原典講読『啓示された黙示録』 405

(1) 原文

405. [Vers. 9.] ” Et mortua est tertia pars creaturarum istarum in mari habentium animas,” significat quod qui vixerunt et vivunt illam fidem non possint reformari et vita in accipere.―Per “tertiam partem” significantur omnes illi (ut supra); per “creaturas” intelliguntur qui reformari possunt (n. 290); causa est, quia per “creare” significatur reformare (n. 254); per “habentes animas” significatur posse per reformationem vitam accipere; per quod “mortua sint” significatur quod illi qui solam illam fidem vivunt, non possint; quod non possint, est quia omnes reformantur per fidem unitam charitati, ita per fidem charitatis, et non aliquis per fidem solam; charitas enim est vita fidei. [2] Quoniam affectiones et inde perceptiones et cogitationes spirituum et angelorum in mundo spirituali e longinquo apparent in formis animalium seu creaturarum super terra quae vocantur bestiae, creaturarum in aere quae vocantur aves, et creaturarum in mari quae vocantur pisces, ideo in Verbo toties nominantur “bestiae,” “aves,” et “pisces,” per quos tamen non aliud intelligitur; ut in his:

 

“Lis Jehovae cum habitatoribus terrae, quia non veritas, non misericordia, et non cognitio Dei; et contabescet omnis habitans in ea quoad Bestiam agri, et Avem caelorum, etiam Pisces maris colligentur” (Hosch. iv. 1,3):

“Consumam Hominem et Bestiam, Avem Caelorum et Pisces maris offendicula cum impiis” (Zeph. i. 3):

“Erit terrae motus magnus super terra Israelis, et contremiscent coram Me Pisces maris, Avis caelorum, et Bestia agri” (Ezech.xxxviii. 18-20);

“Dominari fecisti Ipsum super opera manuum Tuarum: omnia posuisti sub pedes Ipsius; Bestias agrorum, Avem Caeli, et Piscem maris, transeuntem viam marium” (Psalm. viii. 7-9 [B. A.6-8]);

 

haec de Domino.

 

“Quaere quaeso Bestias et docebunt te, aut Aves caeli et annuntiabunt tibi, et Pisces maris narrabunt tibi: quis non novit ex his omnibus quod manus Jehovae faciat illud” (Hiob xii. 7-9).

(Praeter multis aliis in locis.)

 

[3] Per “pisces” autem seu “creaturas maris,” de quibus hic, intelliguntur affectiones et inde cogitationes illorum hominum qui in communibus veris sunt, et sic qui plus ex naturali quam ex spirituali trahunt; hi intelliguntur per “pisces” in locis antecedentibus, et quoque in his sequentibus:

 

“Per increpationem Meam exsicco mare, pono fluvios in desertum, putrescet Piscis eorum; et morietur siti” (Esaj. l. 2);

“Rex Aegypti, Balaena magna, qui cubas in medio fluviorum tuorum, dixisti, Meus est fluvius, ego feci me; propterea adhaerere faciam Piscem fluviorum tuorum squamis tuis, et derelinquam in deserto te et omnem Piscem fluviorum tuorum” (Ezech. xxix. 3-5):

 

haec dicta sunt ad Regem Aegypti, quia per “Aegyptum” significatur naturale separatum a spirituali, et inde per “pisces fluviorum” ejus illi qui in doctrinalibus sunt, et ex illis in fide separata, quae fides est modo scientia: propter quam separationem, etiam inter miracula ibi fuit,

 

Quod aquae illorum versae sint in sanguinem, et quod inde pisces mortui sint (Exod. vii. 17-25; Psalm. cv. 29).

 

[4] Porro,

 

Quare facis hominem sicut Pisces maris; omnis hamo{1} extrahit, et congregat in rete (Hab. i. 14-16);

 

“pisces” hic pro illis qui in communibus veris et in fide separata a charitate.

At “pisces” pro illis qui in communibus veris et in fide conjuncta charitati, apud Ezechielem:

 

“Dixit ad me, Aquae hae exeuntes ad terminum orientalem, veniunt ad Mare, unde sit omnis Anima quae reptat, vivens, et Piscis multus valde; stant super eo Piscatores cum expansione sagenarum, juxta speciem erit Piscis ejus, sicut Piscis maris magni multus valde” (xlvii. 8-10{2}):

 

apud Matthaeum:

 

Jesus dixit, “Simile est Regnum Caelorum sagenae missae in mare, ac colligerent Pisces, ac bonos mitterent in vasa, et malos ejicerent” (xiii. 47-49);

 

et apud Jeremiam:

 

“Reducam filios Israelis super terram eorum, et mittam ad Piscatores multos qui Piscabuntur illos” (xvi. 15, 16{3}).

 

Qui itaque scit quod tales ac talia per “pisces” significantur, videre potest, cur

 

Dominus Piscatores elegerat in Discipulos, et dixerat, “Venite ad Me, et faciam vos Piscatores hominum” (Matth. iv. 18, 19; Marc. i. 16, 17);

Quod Discipuli, Domino benedicente, Piscium multitudinem ingentem captaverint, et Dominus dixerit ad Petrum, “Ne timeto, ex nunc homines capies” (Luc. v. 2-10);

Cur Dominus, cum ab Ipso vellent exigere tributum, dixit ad Petrum, quod iret ad Mare, et extraheret Piscem, et staterem in eo inventum daret pro Se et pro illo (Matth.xvii. 24-27);

Cur Dominis post resurrectionem dedit Discipulis Piscem et panem ad edendum (Joh. xxi. 2-13);

Ac dixit ad illos, “ut irent in mundum universum, et praedicarent Evangelium omni Creaturae” (Marc. xvi. 15);

 

fuerunt enim “gentes” quas convertebant, non nisi quam in communibus veris, ac in naturali plus quam in spirituali.

@1 hamo pro “homo” @2 8-10 pro “1, 9, 10, 11″ @3 15, 16 pro “16”

 

(2) 直訳

405. [Vers. 9.] ” Et mortua est tertia pars creaturarum istarum in mari habentium animas,” significat quod qui vixerunt et vivunt illam fidem non possint reformari et vita in accipere.― 405(9節) 「海の中の霊魂を持っているそれらの被造物の三分の一が死んだ」は、その信仰に生きた、また生きている者が改心されること、また生活(いのち)を受けることができないことを意味する。

Per “tertiam partem” significantur omnes illi (ut supra); 「地の三分の一」によって、彼らのすべての者が意味される(上のように)。

per “creaturas” intelliguntur qui reformari possunt (n. 290); 「被造物」によって、改心されることができる者が意味される(290番)。

causa est, quia per “creare” significatur reformare (n. 254); 理由がある、「創造すること」は改心することを意味するからである(254番)。

per “habentes animas” significatur posse per reformationem vitam accipere; 「霊魂を持っているもの」によって、改心によっていのちを受けることができることが意味される。

per quod “mortua sint” significatur quod illi qui solam illam fidem vivunt, non possint; 「死んだ」ことによって彼らが意味される、その者はその信仰だけ(のみ)を生きる、〔いのちを受けることが〕できない。

quod non possint, est quia omnes reformantur per fidem unitam charitati, ita per fidem charitatis, et non aliquis per fidem solam; 〔いのちを受けることが〕できないことは、すべての者は仁愛に結合した信仰によって改心されるからである、そのように仁愛の信仰によって、まただれも信仰のみによって〔改心し〕ない。

charitas enim est vita fidei. というのは、仁愛は信仰のいのち(生活)であるから。

[2] Quoniam affectiones et inde perceptiones et cogitationes spirituum et angelorum in mundo spirituali e longinquo apparent in formis animalium seu creaturarum super terra quae vocantur bestiae, creaturarum in aere quae vocantur aves, et creaturarum in mari quae vocantur pisces, ideo in Verbo toties nominantur “bestiae,” “aves,” et “pisces,” per quos tamen non aliud intelligitur; [2] 霊界の中の霊と天使たちの情愛とここからの知覚と思考は、遠方から動物の形の中で見られるので、すなわち、地の上の被造物の〔形〕、それは獣と呼ばれる、空の中の被造物の〔形〕、それは鳥と呼ばれる、また海の中の被造物の〔形〕、それは魚と呼ばれる、それゆえ、みことばの中でこれほど何度も「獣」、「鳥」また「魚」の名前が挙げられている、それらによって、それでも〔それら以外の〕他のものは意味されない。

ut in his: 例えば、これらの中に――

“Lis Jehovae cum habitatoribus terrae, quia non veritas, non misericordia, et non cognitio Dei; 「エホバの争いが地の住民と〔ある〕、〝真理〟がないからである、慈悲がない、また神の知識がない。

et contabescet omnis habitans in ea quoad Bestiam agri, et Avem caelorum, etiam Pisces maris colligentur” (Hosch. iv. 1,3): またその中のすべての住むものは衰える、畑の獣に関して、また空の鳥、海の魚もまた集められる」(ホセア4:1, 3)。

“Consumam Hominem et Bestiam, Avem Caelorum et Pisces maris offendicula cum impiis” (Zeph. i. 3): 「わたしは、人間と獣、空の鳥と海の魚を、つまづきの石を不信心な者とともに滅ぼす」(ゼパニヤ1:3)。

“Erit terrae motus magnus super terra Israelis, et contremiscent coram Me Pisces maris, Avis caelorum, et Bestia agri” (Ezech.xxxviii. 18-20); 「イスラエルの地の上に大きな地震がある、またわたしの前で震える、海の魚、空の鳥、また畑の獣は」(エゼキエル38:18-20)。

“Dominari fecisti Ipsum super opera manuum Tuarum: 「あなたは支配することをその方にした、あなたの手の働きの上に。

omnia posuisti sub pedes Ipsius; すべてのものをその方の足の下に置いた。

Bestias agrorum, Avem Caeli, et Piscem maris, transeuntem viam marium” (Psalm. viii. 7-9 [B. A.6-8]); 畑の獣を、空の鳥、また海の魚、海の道を通り過ぎるものを」(詩篇8:6-8)。

haec de Domino. これらは主についてである。

“Quaere quaeso Bestias et docebunt te, aut Aves caeli et annuntiabunt tibi, et Pisces maris narrabunt tibi: 「質問せよ、どうぞ、獣に、するとそれらはあなたに教えるであろう、あるいは空の鳥に〔質問せよ〕するとあなたに知らせるであろう、また海の魚はあなたに語るであろう。

quis non novit ex his omnibus quod manus Jehovae faciat illud” (Hiob xii. 7-9). だれがこれらすべてのものから知らなかった(知らない)か、エホバの手がそれらを行なったこと」(ヨブ記127-9)。

(Praeter multis aliis in locis.) (ほかに他の多くの箇所の中に。)

[3] Per “pisces” autem seu “creaturas maris,” de quibus hic, intelliguntur affectiones et inde cogitationes illorum hominum qui in communibus veris sunt, et sic qui plus ex naturali quam ex spirituali trahunt; [3] けれども、「魚」または「海の被造物」によって、ここにそれらについて、人間の彼らの情愛とここからの思考が意味される、その者は全般的な真理の中にいる、またこのようにその者は霊的なものからよりもさらに自然的なものから得る。

hi intelliguntur per “pisces” in locis antecedentibus, et quoque in his sequentibus: これらの者が先行する(前に述べた)箇所の中の「魚」によって意味される、そしてまたこれらの続くものの中で――

“Per increpationem Meam exsicco mare, pono fluvios in desertum, putrescet Piscis eorum; 「わたしの叱責によって、わたしは海を干し上がらせる、わたしは川を荒野の中に置く、それらの魚は腐る。

et morietur siti” (Esaj. l. 2); また渇きで死ぬ」(イザヤ50:2)。

“Rex Aegypti, Balaena magna, qui cubas in medio fluviorum tuorum, dixisti, Meus est fluvius, ego feci me; 「エジプトの王は、大きなクジラ、あなたはあなたの川の真ん中の中に伏せる、あなたは言った、川は私のものである、私は私を(私で☆)つくった。

☆ こちらの方が正しくて、意味は「私自身で」となります。

propterea adhaerere faciam Piscem fluviorum tuorum squamis tuis, et derelinquam in deserto te et omnem Piscem fluviorum tuorum” (Ezech. xxix. 3-5): それゆえ、わたしはあなたの川の魚をあなたのうろこで膠着することをする、またわたしはあなたを荒野の中に見捨てる、またあなたの川のすべての魚を」(エゼキエル29:3-5)。

haec dicta sunt ad Regem Aegypti, quia per “Aegyptum” significatur naturale separatum a spirituali, et inde per “pisces fluviorum” ejus illi qui in doctrinalibus sunt, et ex illis in fide separata, quae fides est modo scientia: これらがエジプトの王に言われた、「エジプト」によって、霊的なものから分離した自然的なものが意味されるからである、またここからその「川の魚」によって彼らが〔意味される〕、その者は教えの事柄の中にいる、また分離した信仰の中の彼らから、その信仰は単なる知識である。

propter quam separationem, etiam inter miracula ibi fuit, その分離のために、さらにまたそこの奇跡の間にあった、

Quod aquae illorum versae sint in sanguinem, et quod inde pisces mortui sint (Exod. vii. 17-25; Psalm. cv. 29). それらの水は血(の中)に代えられたこと、またここから魚が死んだこと(出エジプト記7:17-25、詩篇105:29)。

[4] Porro, [4] さらに、

Quare facis hominem sicut Pisces maris; それゆえ、あなたは人間を海の魚のようにする。

omnis hamo{1} extrahit, et congregat in rete (Hab. i. 14-16); すべての者を釣り針で引き出す、また網の中に集める(ハバクク1:14-16)。

“pisces” hic pro illis qui in communibus veris et in fide separata a charitate. 「魚」はここに彼らとして〔述べられている〕その者は全般的な真理の中に、また仁愛から分離した信仰の中に〔いる〕。

At “pisces” pro illis qui in communibus veris et in fide conjuncta charitati, apud Ezechielem: しかし、「魚」は彼らとして〔述べられている〕その者は全般的な真理の中に、また仁愛と結合した信仰の中に〔いる〕、「エゼキエル(書)」のもとに――

“Dixit ad me, Aquae hae exeuntes ad terminum orientalem, veniunt ad Mare, unde sit omnis Anima quae reptat, vivens, et Piscis multus valde; 「彼は私に言った、この水は東の境界へ出ている、海へやって来る、そこから多くの霊魂がある、それは這う、生きている、また非常に多くの魚が〔いる〕。

stant super eo Piscatores cum expansione sagenarum, juxta speciem erit Piscis ejus, sicut Piscis maris magni multus valde” (xlvii. 8-10{2}): 漁師たちはその上に立つ、引き網の拡げることともに、その魚は種類にしたがって、大きな海の魚のように非常に多い」(47:8-10)。

apud Matthaeum: 「マタイ(福音書)」のもとに――

Jesus dixit, “Simile est Regnum Caelorum sagenae missae in mare, ac colligerent Pisces, ac bonos mitterent in vasa, et malos ejicerent” (xiii. 47-49); イエスは言った、「天の王国は海の中へ送られた(入れられた)引き網に似ている、そして魚を集める、そして善いものは器の中へ入れる、また悪いものを投げ出す」(13:47-49)。

et apud Jeremiam: また「エレミヤ(書)」のともに――

“Reducam filios Israelis super terram eorum, et mittam ad Piscatores multos qui Piscabuntur illos” (xvi. 15, 16{3}). 「わたしはイスラエル民族を彼らの地の上に戻す、また多くの漁師を送る、その者は彼らを釣る(すなどる)」(16:15, 16)。

Qui itaque scit quod tales ac talia per “pisces” significantur, videre potest, cur そこで、このような者そしてこのようなものが「魚」によって意味されることを知る者は、見ることができる、なぜ

Dominus Piscatores elegerat in Discipulos, et dixerat, “Venite ad Me, et faciam vos Piscatores hominum” (Matth. iv. 18, 19; Marc. i. 16, 17); 主は漁師を弟子たちの中に選んだ、また言った、「わたしにやって来い、また、わたしはあなたがたを人間たちの漁師にする」(マタイ4:18, 19、マルコ1:16, 17)。

Quod Discipuli, Domino benedicente, Piscium multitudinem ingentem captaverint, et Dominus dixerit ad Petrum, “Ne timeto, ex nunc homines capies” (Luc. v. 2-10); 弟子たちは、主で祝福で、おびただしい数の魚を獲った、また主はペテロに言った、「恐れてはならない、今から、あなたは人間を獲る」こと(ルカ5:2-10)。

Cur Dominus, cum ab Ipso vellent exigere tributum, dixit ad Petrum, quod iret ad Mare, et extraheret Piscem, et staterem in eo inventum daret pro Se et pro illo (Matth.xvii. 24-27); なぜ、主は、彼らがその方から貢物を取り立てることを欲したとき、ペテロに言ったか、海へ行くこと、また魚を引き出した、またその中で見つけた一スタテル(高額のギリシア貨幣)を自分自身のためにまた彼ら〔弟子〕のために与えたか(マタイ17:24-27)。

Cur Dominis post resurrectionem dedit Discipulis Piscem et panem ad edendum (Joh. xxi. 2-13); なぜ、主は、復活の後、弟子たちにパンと魚を与えたか、食べるために(ヨハネ21:2-13)。

Ac dixit ad illos, “ut irent in mundum universum, et praedicarent Evangelium omni Creaturae” (Marc. xvi. 15); そして、彼らに言った、「全世界の中に行くように、また造られたすべての者に福音を宣べ伝える」(マルコ16:15)。

 

fuerunt enim “gentes” quas convertebant, non nisi quam in communibus veris, ac in naturali plus quam in spirituali. というのは、「国民」は、その者を回心させた、全般的な真理の中によりもでないならない(=しにしかいなかった)、そして霊的なものよりもさらに自然的なものの中に。

@1 hamo pro “homo” 注1 「homo」の代わりに hamo

@2 8-10 pro “1, 9, 10, 11″ 注2 「1, 9, 10, 11」の代わりに 8-10

@3 15, 16 pro “16” 注3 「16」の代わりに 15, 16

 

(3) 訳文

 405(9節) 「海の中の霊魂を持っているそれらの被造物の三分の一が死んだ」は、その信仰に生きた、また生きている者が改心されることが、また生活(いのち)を受けることができないことを意味する。

 「地の三分の一」によって、(前のように)彼らのすべての者が意味される。「被造物」によって、改心されることができる者が意味される(290番)。その理由は、「創造すること」が改心することを意味するからである(254番)。「霊魂を持っているもの」によって、改心によっていのちを受けることができることが意味される。「死んだ」ことによって、その信仰だけ(のみ)を生きる者が〔いのちを受けることが〕できないことが意味される。〔いのちを受けることが〕できないことは、すべての者は仁愛に結合した信仰によって、そのように仁愛の信仰によって改心され、だれも信仰のみによって〔改心し〕ないからである。というのは、仁愛は信仰のいのち(生活)であるから。

 [2] 霊界の中の霊と天使たちの情愛とここからの知覚と思考は、遠方から動物の形の中で見られるので、すなわち、獣と呼ばれる地の上の被造物の〔形で〕、鳥と呼ばれる空の中の被造物の〔形で〕、また魚と呼ばれる海の中の被造物の〔形で〕、それゆえ、みことばの中でこれほど何度も「獣」、「鳥」、「魚」の名前が挙げられていて、それらによって、それでも〔それら以外の〕他のものは意味されない。例えば、これらの中に――

 

 「エホバの争いが地の住民と〔ある〕、〝真理〟がない、慈悲がない、神の知識がないからである。またその中のすべての住むものは、畑の獣、また空の鳥に関して衰える、海の魚もまた集められる」(ホセア4:1, 3)。

「わたしは、人間と獣、空の鳥と海の魚を、つまづきの石を不信心な者とともに滅ぼす」(ゼパニヤ1:3)。

 「イスラエルの地の上に大きな地震があり、わたしの前で、海の魚、空の鳥、畑の獣は震える」(エゼキエル38:18-20)。

 「あなたは支配することを、あなたの手の働きの上に、その方にした。すべてのものをその方の足の下に置いた。畑の獣を、空の鳥、また海の魚、海の道を通り過ぎるものを」(詩篇8:6-8)。

 

 これらは主についてである。

 

「どうぞ、獣に質問せよ、するとそれらはあなたに教えるであろう、あるいは空の鳥に〔質問せよ〕するとあなたに知らせるであろう、また海の魚はあなたに語るであろう。だれがこれらすべてのものから、エホバの手がそれらを行なったことを知らないか」(ヨブ記127-9)。(ほかに他の多くの箇所の中に。)

 

 [3] けれども、「魚」または「海の被造物」によって、ここにそれらについて、人間の彼らの情愛とここからの思考が意味される、その者は全般的な真理の中にいる、またこのようにその者は霊的なものからよりもさらに自然的なものから得る。これらの者が前に述べた箇所の中の「魚」によって、そしてまたこれらの続くものの中で意味される――

 

 「わたしの叱責によって、わたしは海を干し上がらせる、わたしは川を荒野の中に置く、それらの魚は腐る。また渇きで死ぬ」(イザヤ50:2)。

「エジプトの王は、大きなクジラ、あなたはあなたの川の真ん中に伏せる、あなたは言った、川は私のものである、私は私自身でつくった。それゆえ、わたしはあなたの川の魚をあなたのうろこで膠着させる、またわたしはあなたを荒野の中に、あなたの川のすべての魚を見捨てる」(エゼキエル29:3-5)。

 

 これらがエジプトの王に言われた、「エジプト」によって、霊的なものから分離した自然的なものが、またここからその「川の魚」によって教えの事柄の中にいる者が、また単なる知識である分離した信仰の中のものが意味されるからである。その分離のために、さらにまたそこの奇跡に、それらの水は血に代えられ、ここから魚が死んだことがあった (出エジプト記7:17-25、詩篇105:29)。

 

 [4] さらに、

 

  それゆえ、あなたは人間を海の魚のようにする。すべての者を釣り針で引き出し、網の中に集める(ハバクク1:14-16)。

 

 「魚」は、ここに全般的な真理の中に、また仁愛から分離した信仰の中に者ととして〔述べられている〕。

 しかし、「魚」は全般的な真理の中に、また仁愛と結合した信仰の中にいる者として〔述べられている〕、「エゼキエル書」に――

 

 「彼は私に言った、この水は東の境界へ出ていて、海へやって来る、そこから、這う、生きている多くの霊魂があり、また非常に多くの魚が〔いる〕。漁師たちは、引き網の拡げることともにその上に立つ、その魚は種類にしたがって、大きな海の魚のように非常に多い」(47:8-10)。

 

 「マタイ福音書」に――

 

 イエスは言った、「天の王国は海の中へ入れられ、そして魚を集める引き網に似ている、そして善いものは器の中へ入れる、また悪いものを投げ出す」(13:47-49)。

 

 また「エレミヤ書」に――

 

 「わたしはイスラエル民族を彼らの地の上に戻す、また多くの漁師を送る、その者は彼らをすなどる」(16:15, 16)。

 

 そこで、このような者やものが「魚」によって意味されることを知る者は、なぜなのか見ることができる、

 

 主は漁師を弟子たちに選んだ、また言った、「わたしにやって来い、わたしはあなたがたを人間たちの漁師にする」(マタイ4:18, 19、マルコ1:16, 17)。

 弟子たちは、主に祝福されて、おびただしい数の魚を獲った、また主はペテロに言った、「恐れてはならない、今から、あなたは人間を獲る」(ルカ5:2-10)。

 なぜ、主は、彼らがその方から貢物を取り立てることを欲したとき、ペテロに海へ行くことを言ったか、また魚を引き出し、またその中で見つけた一スタテル〔高額のギリシア貨幣〕を自分自身のためにまた彼ら〔弟子〕のために与えたか(マタイ17:24-27)。

 なぜ、主は、復活の後、食べるために弟子たちにパンと魚を与えたか (ヨハネ21:2-13)。

 そして、彼らに言った、「全世界の中に行き、造られたすべての者に福音を宣べ伝えるように」(マルコ16:15)。

 

 というのは、回心させた「国民」は、全般的な真理の中に、そして霊的なものよりもさらに自然的なものの中にしかいなかったからである。