(1) 原文
410. [Vers. 11.] ” Et nomen stellae dicitur Absinthium, et facta est tertia pars aquarum absinthium” significat falsum infernale ex quo illorum propria intelligentia, per quam omnia vera Verbi falsificata sunt.―Per “stellam” significatur propria intelligentia ex fastu oriundo ex amore infernali (n. 408); per “nomen” significatur quale ejus (n. 81, 122, 165) ; per “absinthium” significatur falsum infernale, de quo sequitur; per “aquas” significantur vera (n. 50), hic vera Verbi, quia de fide; per “tertiam partem” significantur omnia, ut supra; ex his in unum collatis, sensus supra traditus resultat. Quod “absinthium” significet falsum infernale, est ex gravi ejus amaritudine, qua cibos et potus reddit abominabiles; ideo tale falsum per “absinthium” significatur in sequentibus locis:
“Ecce Ego cibans populum hunc Absinthio, et potabo illos aquis fellis” (Jerem. ix. 14, 15);
“Sic dixit Jehovah contra Prophetas. Ecce Ego cibans eos Absinthio, et potabo eos aquis fellis: quia a Prophetis Hierosolymae exivit hypocrisis in universam terram” (Jerem. xxiii. 15);
“Convertitis in Fel judicium, et fructum justitiae in Absinthium” (Amos v. 7; cap. vi. 12);
“Ne sit inter vos radix proferens Fel et Absinthium” (Deutr. xxix. 17 [B. A. 18]).
Quoniam Ecclesia Judaica falsificaverat omnia vera Verbi, quemadmodum Ecclesia, de qua hic agitur, et Dominus per omnia Passionis Suae repraesentavit illam, permittendo ut Judaei tractarent Ipsum sicut Verbum, quia Ipse erat Verbum, ideo
Dederunt Ipsi Acetum felle mixtum (quod est sicut absinthium), sed id gustans non voluit bibere (Matth. xxvii. 34; Marc. xv. 23; Psalm. lxix. 22 [B. A. 21]).
Quia talis fuit Ecclesia Judaica, ideo describitur ita:
“Satiavit Me amaritudinibus, et inebriavit Me Absinthio” (Thren. iii. 15, 18, 19).
(2) 直訳
410. [Vers. 11.] ” Et nomen stellae dicitur Absinthium, et facta est tertia pars aquarum absinthium” significat falsum infernale ex quo illorum propria intelligentia, per quam omnia vera Verbi falsificata sunt.― 410(11節) 「また、星の名前はニガヨモギと呼ばれる、また、水の三分の一はニガヨモギになった」は、地獄の虚偽を意味する、それから彼らのプロプリウム(自己)の知性〔がある〕、それによってみことばのすべての真理が虚偽化された。
Per “stellam” significatur propria intelligentia ex fastu oriundo ex amore infernali (n. 408); 「星」によって、地獄の愛から起こる傲慢からのプロプリウム(自己)の知性が意味される(408番)。
per “nomen” significatur quale ejus (n. 81, 122, 165) ; 「名前」によってその性質が意味される(81, 122, 165番)。
per “absinthium” significatur falsum infernale, de quo sequitur; 「ニガヨモギ」によって地獄の虚偽が意味される、それについて続けられる。
per “aquas” significantur vera (n. 50), hic vera Verbi, quia de fide; 「水」によって真理が意味される(50番)、ここにみことばの真理が、信仰について〔扱っている〕からである。
per “tertiam partem” significantur omnia, ut supra; 「三分の一」によって、すべてのものが意味される、上のように。
ex his in unum collatis, sensus supra traditus resultat. 一つに集められたこれらから、上に述べられた(伝えられた)意味が結果として生じる。
Quod “absinthium” significet falsum infernale, est ex gravi ejus amaritudine, qua cibos et potus reddit abominabiles; 「ニガヨモギ」が地獄の虚偽を意味することは、その重苦しい苦味からである、それによって食べ物にまた飲み物に忌まわしいもの(ひどく嫌うもの)にする。
ideo tale falsum per “absinthium” significatur in sequentibus locis: それゆえ、このような虚偽が「ニガヨモギ」によって、続く箇所の中で意味される――
“Ecce Ego cibans populum hunc Absinthio, et potabo illos aquis fellis” (Jerem. ix. 14, 15); 「見よ、わたしはこの民にニガヨモギを食べさせる、また彼らを(に)胆汁の水を飲ませる」(エレミヤ9:14, 15)。
“Sic dixit Jehovah contra Prophetas. 「このようにエホバは預言者に対して言った、
Ecce Ego cibans eos Absinthio, et potabo eos aquis fellis: 見よ、わたしは彼らにニガヨモギを食べさせる、また彼らを(に)胆汁の水を飲ませる。
quia a Prophetis Hierosolymae exivit hypocrisis in universam terram” (Jerem. xxiii. 15); エルサレムの預言者から偽善が全地の中に出たからである」(エレミヤ23:15)。
“Convertitis in Fel judicium, et fructum justitiae in Absinthium” (Amos v. 7; cap. vi. 12); 「あなたがたは審判を胆汁に変える、また公正の実をニガヨモギの中に」(アモス5:7、第6章12)。
“Ne sit inter vos radix proferens Fel et Absinthium” (Deutr. xxix. 17 [B. A. 18]). 「あなたがたの間に胆汁とニガヨモギの根が生じないように〔せよ〕」(申命記29:18)。
Quoniam Ecclesia Judaica falsificaverat omnia vera Verbi, quemadmodum Ecclesia, de qua hic agitur, et Dominus per omnia Passionis Suae repraesentavit illam, permittendo ut Judaei tractarent Ipsum sicut Verbum, quia Ipse erat Verbum, ideo ユダヤ教会は、みことばのすべての真理を虚偽化したので、教会のように、それについてここに扱われている、また主はご自分の受難のすべてのものによってそれらを表象した、ユダヤ人がご自分をみことばのように扱ったように〔そのことを〕許して、ご自分がみことばであったので、それゆえ
Dederunt Ipsi Acetum felle mixtum (quod est sicut absinthium), sed id gustans non voluit bibere (Matth. xxvii. 34; Marc. xv. 23; Psalm. lxix. 22 [B. A. 21]). 彼らはその方に胆汁を混ぜた酢を与えた(それはニガヨモギのようである)、しかし、それを味わって、飲むことを欲しなかった(マタイ27:34、マルコ15:23、詩篇69:21)。
Quia talis fuit Ecclesia Judaica, ideo describitur ita: ユダヤ教会はこのようなものであったので、それゆえ、このように描かれ(述べられ)ている――
“Satiavit Me amaritudinibus, et inebriavit Me Absinthio” (Thren. iii. 15, 18, 19). 「〔その方は〕私を苦味で満腹させた、また私をニガヨモギで酔わせた」(哀歌3:15, 18, 19)。
(3) 訳文
410(11節) 「また、星の名前はニガヨモギと呼ばれ、水の三分の一はニガヨモギになった」は、地獄の虚偽を意味する、それから彼らのプロプリウム(自己)の知性〔があり〕、それによってみことばのすべての真理が虚偽化された。
「星」によって、地獄の愛から起こる傲慢からのプロプリウム(自己)の知性が意味される(408番)。「名前」によってその性質が意味される(81, 122, 165番)。「ニガヨモギ」によって地獄の虚偽が意味され、それについて〔以下に〕続けられる。「水」によって真理が意味される(50番)、ここでは、みことばの真理が〔意味される〕、信仰について〔扱っている〕からである。「三分の一」によって、前のように、すべてのものが意味される。一つに集められたこれらから、前述の意味が結果として生じる。
「ニガヨモギ」が地獄の虚偽を意味するのは、その重苦しい苦味からであり、それによって食べ物や飲み物はひどく嫌うものにされる。それゆえ、このような虚偽が「ニガヨモギ」によって、続く箇所の中で意味される――
「見よ、わたしはこの民にニガヨモギを食べさせ、彼らに胆汁の水を飲ませる」(エレミヤ9:14, 15)。
「このようにエホバは預言者に対して言われた。見よ、わたしは彼らにニガヨモギを食べさせ、彼らに胆汁の水を飲ませる。エルサレムの預言者から偽善が全地に出たからである」(エレミヤ23:15)。
「あなたがたは審判を胆汁に、公正の実をニガヨモギに変える」(アモス5:7、6:12)。
「あなたがたの間に胆汁とニガヨモギの根が生じないように〔せよ〕」(申命記29:18)。
ユダヤ教会は、ここに扱われている教会のように、みことばのすべての真理を虚偽化し、また主はご自分がみことばであったので、ユダヤ人がご自分をみことばのように扱ったように〔そのことを〕許して、ご自分の受難のすべてのものによってそれらを表象したので、それゆえ、彼らはその方に胆汁を混ぜた酢を与えた(それはニガヨモギのようである)、しかし、それを味わって、飲もうとはされなかった(マタイ27:34、マルコ15:23、詩篇69:21)。
ユダヤ教会はこのようなものであったので、それゆえ、このように述べられている――
. 「〔その方は〕私を苦味で満腹させ、私をニガヨモギで酔わせた」(哀歌3:15, 18, 19)。