原典講読『啓示された黙示録』 411,412

(1) 原文

411. Et multi homines mortui sunt ex aquis, quia amarae factae sunt, significat exstinctionem vitae spiritualis apud plures ex falsificatis veris Verbi.―”Multi homines mortui sunt” significat exstinctionem vitae spiritualis, homo enim ex vita spirituali apud se vocatur vivus, at ex vita naturali separata a vita spirituali vocatur mortuus; “ex aquis quia amarae factae sunt” significat ex falsificatis veris Verbi; quod “aquae” sint vera Verbi, videatur mox supra (n. 409{1}); quod “amarum” significet falsificatum, est quia intelligitur amarum absinthii, et per “absinthium” significatur falsum infernale (n. 410).

[2] Vita spiritualis homini Christiano non aliunde est, quam ex veris Verbi, in illis enim est vita; at cum vera Verbi falsificata sunt, et homo illa secundum falsa religionis suae intelligit et spectat, tunc vita spiritualis apud illum exstinguitur: causa est quia Verbum communicat cum Caelo; quare dum illud ab homine legitur, vera ibi ascendunt in Caelum, et falsa quibus vera adjuncta aut conjuncta sunt, tendunt ad Infernum; inde fit discerptio, ex qua vita Verbi exstinguitur. Sed hoc fit solum apud illos qui confirmant falsa per Verbum, non autem apud illos qui non confirmant: vidi discerptiones illas, et audivi strepitus sicut ligni discerpti igne in camino ex illis. [3] “Amarum” significat falsificatum etiam in sequentibus locis:

 

“Vae dicentibus de malo bonum, et de bono malum, ponentibus Amarum in dulce, et dulce in Amarum” (Esaj. v. 20{2});

“Cum cantu non bibent vinum, Amara erit sicera bibentibus illam” (Esaj.xxiv. 9).

 

Simile quid significatur per

 

Libellum devoratum, qui in ore fuit dulcis, et ex quo venter redditus est Amarus (Apoc. x. 9, 10);

 

et per haec:

 

“Venerunt ad Marah; sed non potuerunt bibere aquas prae Amaritudine; sed monstravit illi Jehovah Lignum, quod projecit in aquas, et dulces factae sunt” (Exod. xv. 23-25);

 

“lignum” in Verbo significat bonum. Simile etiam per

 

Colocynthidas missas in pulmentum, ex quo filii prophetarum clamaverunt, Mors in olla, quod Elisaeus per immissam farinam sanavit (2 Reg. iv. 38-41);

 

“farina” significat verum ex bono.

@1 409 pro “410” @2 20 pro “20, 22”

 

(2) 直訳

411. Et multi homines mortui sunt ex aquis, quia amarae factae sunt, significat exstinctionem vitae spiritualis apud plures ex falsificatis veris Verbi.― 411 「また、多くの人間が水から(により)死んだ、苦くなったからである」は、みことばの虚偽化された真理から(多くの者のもとの)霊的ないのちの消滅を意味する。

“Multi homines mortui sunt” significat exstinctionem vitae spiritualis, homo enim ex vita spirituali apud se vocatur vivus, at ex vita naturali separata a vita spirituali vocatur mortuus; 「多くの人間が死んだ」は霊的ないのちの消滅を意味する、というのは、人間は自分自身のものと霊的ないのちから生きていると呼ばれるから、しかし、霊的ないのちから分離した自然的ないのちから、死んだものと呼ばれる。

“ex aquis quia amarae factae sunt” significat ex falsificatis veris Verbi; 「水から(により)、苦くなったからである」は、みことばの虚偽化された真理からを意味する。

quod “aquae” sint vera Verbi, videatur mox supra (n. 409{1}); 「水」がみことばの真理であることは、直ぐ上に見られる(409番)。

quod “amarum” significet falsificatum, est quia intelligitur amarum absinthii, et per “absinthium” significatur falsum infernale (n. 410). 「苦いもの」は虚偽化されたものを意味する、ニガヨモギの苦いものが意味されるからである、また「ニガヨモギ」によって地獄の虚偽が意味される(410番)。

[2] Vita spiritualis homini Christiano non aliunde est, quam ex veris Verbi, in illis enim est vita; [2] キリスト教徒の人間の霊的ないのちは別の源泉からではない、みことばの真理から以外の、というのは、それらの中にいのちがあるから。

at cum vera Verbi falsificata sunt, et homo illa secundum falsa religionis suae intelligit et spectat, tunc vita spiritualis apud illum exstinguitur: しかし、みことばの真理が虚偽化されたとき、また人間が自分の宗教の虚偽に従ってそれらを理解し、また目を向ける(考慮する)、その時、彼のもとの霊的ないのちは消滅させられる。

causa est quia Verbum communicat cum Caelo; 理由がある、みことばは天界と伝達しているからである。

quare dum illud ab homine legitur, vera ibi ascendunt in Caelum, et falsa quibus vera adjuncta aut conjuncta sunt, tendunt ad Infernum; それゆえ、それが人間によって読まれる時、そこに真理は天界の中へ上る、また虚偽はそれらに真理が結び付けられた、あるいは結合された、地獄へ伸びる(向かう)。

inde fit discerptio, ex qua vita Verbi exstinguitur. ここから引く裂くことが生じる、そのことからみことばのいのちは消滅させられる。

Sed hoc fit solum apud illos qui confirmant falsa per Verbum, non autem apud illos qui non confirmant: しかし、このことは彼らのもとにだけに生じる、その者はみことばによって虚偽を確信する、けれども、彼らのもとにではない、その者は確信しない。

vidi discerptiones illas, et audivi strepitus sicut ligni discerpti igne in camino ex illis. 私はそれらの引き裂くこと見た、また騒音(やかましい音)を聞いた、それらから、炉の中の火で引き裂かれた木のような。

[3] “Amarum” significat falsificatum etiam in sequentibus locis: [3] 「苦いもの」は続く箇所の中でもまた虚偽化されたものを意味する――

“Vae dicentibus de malo bonum, et de bono malum, ponentibus Amarum in dulce, et dulce in Amarum” (Esaj. v. 20{2}); 「禍だ、悪について善と呼ぶ者たちに、また善について悪と、甘いものの中に苦いものを置く者たちに、また苦いものの中に甘いものを」(イザヤ5:20)。

“Cum cantu non bibent vinum, Amara erit sicera bibentibus illam” (Esaj.xxiv. 9). 「彼らは歌とともにぶどう酒を飲まない、強い酒はそれを飲む者たちに苦くなる」(イザヤ24:9)。

Simile quid significatur per 同様のもの(何が)意味されるか、~によって

Libellum devoratum, qui in ore fuit dulcis, et ex quo venter redditus est Amarus (Apoc. x. 9, 10); 食い尽された小さな本は、それは口の中で甘かった、またそのことから腹は苦いものにされた(黙示録10:9, 10)。

et per haec: またこれらによって――

“Venerunt ad Marah; 「彼らはマラにやって来た。

sed non potuerunt bibere aquas prae Amaritudine; しかし、苦味のために水を飲むことができなかった。

sed monstravit illi Jehovah Lignum, quod projecit in aquas, et dulces factae sunt” (Exod. xv. 23-25); しかし、エホバは彼に木を示した、それを彼は水の中へ投げた、また〔水は〕甘くなった」(出エジプト記15:23-25)。

“lignum” in Verbo significat bonum. みことばの中の「木」は善を意味する。

Simile etiam per 同様のものが、~によってもまた

Colocynthidas missas in pulmentum, ex quo filii prophetarum clamaverunt, Mors in olla, quod Elisaeus per immissam farinam sanavit (2 Reg. iv. 38-41); スープの中に入れられたコロシント(野生のひょうたん)は、そのことから預言者の息子たちは叫んだ、鍋の中に死〔がある〕、それをエリシャは入れられた小麦粉によっていやした(列王記Ⅱ4:38-41)。

“farina” significat verum ex bono. 「小麦粉」は善からの真理を意味する。

@1 409 pro “410” 注1 「410」の代わりに 409

@2 20 pro “20, 22″ 注2 「20, 22」の代わりに 20

 

(3) 訳文

 411 「また、多くの人間が水により死んだ、苦くなったからである」は、みことばの虚偽化された真理から(多くの者のもとの)霊的ないのちの消滅を意味する。

 「多くの人間が死んだ」は霊的ないのちの消滅を意味する、というのは、人間は自分自身のものと霊的ないのちから生きていると呼ばれ、しかし、霊的ないのちから分離した自然的ないのちから、死んだものと呼ばれるから。「水により、苦くなったからである」は、みことばの虚偽化された真理によりを意味する。「水」がみことばの真理であることは、直ぐ前に見られる(409番)。「苦いもの」は虚偽化されたものを意味する、ニガヨモギの苦いものが意味される、また「ニガヨモギ」によって地獄の虚偽が意味されるからである(410番)。

 [2] キリスト教徒の人間の霊的ないのちは、みことばの真理から以外の別の源泉からではない、というのは、それらの中にいのちがあるから。しかし、みことばの真理が虚偽化され、また人間が自分の宗教の虚偽に従ってそれらを理解し、考慮するとき、その時、彼のもとの霊的ないのちは消滅させられる。その理由は、みことばは天界と伝達しているからである。それゆえ、それが人間によって読まれる時、そこに真理は天界の中へ上る、また真理が結び付けられた、あるいは結合された虚偽は、地獄へ向かう。ここから引く裂くことが生じ、そのことからみことばのいのちは消滅させられる。

 しかし、このことは、みことばによって虚偽を確信する者のもとにだけに生じる、けれども、確信しない者のもとにではない。私はそれらの引き裂くこと見た、また炉の中の火で引き裂かれた木のようなそれらからのやかましい音を聞いた。

 [3] 「苦いもの」は続く箇所の中でもまた虚偽化されたものを意味する――

 

 「禍だ。悪について善、また善について悪と呼ぶ者たちに、甘いものの中に苦いものを、また苦いものの中に甘いものを置く者たちに」(イザヤ5:20)。

 「彼らは歌とともにぶどう酒を飲まない、強い酒はそれを飲む者たちに苦くなる」(イザヤ24:9)。

 

 同様のものが、食い尽された小さな本によって意味される、それは口の中で甘かった、またそのことから腹は苦いものにされた(黙示録10:9, 10)。

 

 またこれらによって――

 

 「彼らはマラにやって来た。しかし、苦味のために水を飲むことができなかった。しかし、エホバは彼に木を示した、それを彼は水の中へ投げた、すると〔水は〕甘くなった」(出エジプト記15:23-25)。

 

 みことばの中の「木」は善を意味する。

 同様のものが、コロシント(野生のひょうたん)がスープの中に入れられ、そのことから預言者の息子たちは、鍋の中に死〔がある〕と叫んだ、それをエリシャは小麦粉を入れることによっていやしたことによっても(列王記Ⅱ4:38-41)。「小麦粉」は善からの真理を意味する。

 

(1) 原文

412. [Vers. 12.] ” Et quartus Angelus clanxit,” significat explorationem et manifestationem status Ecclesiae apud illos quibus Religio est sola fides, quod sint in malis falsi et falsis mali.―Quod haec significentur, constat ex nunc sequentibus in Sensu spirituali intellectis. “Clangere” significat hic ut supra (n. 398, 402, 407), explorare et manifestare.

 

(2) 直訳

412. [Vers. 12.] ” Et quartus Angelus clanxit,” significat explorationem et manifestationem status Ecclesiae apud illos quibus Religio est sola fides, quod sint in malis falsi et falsis mali.― 412(12節) 「また、第四の天使がらっぱを吹いた」は、彼らのもとの教会の状態の調査と明示(現われ)を意味する、それらの者に宗教は信仰のみである、虚偽の悪と悪の虚偽の中にいること。

Quod haec significentur, constat ex nunc sequentibus in Sensu spirituali intellectis. これらが意味されることは、霊的な意味の中で理解された今や続くものから明らかである。

“Clangere” significat hic ut supra (n. 398, 402, 407), explorare et manifestare. 「らっぱ吹くこと」は、ここに上のように(398, 402, 407番)、調査と明示(現われ)を意味する。

 

(3) 訳文

 412(12節) 「また、第四の天使がらっぱを吹いた」は、宗教が信仰のみであり、虚偽の悪と悪の虚偽の中にいる者のもとの教会の状態の調査と明示(現われ)を意味する。

 これらが意味されることは、今や霊的な意味の中で理解された続くものから明らかである。「らっぱ吹くこと」は、ここに前のように(398, 402, 407番)、調査と明示(現われ)を意味する。

コメントを残す