(1) 原文
409. ” Et cecidit super tertiam partem fluviorum, et super fontes aquarum,” significat quod inde omnia vera Verbi prorsus falsificata sint.―Per “fluvios” significantur vera in copia, quia per “aquas” significantur vera (n. 50); et per “fontes aquarum” significatur Verbum (n. 384); quod vera Verbi prorsus falsificata sint, est quia sequitur quod “tertia pars aquarum facta sit absinthium,” et per “absinthium” significatur falsum infernale (n. 410). [2] Quod “fluvii” significent vera in copia, constare potest a sequentibus locis:
“Ecce Ego faciens novum, dabo in deserto aquas et in solitudine Fluvios, ad potandum populum Meum, electum Meum” (Esaj. xliii. 19, 20):
“Effundam aquas super sitientem, et Fluvios super aridam: effundam spiritum Meum super semen tuum, et benedictionem super natos tuos” (Esaj. xliv. 3):
“Tunc cantabit lingua muti, quia erumpent in deserto aquae, et Fluvii in planitie deserti” (Esaj. xxxv. 6):
“Aperiam super clivis Fluvios, et in medio vallium Fontes ponam, desertum in stagnum aquarum, et terram siccam in Scaturigines aquarum” (Esaj. xli. 18):
“Jehovah super maria fundavit orbem, super Fluviis stabilivit eum” (Psalm. xxiv. 2):
“Ponam in Mari manum Ipsius, et in Fluviis dextram Ipsius” (Psalm. lxxxix. 26 [B. A. 25]);
“Num Fluviis succensuit Jehovah, num contra Fluvios ira Tua, num contra mare excandescentia Tua, quia equitas super equis Tuis” (Hab. iii. 8):
“Fluvius cujus rivi laetificabunt urbem Dei “(Psalm. xlvi. 5 [B. A. 4]{1}):
“Ostendit mihi purum Fluvium aquae vitae, exeuntem e throno Dei et Agni” (Apoc. xxii. 1)
“Diffidit petras in deserto, et bibere fecit Abyssos magnas, percussit petram et Fluvii effluxerunt” (Psalm. lxxviii. 15, 16, 20; Psalm. cv. 41):
“Tunc deficient aquae in mari, et Fluvius exsiccabitur” (Esaj. xix. 5-7; cap. xlii. 15; cap. l. 2: Nah. i. 4; Psalm. cvii. 33: Hiob xiv. 11{2})
Jesus dixit,”Si quis venit ad Me, sicut dixit Scriptura, Flumina e ventre ejus fluent aquae viventis” (Joh. vii. 37, 38).
(Praeter alibi, ut Esaj. xxxiii. 21; Jerem. xvii. 7, 8; Ezech. xxxi. 3, 4; cap. xlvii. 1-12; Joel iv. 18 [B. A. iii. 18]; Sach. ix. 10; Psalm. lxxx. 12{3} [B. A. 11]; Psalm. xciii. 3, 4{4}; Psalm. xcviii. 7,8; Psalm. cx. 7; Num. xxiv. 6,7; Deutr. viii. 7.)
[3] Quod autem “fluvii” in opposito sensu significent falsa in copia, constare potest ex his:
“Mittet in mari legatos ad gentem conculcatam, cujus terram depraedati sunt Fluvii” (Esaj. xviii. 2);
“Nisi Jehovah esset pro nobis, aquae submersissent nos, et Fluvius transivisset super animam nostram (Psalm. cxxiv. 2, 4, 5);
“Cum transibis per aquas, tecum Ego, et per Fluvios non submergent te” (Esaj. xliii. 2);
“Circum dederunt me funes mortis, et Flumina belialis terruerunt me” (Psalm. xviii. 5);
“Draco ejecit post mulierem ex ore suo aquam sicut Fluvium, ut eam a Flumine absorptam faceret” (Apoc. xii. 15);
“Ecce Jehovah ascendere faciet super vos aquas Fluvii validas et multas, ac inundabit et transibit, et usque ad collum pertinget” (Esaj. viii. 7, 8{5});
“Venerunt Flumina, et irruerunt in domum illam, et tamen non cecidit, fundata enim erat super Petra” (Matth. vii. 25, 27; Luc. vi. 48, 49);
etiam hic “flumina” pro falsis in copia, quia per “petram”, significatur Dominus quoad Divinum Verum: per “flumina” etiam significantur tentationes, quia tentationes sunt inundationes falsorum.
@1 5 pro “3, 4, 5″ @2 11 pro “10, 11″ @3 12 pro “9” @4 xciii. 3, 4 pro“xcii. 2, 3, 4″ @5 7, 8 pro “6, 7”
(2) 直訳
409. ” Et cecidit super tertiam partem fluviorum, et super fontes aquarum,” significat quod inde omnia vera Verbi prorsus falsificata sint.― 409 「また川の三分の一の上に落ちた、また水の泉の上に」は、ここから、みことばのすべての真理がまったく虚偽化されたことを意味する。
Per “fluvios” significantur vera in copia, quia per “aquas” significantur vera (n. 50); 「川」によって多量(豊富さ)の中の真理が意味されることは、「水」によって真理が意味されるからである(50番)。
et per “fontes aquarum” significatur Verbum (n. 384); また、「水の泉」によって、みことばが意味される(384番)。
quod vera Verbi prorsus falsificata sint, est quia sequitur quod “tertia pars aquarum facta sit absinthium,” et per “absinthium” significatur falsum infernale (n. 410). みことばの真理がまったく虚偽化されたことは、「水の三分の一がニガヨモギになった」、また「ニガヨモギ」によって地獄の虚偽が意味されることがいえるからである(410番)。
[2] Quod “fluvii” significent vera in copia, constare potest a sequentibus locis: [2] 「川」が多量(豊富さ)の中の真理を意味することは、続く箇所から明らかにすることができる――
“Ecce Ego faciens novum, dabo in deserto aquas et in solitudine Fluvios, ad potandum populum Meum, electum Meum” (Esaj. xliii. 19, 20): 「見よ、わたしは新しいことを行なっている、わたしは荒野の中に水を与える、また寂しい場所に川を、私の民に、私の選んだ者に、飲ませるために」(イザヤ43:19, 20)。
“Effundam aquas super sitientem, et Fluvios super aridam: 「わたしは渇いたもの☆の上に水を注ぐ、また川を乾いた(地)の上に。
☆ ここは「者」(男性)でなく「もの(地)」(女性)でしょう。このままでは男性か女性かわかりませんが、文脈からは「地」です。でも、「渇いた」からは「者」もありえます。
effundam spiritum Meum super semen tuum, et benedictionem super natos tuos” (Esaj. xliv. 3): 「わたしはわたしの霊をあなたの種(裔)の上に注ぐ、また祝福をあなたの息子の上に」(イザヤ44:3)。
“Tunc cantabit lingua muti, quia erumpent in deserto aquae, et Fluvii in planitie deserti” (Esaj. xxxv. 6): 「その時、おしの舌は歌うであろう、荒野の中に水が突発するからである、また川が荒野の平野の中に」(イザヤ35:6)。
“Aperiam super clivis Fluvios, et in medio vallium Fontes ponam, desertum in stagnum aquarum, et terram siccam in Scaturigines aquarum” (Esaj. xli. 18): 「わたしは丘の上に川を開く、また谷の真ん中の中に泉を置く、荒野を水の池の中に、また乾いた地を水の噴水の中に」(イザヤ41:18)。
“Jehovah super maria fundavit orbem, super Fluviis stabilivit eum” (Psalm. xxiv. 2): 「エホバは海の上に世界を基いを据えた、川の上にそれを確立した(堅く建てた)」(詩篇24:2)。
“Ponam in Mari manum Ipsius, et in Fluviis dextram Ipsius” (Psalm. lxxxix. 26 [B. A. 25]); 「わたしは海の中にその方の手を置こう、また川の中にその方の右手を」(詩篇89:25)。
“Num Fluviis succensuit Jehovah, num contra Fluvios ira Tua, num contra mare excandescentia Tua, quia equitas super equis Tuis” (Hab. iii. 8): 「川に怒るのか、エホバよ、川に対してあなたの怒り〔がある〕のか、海に対してあなたの憤り〔がある〕のか、あなたはあなたの馬の上に乗るからである」(ハバクク3:8)。
“Fluvius cujus rivi laetificabunt urbem Dei “(Psalm. xlvi. 5 [B. A. 4]{1}): 「川、その流れは神の都を喜ばせるであろう」(詩篇46:4)。
“Ostendit mihi purum Fluvium aquae vitae, exeuntem e throno Dei et Agni” (Apoc. xxii. 1) 「〔彼は〕私にいのちの水の純粋な川を見せた、神と小羊の王座から出てきた」(黙示録22:1)。
“Diffidit petras in deserto, et bibere fecit Abyssos magnas, percussit petram et Fluvii effluxerunt” (Psalm. lxxviii. 15, 16, 20; Psalm. cv. 41): 「〔神は〕荒野の中で岩を割った、また大いなる深淵〔から〕飲むことをさせた、岩を打った、また川が流れ出た」(詩篇78:15, 16, 20、詩篇105:41)。
“Tunc deficient aquae in mari, et Fluvius exsiccabitur” (Esaj. xix. 5-7; cap. xlii. 15; cap. l. 2: Nah. i. 4; Psalm. cvii. 33: Hiob xiv. 11{2}) 「その時、水は海の中でなくなる、また川は干し上がるであろう」(イザヤ19:5-7、第42章15、第50章2、ナホム1:4、詩篇107:33、ヨブ記14:11)。
Jesus dixit,”Si quis venit ad Me, sicut dixit Scriptura, Flumina e ventre ejus fluent aquae viventis” (Joh. vii. 37, 38). イエスは言った、「もし、だれかがわたしにやって来るなら、聖書が言ったように、彼の腹から生ける水の流れ(川)が流れ出る」(ヨハネ7:37, 38)。
(Praeter alibi, ut Esaj. xxxiii. 21; Jerem. xvii. 7, 8; Ezech. xxxi. 3, 4; cap. xlvii. 1-12; Joel iv. 18 [B. A. iii. 18]; Sach. ix. 10; Psalm. lxxx. 12{3} [B. A. 11]; Psalm. xciii. 3, 4{4}; Psalm. xcviii. 7,8; Psalm. cx. 7; Num. xxiv. 6,7; Deutr. viii. 7.) (ほかに他の箇所に、例えば、イザヤ33:21、エレミヤ17:7, 8、エゼキエル31:3, 4、第47章1-12、ヨエル3:18、ゼカリヤ9:10、詩篇80:11、詩篇93:3, 4、詩篇98:7, 8、詩篇110:7、民数記24:6, 7、申命記8:7。)
[3] Quod autem “fluvii” in opposito sensu significent falsa in copia, constare potest ex his: [3] けれども、「川」が正反対の意味の中で多量(豊富さ)の中の虚偽を意味することは、これらから明らかにすることができる――
“Mittet in mari legatos ad gentem conculcatam, cujus terram depraedati sunt Fluvii” (Esaj. xviii. 2); 「〔その方は〕海として(からの)使者を送る、踏みじられた国民に、その地は川によって略奪された」(イザヤ18:2)。
“Nisi Jehovah esset pro nobis, aquae submersissent nos, et Fluvius transivisset super animam nostram (Psalm. cxxiv. 2, 4, 5); 「エホバが私たちのためにいなかったなら、水は私たちを沈めた、また川が私たちの霊魂の上を通り過ぎた」(詩篇124:2, 4, 5)。
“Cum transibis per aquas, tecum Ego, et per Fluvios non submergent te” (Esaj. xliii. 2); 「あなたが水を通って通り過ぎるとき、あなたとともにわたしは〔いるであろう〕、また川によってあなたは沈められない」(イザヤ48:2)。
“Circum dederunt me funes mortis, et Flumina belialis terruerunt me” (Psalm. xviii. 5); 「私を死の綱がまわりを引き渡した、またベリヤアル☆の川(流れ)が私を恐れさせた」(詩篇18:5)。
☆ ヘブル語の「音訳」。
“Draco ejecit post mulierem ex ore suo aquam sicut Fluvium, ut eam a Flumine absorptam faceret” (Apoc. xii. 15); 「竜は自分の口から水を川のように女の後ろに投げ出した、彼女を川(流れ)によりのみ込むこと行なうために」(黙示録12:15)。
“Ecce Jehovah ascendere faciet super vos aquas Fluvii validas et multas, ac inundabit et transibit, et usque ad collum pertinget” (Esaj. viii. 7, 8{5}); 「見よ、エホバはあなたがたの上に強いまた多くの川の水を上がることをする、そして氾濫する、また越えていく、また首までも届く」(イザヤ8:7, 8)。
“Venerunt Flumina, et irruerunt in domum illam, et tamen non cecidit, fundata enim erat super Petra” (Matth. vii. 25, 27; Luc. vi. 48, 49); 「流れ(洪水)がやって来た、またその家の中に乱入した、またそれでも倒れなかった、というのは、岩の上に基礎づけられていた(建てられていた)から」(マタイ:25, 27、ルカ6:48, 49)。
etiam hic “flumina” pro falsis in copia, quia per “petram”, significatur Dominus quoad Divinum Verum: ここに「川(流れ・洪水)」もまた多量(豊富さ)の中の虚偽として〔意味するのは〕、「岩」によって神的真理に関する主が意味されるからである。
per “flumina” etiam significantur tentationes, quia tentationes sunt inundationes falsorum. 「川(流れ・洪水)」によって試練もまた意味される、試練は虚偽の氾濫(洪水)であるからである。
@1 5 pro “3, 4, 5″ 注1 「3, 4, 5」の代わりに 5
@2 11 pro “10, 11″ 注2 「10, 11」の代わりに 11
@3 12 pro “9” 注3 「9」の代わりに 12
@4 xciii. 3, 4 pro “xcii. 2, 3, 4″ 注4 「xcii. 2, 3, 4」の代わりに xciii. 3, 4
@5 7, 8 pro “6, 7″ 注5 「6, 7」の代わりに 7, 8
(3) 訳文
409 「また川の三分の一の上に、また水の泉の上に落ちた」は、ここから、みことばのすべての真理がまったく虚偽化されたことを意味する。
「川」によって豊富な真理が意味されることは、「水」によって真理が意味されるからである(50番)。また、「水の泉」によって、みことばが意味される(384番)。みことばの真理がまったく虚偽化されたことは、「水の三分の一がニガヨモギになった」、また「ニガヨモギ」によって地獄の虚偽が意味されることがいえるからである(410番)。
[2] 「川」が豊富な真理を意味することは、続く箇所から明らかにすることができる――
「見よ、わたしは新しいことを行なっている、わたしは荒野の中に水を、また寂しい場所に川を、私の民に、私の選んだ者に、飲ませるために与える」(イザヤ43:19, 20)。
「わたしは渇いた者の上に、また川を乾いた(地)の上に水を注ぐ。
「わたしはわたしの霊をあなたの裔の上に、祝福をあなたの息子の上に注ぐ」(イザヤ44:3)。
「その時、おしの舌は歌うであろう、荒野の中に水が、川が荒野の平野の中に突発するからである」(イザヤ35:6)。
「わたしは丘の上に川を開く、また谷の真ん中の中に泉を、荒野を水の池の中に、また乾いた地を水の噴水の中に置く」(イザヤ41:18)。
「エホバは、海の上に世界を基いを据え、川の上にそれを堅く建てられた」(詩篇24:2)。
「わたしは海の中にその方の手を、また川の中にその方の右手を置こう」(詩篇89:25)。
「川に怒るのか、エホバよ、川に対してあなたの怒り〔がある〕のか、海に対してあなたの憤り〔がある〕のか、あなたはあなたの馬の上に乗るからである」(ハバクク3:8)。
「川、その流れは神の都を喜ばせるであろう」(詩篇46:4)。
「〔彼は〕私に神と小羊の王座から出てきた、いのちの水の純粋な川を見せた」(黙示録22:1)。
「〔神は〕荒野の中で岩を割った、また大いなる深淵〔から〕飲むことをさせた。岩を打った、川が流れ出た」(詩篇78:15, 16, 20、詩篇105:41)。
「その時、海の中で水はなくなり、川は干し上がるであろう」(イザヤ19:5-7、42:15、50:2、ナホム1:4、詩篇107:33、ヨブ記14:11)。
イエスは言われた、「もし、だれかがわたしにやって来るなら、聖書が言ったように、彼の腹から生ける水の川が流れ出る」(ヨハネ7:37, 38)。
(ほかに他の箇所に、例えば、イザヤ33:21、エレミヤ17:7, 8、エゼキエル31:3, 4、47:1-12、ヨエル3:18、ゼカリヤ9:10、詩篇80:11、詩篇93:3, 4、詩篇98:7, 8、詩篇110:7、民数記24:6, 7、申命記8:7。)
[3] けれども、「川」が正反対の意味の中で豊富な虚偽を意味することは、これらから明らかにすることができる――
「〔その方は〕海からの使者を、踏みじられた国民に送る、その地は川によって略奪された」(イザヤ18:2)。
「エホバが私たちのためにいなかったなら、水は私たちを沈め、川が私たちの霊魂の上を通り過ぎた〔であろう〕」(詩篇124:2, 4, 5)。
「あなたが水を通って通り過ぎるとき、あなたとともにわたしは〔いるであろう〕、川によってあなたは沈められない」(イザヤ48:2)。
「私のまわりを死の綱が引き渡した、またベリヤアルの川が私を恐れさせた」(詩篇18:5)。
「竜は自分の口から水を川のように女の後ろに投げ出した、川(流れ)により彼女をのみ込むことをするために」(黙示録12:15)。
「見よ、エホバはあなたがたの上に強いまた多くの川の水を上がらせる、そして氾濫させ、越えさせ、首までも届く」(イザヤ8:7, 8)。
「流れ(洪水)がやって来て、その家の中に乱入した。それでも倒れなかった、というのは、岩の上に建てられていたから」(マタイ:25, 27