原典講読『啓示された黙示録』 425

(1) 原文

425. ” Et data illis potestas; sicut habent potestatem scorpii terrae,” significat potentiam persuadendi quod falsa illorum sint vera.―Per “scorpium” significatur lethale persuasivum, et per “Scorpium terrae” persuasivum in rebus Ecclesiae, nam “terra” significat Ecclesiam (n. 285); scorpius enim, cum pungit hominem, inducit membris stuporem, et si non sanatur, lethum; simile inducit illorum persuasivum intellectui. Tale etiam per “scorpium” significatur in his:

 

“Ne timeto tibi ab illis et verbis illorum; sunt spinosi; inter Scorpios tu habitas; sunt duri faciebus et obfirmati corde” (Ezech. ii. 4, 6);

Jesus dixit ad septuaginta quos emisit, “Ecce do vobis potestatem calcandi super serpentes et Scorpios, et super omnem potestatem inimici, ut nihil tamen vobis quicquam noceat” (Luc. x. 19).

 

(2) 直訳

425. ” Et data illis potestas; sicut habent potestatem scorpii terrae,” significat potentiam persuadendi quod falsa illorum sint vera.― 425 「また彼らに地のサソリが持つような力が与えられた」は、説得する力を意味する、彼らの虚偽が真理であることを――

Per “scorpium” significatur lethale persuasivum, et per “Scorpium terrae” persuasivum in rebus Ecclesiae, nam “terra” significat Ecclesiam (n. 285); 「さそり」によって致命的な間違った信念(説得力)が意味される、また「地のサソリ」によって教会の事柄の中の間違った信念(説得力)が、なぜなら、「地」は教会を意味するから(285番)。

scorpius enim, cum pungit hominem, inducit membris stuporem, et si non sanatur, lethum; というのは、サソリは、人間を刺すとき、肢体(四肢)に麻痺をひき起こすから、またもし癒やされないなら、死。

simile inducit illorum persuasivum intellectui. 同様のものを彼らの間違った信念(説得力)が理解力にひき起こす。

Tale etiam per “scorpium” significatur in his: このようなものもまた「サソリ」によってこれらの中で意味されている――

 

“Ne timeto tibi ab illis et verbis illorum; 「あなたに恐れないように(未来)、彼らから、またかれらのことばに。

sunt spinosi; 彼らはとげ(のあるもの)である。

inter Scorpios tu habitas; サソリの間にあなたは住んでいる。

sunt duri faciebus et obfirmati corde” (Ezech. ii. 4, 6); 彼らは顔で固い(無情)、また心で頑固(強情)」(エゼキエル2:4, 6)。

Jesus dixit ad septuaginta quos emisit, “Ecce do vobis potestatem calcandi super serpentes et Scorpios, et super omnem potestatem inimici, ut nihil tamen vobis quicquam noceat” (Luc. x. 19). イエスは七十〔人〕に言った、その者を遣わした、「見よ、わたしはあなたがたにヘビとサソリの上を踏みつける力を与える、また敵のすべての力の上を、それでも何もあなたがたにだれも危害を加えないような」(ルカ10:19)。

 

(3) 訳文

 425 「また彼らに地のサソリが持つような力が与えられた」は、彼らの虚偽が真理であることを説得する力を意味する。

 「さそり」によって致命的な説得力が、また「地のサソリ」によって教会の事柄の中の説得力が意味される、なぜなら、「地」は教会を意味するから(285番)。というのは、サソリは、人間を刺すとき、肢体に麻痺をひき起こし、もし癒やされないなら、死ぬからである。同様のものを彼らの説得力が理解力にひき起こす。

 このようなものもまた「サソリ」によってこれらの中で意味されている――

 

 「あなたは恐れないようにせよ、彼らを、またかれらのことばに。彼らはとげ(のあるもの)である。あなたはサソリの間に住んでいる。彼らは顔で無情、心で頑固である」(エゼキエル2:4, 6)。

 イエスは遣わした七十人に言った、「見よ、わたしはあなたがたにヘビとサソリを、また敵のすべての力を踏みつけ、それでもあなたがたにだれも何も危害を加えないような力を与える」(ルカ10:19)。

コメントを残す