原典講読『啓示された黙示録』 第9章

CAPUT IX.

第9章

 

(1) 原文

1. Et quintus Angelus clanxit, et vidi stellam e Caelo delapsam in terram, et data ei clavis putei abyssi;

2. Et aperuit puteum abyssi, et ascendit fumus e puteo abyssi sicut fumus fornacis magnae, et obscuratus est Sol et aer e fumo putei.

3. Et e fumo exiverunt Locustae in terram, et data illis potestas sicut habent potestatem scorpii terrae.

4. Et dictum illis ne laederent gramen terrae, neque ullum viride, neque ullam arborem, nisi homines solos, quicunque non haberent sigillum Dei in frontibus suis.

5. Et datum illis ut non occiderent illos, sed ut cruciarent menses quinque, et cruciatus illarum sicut cruciatus scorpii cum percutit hominem.

6. Et in diebus illis quaerent homines mortem et non invenient illam, et cupient mori et fugiet mors ab illis.

7. Et similitudines Locustarum similes equis paratis ad bellum, et super capitibus illarum sicut coronae similes auro, et facies illarum sicut facies hominum.

8. Et habebant capillos sicut capillos mulierum, et dentes illarum sicut leonum erant.

9. Et habebant thoraces sicut thoraces ferreos, et vox alarum illarum sicut vox curruum equorum multorum currentium in bellum.

10. Et habebant caudas similes scorpiis et aculei erant in caudis illarum, et potestas illarum laedere homines mensibus quinque.

11. Et habebant super se regem, Angelum abyssi, nomen ei Hebraice Abaddon, et in Graeca nomen habet Apollyon.

12. Vae unum praeteriit, ecce veniunt adhuc duo vae post haec.

13. Et sextus Angelus clanxit, et audivi Vocem unam ex quatuor cornubus altaris aurei quod coram Deo,

14. Dicentem sexto Angelo qui habebat tubam, Solve quatuor Angelos vinctos ad flumen magnum Euphratem.

15. Et soluti sunt quatuor Angeli, qui parati in horam et diem et mensem et annum, ut occiderent tertiam partem hominum.

16. Et numerus exercituum equitatus, duae myriades myriadum: et audivi numerum illorum.

17. Et ita vidi Equos in visione, et sedentes super illis, habentes thoraces igneos et hyacinthinos et sulphureos et capita equorum sicut capita leonum, et ex oribus illorum exivit ignis et fumus et sulphur.

18. A tribus his occisa est tertia pars hominum, ex igne et ex fumo et ex sulphure exeunte ex oribus illorum.

19. Et potestas illorum in ore illorum erat, nam caudae illorum similes serpentibus, habentes capita, et in his laedunt.

20. Et reliqui homines, qui non occisi sunt in plagis his, etiam non paenitentiam egerunt ex operibus manuum suarum, ut non adorarent daemonia, et idola aurea et argentea et aenea et lapidea et lignea, quae neque videre possunt neque audire neque ambulare.

21. Et non egerunt paenitentiam ex homicidiis suis, neque ex incantationibus suis, neque ex scortationibus suis, neque ex furtis suis.

 

(2) 直訳

1. Et quintus Angelus clanxit, et vidi stellam e Caelo delapsam in terram, et data ei clavis putei abyssi; 1. また、第五の天使が(らっぱを)吹いた、また私は天から地の中に落ちた星を見た、またそれに深淵の穴(井戸)の鍵が与えられた。

2. Et aperuit puteum abyssi, et ascendit fumus e puteo abyssi sicut fumus fornacis magnae, et obscuratus est Sol et aer e fumo putei. 2. また、深淵の穴(井戸)が開かれた、また、深淵の穴(井戸)から煙が上がった、大きな炉の煙のような、また、穴の煙から太陽と空気は暗くされた。

3. Et e fumo exiverunt Locustae in terram, et data illis potestas sicut habent potestatem scorpii terrae. 3. また、煙から地の中にイナゴが出て来た、また彼らに地のサソリが持つような力が与えられた。

4. Et dictum illis ne laederent gramen terrae, neque ullum viride, neque ullam arborem, nisi homines solos, quicunque non haberent sigillum Dei in frontibus suis. 4. また、彼らに言われた、地の草を害うな、緑のもの(青草)もまた何も、木もまた何も、人間だけでないなら、だれでも自分の額の中に神の印を持たない。

5. Et datum illis ut non occiderent illos, sed ut cruciarent menses quinque, et cruciatus illarum sicut cruciatus scorpii cum percutit hominem. 5. また彼らに許された(与えられた)、彼らを殺さないように、しかし、五カ月〔間〕苦しめるように、またその苦痛(責め苦)は人間を打つときのサソリの苦痛(責め苦)のよう。

6. Et in diebus illis quaerent homines mortem et non invenient illam, et cupient mori et fugiet mors ab illis. 6. また、それらの日々の中で人間は死を求める、またそれを見い出せない、また死を望む、また死は彼らから逃げる。

7. Et similitudines Locustarum similes equis paratis ad bellum, et super capitibus illarum sicut coronae similes auro, et facies illarum sicut facies hominum. 7. また、イナゴの似ているものは戦いへ用意された馬に似ていた、またその頭の上に金に似た冠のような〔ものがあった〕、またそれらの顔は人間の顔のよう。

8. Et habebant capillos sicut capillos mulierum, et dentes illarum sicut leonum erant. 8. また、女の髪のような髪を持っていた、またそれらの歯はライオンのようであった。

9. Et habebant thoraces sicut thoraces ferreos, et vox alarum illarum sicut vox curruum equorum multorum currentium in bellum. 9. また、鉄の胸当てのような胸当てを持っていた、またそれらの翼の音は戦いの中へ突進する多くの馬の戦車の音のよう〔であった〕。

10. Et habebant caudas similes scorpiis et aculei erant in caudis illarum, et potestas illarum laedere homines mensibus quinque. 10. またサソリに似た尾を持っていた、またそれらの尾の中に針(とげ)があった、またそれらの力は人間を五カ月〔間で〕害うこと〔があった〕。

11. Et habebant super se regem, Angelum abyssi, nomen ei Hebraice Abaddon, et in Graeca nomen habet Apollyon. 11. また、自分たち自身の上に王を持っていた,深淵の御使い、彼の名前はヘブル語でアバドン(破壊者)、またギリシア語の名前の中で持っているアポリュオン(破壊者)。

12. Vae unum praeteriit, ecce veniunt adhuc duo vae post haec. 12. 一つのわざわいは通り過ぎた、見よ、さらに二つのわざわいがやって来る、この後。

13. Et sextus Angelus clanxit, et audivi Vocem unam ex quatuor cornubus altaris aurei quod coram Deo, 13. また、第六の天使が(らっぱを)吹いた、また。私は金の祭壇の四つの角(つの)から一つの声を聞いた、それは神の前に、

14. Dicentem sexto Angelo qui habebat tubam, Solve quatuor Angelos vinctos ad flumen magnum Euphratem. 14. 第六の天使に言った、その者はらっぱを持っていた、大きな川ユーフラテス(川)に縛られている四人の御使いたちを解放せよ。

15. Et soluti sunt quatuor Angeli, qui parati in horam et diem et mensem et annum, ut occiderent tertiam partem hominum. 15. また、四人の御使いたちは解放された、その者たちは時間と日と月と年の中で用意された、人間の三分の一を殺すために。

16. Et numerus exercituum equitatus, duae myriades myriadum: 16. 騎手の軍勢の数は、二万の万(=億)〔であった〕。

et audivi numerum illorum. また、私はそれらの数を聞いた。

17. Et ita vidi Equos in visione, et sedentes super illis, habentes thoraces igneos et hyacinthinos et sulphureos et capita equorum sicut capita leonum, et ex oribus illorum exivit ignis et fumus et sulphur. 17. また、そのように、私は幻の中で馬を見た、またそれらの上に乗っている者を、火とヒヤシンス(石)と硫黄の胸当てを持っている、また馬の頭はライオンの頭のよう〔である〕、また、彼らの口から火と煙と硫黄が出ていた。

18. A tribus his occisa est tertia pars hominum, ex igne et ex fumo et ex sulphure exeunte ex oribus illorum. 18. これらの三つのものにより人間の三分の一が殺された、彼らの口から出ている火から、また煙から、また硫黄から。

19. Et potestas illorum in ore illorum erat, nam caudae illorum similes serpentibus, habentes capita, et in his laedunt. 19. また、彼らの力は彼らの口の中にあった、なぜなら、彼らの尾はヘビに似ていたからである、頭を持っている、またそれら〔頭〕の中で害う。

20. Et reliqui homines, qui non occisi sunt in plagis his, etiam non paenitentiam egerunt ex operibus manuum suarum, ut non adorarent daemonia, et idola aurea et argentea et aenea et lapidea et lignea, quae neque videre possunt neque audire neque ambulare. 20. また、残りの人間は、その者はこれらの災害の中で殺されなかった、さらにまた自分の手の働きから悔い改めを行なわなかった、ダイモーン(悪霊)を、また金や銀のまた銅や石や木の偶像を崇拝しなかった☆ために、それらは見ることもできない、聞くこともできない、歩くこともできない。

☆ ここはギリシア原文にも「ない」があります。

21. Et non egerunt paenitentiam ex homicidiis suis, neque ex incantationibus suis, neque ex scortationibus suis, neque ex furtis suis. 21. また、自分の殺人から悔い改めを行なわなかった、自分の魔術からもまたない、自分の淫行からもまたない、自分の盗みからもまたない。

 

(3) 訳文

1. また、第五の天使が(らっぱを)吹いた、また私は天から地上に落ちた星を見た、またそれに深淵の穴の鍵が与えられた。

2. また、深淵の穴が開かれた、また、深淵の穴から大きな炉の煙のような煙が上がった、また、穴の煙から太陽と空気は暗くされた。

3. また、煙から地上にイナゴが出て来た、また彼らに地のサソリが持つような力が与えられた。

4. また、彼らに言われた、地の草を、青草もまた何も、木もまた何も害うな、だれでも自分の額の中に神の印を持たない人間だけでないなら。

5. また彼らに、彼らを殺さないように、しかし、五カ月〔間〕苦しめるように許された、またその苦痛は人間を打つときのサソリのよう苦痛。

6. また、それらの日々で人間は死を求める、それを見い出せない、また、死を望む、死は彼らから逃げる。

7. また、イナゴに似ているものは戦いへ用意された馬に似ていた、またその頭の上に金に似た冠のようなものがあり、それらの顔は人間の顔のようであった。

8. また、女の髪のような髪を持っていた、それらの歯はライオンのようであった。

9. また、鉄の胸当てのような胸当てを持っていた、またそれらの翼の音は戦いへ突進する多くの馬の戦車の音のようであった。

10. またサソリに似た尾を持っていた、またそれらの尾の中に針があった、またそれらに人間を五カ月〔間〕害う力があった。

11. また、自分たち自身の上に深淵の御使い、王を持っていた、彼の名前はヘブル語でアバドン、またギリシア語の名前でアポリュオンを持っている。

12. 一つのわざわいは通り過ぎた、見よ、この後、さらに二つのわざわいがやって来る。

13. また、第六の天使が(らっぱを)吹いた、また。私は神の前にある金の祭壇の四つの角(つの)から一つの声を聞いた、

14. 〔その声が〕らっぱを持っていた第六の天使に言った、大きな川ユーフラテスに縛られている四人の御使いたちを解放せよ。

15. また、人間の三分の一を殺すために時間と日と月と年の中で用意された四人の御使いたちが解放された。

16. 騎手の軍勢の数は、二万の万(=億)〔であった〕。また、私はそれらの数を聞いた。

17. また、そのように、私は幻の中で馬を、またそれらの上に乗っている者を見た、火とヒヤシンス(石)と硫黄の胸当てを持っている、また馬の頭はライオンの頭のようであり、彼らの口から火と煙と硫黄が出ていた。

18. これらの三つのものにより、彼らの口から出ている火から、また煙から、また硫黄から人間の三分の一が殺された。

19. また、彼らの力は彼らの口の中にあった、なぜなら、彼らの尾は、頭を持っている、またそれら〔頭〕で害うヘビに似ていたからである。

20. また、これらの災害の中で殺されなかった残りの人間は、ダイモーン(悪霊)を、また見ることもできない、聞くこともできない、歩くこともできない金や銀のまた銅や石や木の偶像を崇拝しなかったために、自分の手の働きからも悔い改めを行なわなかった。

21. また、自分の殺人から、自分の魔術からも、自分の淫行からも、自分の盗みからも悔い改めを行なわなかった。

原典講読『啓示された黙示録』 第9章、全章の内容

SENSUS SPIRITUALIS.

霊的な意味

Contentus Totius Capitis.

全章の内容

 

(1) 原文

De exploratione et manifestatione status vitae illorum in Ecclesia Reformatorum, qui vocantur docti et sapientes ex confirmatione Fidei separatae a Charitate, ac justificationis et salvationis per illam solam (de his agitur a versu 1 ad 12{1});

De exploratione et manifestatione illorum ibi, qui non ita docti et sapientes sunt et in sola fide, ac vivunt ad lubitum (de his agitur a versu 13 ad 19{2});

Demum de illis ibi, qui nihil sciunt quam quod fides sit omne per quod homo salvatur, et praeter id non aliquid (vers. 20, 21).

@1 12 pro “13” @2 19 pro “20”

 

(2) 直訳

De exploratione et manifestatione status vitae illorum in Ecclesia Reformatorum, qui vocantur docti et sapientes ex confirmatione Fidei separatae a Charitate, ac justificationis et salvationis per illam solam (de his agitur a versu 1 ad 12{1}); 改革派の教会の中の彼らの生活(いのち)の状態の調査と明示について、その者は仁愛から分離した信仰の確信から学識ある者と賢明な者と呼ばれている、そして信仰のみによって義認と救いの〔確信から〕(これらの者について1〔から〕12節まで扱われている)。

De exploratione et manifestatione illorum ibi, qui non ita docti et sapientes sunt et in sola fide, ac vivunt ad lubitum (de his agitur a versu 13 ad 19{2}); そこの彼らの調査と明示について、その者はそのように学識ある者と賢明な者ではない、また、信仰のみにいる、そして「好みに向けて」生きている(これらの者について13〔から〕19節まで扱われている)。

☆ アドリブ(ad lib)はこの ad libitum の省略形です。「即興的に・・・」の意味ですが、このようにもともとの意味はやや異なります.英語では at one’s pleasure。

Demum de illis ibi, qui nihil sciunt quam quod fides sit omne per quod homo salvatur, et praeter id non aliquid (vers. 20, 21). 最後に、そこに彼らについて、その者は何も知らない、~以外に、信仰がすべてのものであること、それによって人間が救われる、またそのことのほかに何らかのものを〔知ら〕ない(20, 21節)。

@1 12 pro “13” 注1 「13」の代わりに 12

@2 19 pro “20” 注2 「20」の代わりに 19

 

(3) 訳文

 改革派の教会の中の、仁愛から分離した信仰の確信から、そして信仰のみによって義認と救いの確信から学識ある者と賢明な者と呼ばれている者の生活(いのち)の状態の調査と明示について、これらの者について1から12節までに扱われている。

 そこの、そのように学識ある者と賢明な者ではなく、信仰のみにいて、そして好みのままに生きている彼らの調査と明示について、これらの者について13から19節までに扱われている。

 最後に、そこの、信仰が人間を救うすべてのものであること以外に、またそのことのほかに何らかのものを何も知らない者について、20, 21節。