川から大きな川ユーフラテス川までを」(創世記15:18)。
ユーフラテス川が境界であったことは、「出エジプト記」23:31、「申命記」1:7,8、11:24、「ヨシュア記」1:4、「ミカ書」7:12に見られる。