原典講読『啓示された黙示録』 422,423

(1) 原文

422. [Vers. 2.] ” Et aperuit puteum abyssi, et ascendit fumus e puteo sicut fumus fornacis magnae,” significat falsa concupiscentiarum naturalis hominis scaturientium ex malis amoribus illorum.―Per “puteum abyssi” significatur infernum de quo mox supra (n. 421); per “fumum” inde significantur falsa ex concupiscentiis; et quia dicitur “fumus sicut fornacis magnae,” intelliguntur falsa concupiscentiarum scaturientium ex malis amoribus, “ignis” enim significat amorem (n. 468), et “ignis inferni” malum amorem (n. 494{1}); similiter “fornax magna,” quoniam haec fumat ex igne.

Spiritus infernales non sunt in aliquo igne materiali, sed in igne spirituali, qui est illorum amor; quare illi non sentiunt alium ignem; de quo videatur in Opere de Caelo et Inferno Londini 1758 edito (n. 134, 566-575). Omnis amor in mundo spirituali, quando excitatur, apparet e longinquo sicut ignis, intra inferna sicut ignis candens, et extra sicut fumus incendii vel sicut fumus fornacis.

Falsa concupiscentiarum scaturientium ex amoribus malis per “fumum ex igne” et “ex fornace,” describuntur etiam alibi in Verbo, ut in his locis:

 

“Abraham prospexit contra facies Sodomae et Amorae, et ecce ascendit Fumus terrae sicut Fumus fornacis” (Gen. xix. 28);

“Sol occidit, et caligo facta est, et ecce Fornax fumi, et fax ignis, quae transivit inter segmenta” (Gen. xv. 17);

“Addunt peccare, propterea erunt sicut Fumus ex Fumario” (Hosch. xiii. 2, 3);

“Impii peribunt, in Fumo consumentur” (Psalm. xxxvii. 20);

“Dabo prodigia in Caelo et in Terra, ignem et columnas Fumi” (Joel iii. 3 [B.A. ii. 30])

Conjicient malos “in Caminum ignis, ibi erit ploratus et stridor dentium” (Matth. xiii. 41, 42, 49, 50{2}).

(Et alibi.)

 

@1 494 pro “490” @2 50 pro “51”

 

(2) 直訳

422. [Vers. 2.] ” Et aperuit puteum abyssi, et ascendit fumus e puteo sicut fumus fornacis magnae,” significat falsa concupiscentiarum naturalis hominis scaturientium ex malis amoribus illorum.― 422(2節) 「また、深淵の穴が開かれた、また、穴から煙が上がった、大きな炉の煙のような」は、自然的な人間の欲望の虚偽を意味する、彼らの悪の愛からわき出てくる――

Per “puteum abyssi” significatur infernum de quo mox supra (n. 421); 「深淵の穴」によって、地獄が意味される、そのことについて直ぐ上に(421番)。

per “fumum” inde significantur falsa ex concupiscentiis; ここからの「煙」によって、欲望からの虚偽が意味される。

et quia dicitur “fumus sicut fornacis magnae,” intelliguntur falsa concupiscentiarum scaturientium ex malis amoribus, “ignis” enim significat amorem (n. 468), et “ignis inferni” malum amorem (n. 494{1}); また、「大きな炉〔からの〕のような煙」が言われているので、悪の愛からわき出た欲望の虚偽が意味される、というのは、「火」は愛を意味するから(468番)、また「地獄の火」は悪の愛を(494番)。

similiter “fornax magna,” quoniam haec fumat ex igne.  「大きな炉」が同様に〔意味する〕、これが火から煙るから。

Spiritus infernales non sunt in aliquo igne materiali, sed in igne spirituali, qui est illorum amor; 地獄の霊は何らかの物質的な火の中にいない、しかし、霊的な火の中に、それは彼らの愛である。

quare illi non sentiunt alium ignem; それゆえ、彼らは他の火を感じない。

de quo videatur in Opere de Caelo et Inferno Londini 1758 edito (n. 134, 566-575). そのことについて『天界と地獄』(ロンドンで1758、出版)についての著作の中に見られる(134, 566-575番)。

Omnis amor in mundo spirituali, quando excitatur, apparet e longinquo sicut ignis, intra inferna sicut ignis candens, et extra sicut fumus incendii vel sicut fumus fornacis. 霊界の中のすべての愛は、引き起こされる時、遠方から火のように見える、地獄の内部で、白く輝く火のように、また外部で火事の煙のように、あるいは炉の煙のように。

Falsa concupiscentiarum scaturientium ex amoribus malis per “fumum ex igne” et “ex fornace,” describuntur etiam alibi in Verbo, ut in his locis: 悪の愛からわき出た欲望の虚偽が「火からの煙」と「炉からの」によって、みことばの他の箇所でもまた、述べられる〔そのことは〕、例えば、これらの箇所の中に――

“Abraham prospexit contra facies Sodomae et Amorae, et ecce ascendit Fumus terrae sicut Fumus fornacis” (Gen. xix. 28); 「アブラハムはソドムとゴモラの顔に対して眺めた、また見よ、炉の煙のように地の煙が上った」(創世記19:28)。

“Sol occidit, et caligo facta est, et ecce Fornax fumi, et fax ignis, quae transivit inter segmenta” (Gen. xv. 17); 「太陽が沈んだ、また暗黒が生じた、また見よ、煙の炉を、また火のたいまつを、それが切り分けられた断片の間を通り過ぎた」(創世記15:17)。

“Addunt peccare, propterea erunt sicut Fumus ex Fumario” (Hosch. xiii. 2, 3); 「彼らは罪を犯すことを加える(繰り返す)、さらに、煙突からの煙のようになる」(ホセア13:2, 3)。

“Impii peribunt, in Fumo consumentur” (Psalm. xxxvii. 20); 「不信心な者は滅びる、煙の中で燃え尽きる(消滅する)」(詩篇37:20)。

“Dabo prodigia in Caelo et in Terra, ignem et columnas Fumi” (Joel iii. 3 [B.A. ii. 30]) 「わたしは天の中と地の中に予兆を与える、火と煙の柱〔である〕」(ヨエル2:30)。

Conjicient malos “in Caminum ignis, ibi erit ploratus et stridor dentium” (Matth. xiii. 41, 42, 49, 50{2}). 悪い者は投げ込まれる「火の炉(煙突)の中に、そこに泣くこと☆と歯の歯ぎしりがあるであろう」(マタイ13:41, 42, 49, 50)。

☆ ploratus がレキシコンに載っていませんでした。

(Et alibi.) (また、他の箇所に)。

@1 494 pro “490” 注1 「490」の代わりに 494

@2 50 pro “51” 注2 「51」の代わりに 50

 

(3) 訳文

 422(2節) 「また、深淵の穴が開かれた、また、深淵の穴から大きな炉の煙のような煙が上がった」は、自然的な人間の悪の愛からわき出てくる彼らの欲望の虚偽を意味する。

「深淵の穴」によって、地獄が意味される、そのことについては直前に(421番)。ここからの「煙」によって、欲望からの虚偽が意味される。また、「大きな炉〔からの〕のような煙」が言われているので、悪の愛からわき出た欲望の虚偽が意味される、というのは、「火」は愛を意味し(468番)、また「地獄の火」は悪の愛を意味するから(494番)。「大きな炉」が、これが火から煙るので同様に〔意味する〕。

 地獄の霊は何らかの物質的な火の中にいない、しかし、霊的な火の中にいる、それは彼らの愛である。それゆえ、彼らは他の火を感じない。そのことについて『天界と地獄』(1758年、ロンドンで出版)についての著作の中に見られる(134, 566-575番)。

 霊界の中のすべての愛は、引き起こされる時、遠方から火のように、地獄の内部で、白く輝く火のように、また外部で火災の煙のように、あるいは炉の煙のように見える。

 悪の愛からわき出た欲望の虚偽が「火からの煙」と「炉からの」によって、みことばの他の箇所でもまた述べられる、例えば、これらの箇所の中に――

 

 「アブラハムはソドムとゴモラの顔に対して眺めた。見よ、炉の煙のように地の煙が上った」(創世記19:28)。

 「太陽が沈み、暗黒が生じた。また見よ、煙の炉を、また火のたいまつを、それが切り分けられた断片の間を通り過ぎた」(創世記15:17)。

 「彼らは罪を犯すことを繰り返し、加えて、煙突からの煙のようになる」(ホセア13:2, 3)。

 「不信心な者は滅びる、煙の中で消滅する」(詩篇37:20)。

 「わたしは天と地に予兆を与える、火と煙の柱〔である〕」(ヨエル2:30)。

 悪い者は「火の炉の中に投げ込まれる、そこに泣くことと歯ぎしりがあるであろう」(マタイ13:41, 42, 49, 50)。 (また、他の箇所に)。

 

(1) 原文

423. ” Et obscuratus est sol et aer e fumo putei,” significat quod inde lux veri facta sit caligo.―Per “solem” et “aerem” significatur hic lux veri, per “solem” enim significatur amor, et per “lucem” inde Divinum verum; quare cum dicitur quod “sol obscuratus sit,” et simul “aer,” significatur quod Divinum verum factum sit caligo; quod id ex falsis concupiscentiarum, significatur per quod ex “fumo putei.”

 

(2) 直訳

423. ” Et obscuratus est sol et aer e fumo putei,” significat quod inde lux veri facta sit caligo.― 423 「また、穴の煙から太陽と空気は暗くされた」は、ここから真理の光が暗黒となったことを意味する――

Per “solem” et “aerem” significatur hic lux veri, per “solem” enim significatur amor, et per “lucem” inde Divinum verum; 「太陽」と「空気」によって、ここに真理の光が意味される、というのは、「太陽」によって愛が意味されるから、また「光」によってここからの神的真理が。

quare cum dicitur quod “sol obscuratus sit,” et simul “aer,” significatur quod Divinum verum factum sit caligo; それゆえ、「太陽が暗くされた」ことが言われとき、また同時に「空気」が、神的真理が暗黒となったことが意味される。

quod id ex falsis concupiscentiarum, significatur per quod ex “fumo putei.” そのことが欲望の虚偽から〔である〕ことが「穴の煙」から〔である〕ことによって意味される。

 

(3) 訳文

 423 「また、穴の煙から太陽と空気は暗くされた」は、ここから真理の光が暗黒となったことを意味する――

 「太陽」と「空気」によって、ここに真理の光が意味される、というのは、「太陽」によって愛が、また「光」によってここからの神的真理が意味されるから。それゆえ、「太陽が」また同時に「空気暗くされた」ことが言われたとき、神的真理が暗黒となったことが意味される。そのことが欲望の虚偽から〔である〕ことが「穴の煙」から〔である〕ことによって意味される。