(1) 原文
407. [Vers. 10.] ” Et tertius Angelus clanxit,”significat explorationem et manifestationem(status) Ecclesiae apud illos, quibus Religio est sola fides, quales sunt quoad affectionem et receptionem veritatum ex Verbo.―Quod haec significentur constat ex nunc sequentibus in Sensu spirituali intellectis.
(2) 直訳
407. [Vers. 10.] ” Et tertius Angelus clanxit,”significat explorationem et manifestationem(status) Ecclesiae apud illos, quibus Religio est sola fides, quales sunt quoad affectionem et receptionem veritatum ex Verbo.― 407(10節) 「また、第三の天使がらっぱを吹いた」は、彼らのもとの教会の状態の調査と明示(現われ)を意味する、それらの者に宗教は信仰のみである、みことばからの〝真理〟の情愛と受容に関して。
Quod haec significentur constat ex nunc sequentibus in Sensu spirituali intellectis. これらが意味されることは、今や、霊的な意味の中で理解された続くものから明らかである。
(3) 訳文
407(10節) 「また、第三の天使がらっぱを吹いた」は、みことばからの〝真理〟の情愛と受容に関して宗教が信仰のみである者のもとの教会の状態の調査と明示(現われ)を意味する。
これらが意味されることは、今、霊的な意味の中で理解された続くものから明らかである。
(1) 原文
408. ” Et cecidit ex caelo stella magna ardens quasi lampas,” significat apparentiam propriae intelligentiae ex fastu oriundo ex amore infernali.―Quod per “cadentem e caelo stellam magnam” significetur apparentia propriae intelligentiae ex fastu oriundo ex amore infernali, est quia visa est “ardere sicut lampas,” et quia nomen ejus erat “Absinthium” ut sequitur; et per “stellam” et quoque per “lampadem” significatur intelligentia, hic propria intelligentia, quia visa est ardere, et omnis propria intelligentia ardet ex fastu, ac fastus ejus oritur ex amore infernali, qui per “montem igne ardentem” (n. 403) significatur; per “absinthium” significatur falsum infernale, ex quo intelligentia illa existit et conflatur. Quod “stella” significet intelligentiam videatur (n. 151, 954); pariter “lampas” seu “lucerna” (n. 796).
(2) 直訳
408. ” Et cecidit ex caelo stella magna ardens quasi lampas,” significat apparentiam propriae intelligentiae ex fastu oriundo ex amore infernali.― 408 「明かりのように燃える大きな星が天から落ちた」は、地獄の愛から起こってくる高慢からのプロプリウム(自己)の知性の外観を意味する。
Quod per “cadentem e caelo stellam magnam” significetur apparentia propriae intelligentiae ex fastu oriundo ex amore infernali, est quia visa est “ardere sicut lampas,” et quia nomen ejus erat “Absinthium” ut sequitur; 「天から落ちた大きな星」によって、地獄の愛から出てくる(起こる)高慢からのプロプリウム(自己)の知性の外観が意味されることは、「明かりのように燃えること」が見られたからである、またその名前が「ニガヨモギ」であったからである、〔後に〕続けられるように。
et per “stellam” et quoque per “lampadem” significatur intelligentia, hic propria intelligentia, quia visa est ardere, et omnis propria intelligentia ardet ex fastu, ac fastus ejus oritur ex amore infernali, qui per “montem igne ardentem” (n. 403) significatur; また「星」によって、そしてまた「明かり」によって知性が意味される、ここにプロプリウム(自己)の知性が、燃えることが見られたからである、またすべてのプロプリウム(自己)の知性は高慢から燃える、そしてその高慢は地獄の愛から出てくる(起こる)、それは「燃える大きな山」によって意味される(403番)。
per “absinthium” significatur falsum infernale, ex quo intelligentia illa existit et conflatur. 「ニガヨモギ」によって地獄の虚偽が意味される、それ〔虚偽〕からその知性が存在するようになる、また作り上げられる。
Quod “stella” significet intelligentiam videatur (n. 151, 954); 「星」は知性を意味することが見られる(151、954番)。
pariter “lampas” seu “lucerna” (n. 796). 同じく、「明かり」すなわち「油ランプ」(796番)。。
(3) 訳文
408 「明かりのように燃える大きな星が天から落ちた」は、地獄の愛から起こってくる高慢からのプロプリウム(自己)の知性の外観を意味する。
「天から落ちた大きな星」によって、地獄の愛から起こってくる高慢からのプロプリウム(自己)の知性の外観が意味されることは、「明かりのように燃えること」が見られたからである、また〔後で〕続けられるようにその名前が「ニガヨモギ」であったからである。また「星」によって、そしてまた「明かり」によって知性が意味される、ここにプロプリウム(自己)の知性の燃えることが見られたからである、またすべてのプロプリウム(自己)の知性は高慢から燃える、そしてその高慢は「燃える大きな山」によって意味される(403番)、地獄の愛から起こってくる。「ニガヨモギ」によって地獄の虚偽が意味され、それ〔虚偽〕からその知性が存在するようになり、また作り上げられる。
「星」は知性を意味することが見られる(151, 954番)。同じく、「明かり」すなわち「油ランプ」も(796番)。