原典講読『啓示された黙示録』 390,391

(1) 原文

390. [Vere. 2.] ” Et vidi septem Angelos qui coram Deo steterunt,” significat universum Caelum spirituale in praesentia Domini, audiens et faciens quae praeciperet.―Quod per “septem Angelos” significetur universum Caelum, est quia per “septem” significantur omnes seu omnia, et inde totum et universum (n. 10); ac per “Angelos” in supremo Sensu Dominus, et in sensu respectivo Caelum (n. 5, 65,{1} 342, 344), hic Caelum spirituale, ut constare potest ex supra dictis (n. 387, 388); quod “stare coram Deo” significet audire et facere quae praecipit, videatur supra (n. 366).

@1 65 pro “66”

 

(2) 直訳

390. [Vere. 2.] ” Et vidi septem Angelos qui coram Deo steterunt,” significat universum Caelum spirituale in praesentia Domini, audiens et faciens quae praeciperet.― 390(2節) 「また、私は七人の天使を見た、その者は神の前に立つ」は、主の臨在の中に〔ある〕霊的天界全体を意味する、聞くまた行なう〔天界〕、〔主が〕命じたそれらを。

Quod per “septem Angelos” significetur universum Caelum, est quia per “septem” significantur omnes seu omnia, et inde totum et universum (n. 10); 「七人の天使」によって天界全体が意味されることは、「七」はすべての者またはすべてのものを意味するからである、またここから全部と全世界を(10番)。

ac per “Angelos” in supremo Sensu Dominus, et in sensu respectivo Caelum (n. 5, 65,{1} 342, 344), hic Caelum spirituale, ut constare potest ex supra dictis (n. 387, 388); そして「天使」によって最高の意味の中で主が、また相対的な(関連する)意味の中で天界が(5, 65, 342, 344番)、ここに霊的な天界が、上に言われたことから明らかにすることができるように(387, 388番)、。

quod “stare coram Deo” significet audire et facere quae praecipit, videatur supra (n. 366). 「神の前に立つこと」は聞くことと行なうことを意味する、それらを〔主が〕命じる、上に見られる(366番)。

@1 65 pro “66” 注1 「66」の代わりに 67

 

(3) 訳文

390(2節) 「また、私は神の前に立つ七人の天使を見た」は、主の臨在の中で、〔主が〕命じたそれらを聞き、行なう霊的天界全体を意味する(390番)

 「七人の天使」によって天界全体が意味されることは、「七」はすべての者またはすべてのものを、またここから全部と全世界を意味するからである(10番)。そして「天使」によって最高の意味で主が、また関連する意味で天界が(5, 65, 342, 344番)、ここに、前に言われたことから明らかにすることができるように霊的な天界が意味される(387, 388番)。「神の前に立つこと」は、〔主が〕命じるそれらを聞くことと行なうことを意味することが前に見られる(366番)。

 

(1) 原文

391. ” Et datae sunt illis septem tubae,” significat explorationem et detectionem status Ecclesiae et inde vitae illorum qui in sola fide sunt.―Per tubas hic significatur simile quod per “clangere,” quia illis clangebant; et per “clangere tubis” significatur convocare ad solennitates, quae erant variae, hic ad explorandum et detegendum quales sunt qui in sola fide, ita quales sunt qui ab Ecclesiis Reformatorum hodie.

 

Sciendum est, quod Ecclesia in orbe Reformato hodie divisa sit in tres, ex tribus Antesignanis, qui fuerunt Lutherus, Calvinus, et Melanchthon, et quod tres illae Ecclesiae in variis discrepent: sed in hoc articulo, quod homo justificetur fide absque operibus legis, omnes conveniant; quod mirabile est.

 

Quod per “clangere tubis,” significetur convocare, videbitur infra (n. 397).

 

(2) 直訳

391. ” Et datae sunt illis septem tubae,” significat explorationem et detectionem status Ecclesiae et inde vitae illorum qui in sola fide sunt.― 391 「また、彼らに七つのらっぱが与えられた」は、教会の状態またここから彼らの生活の〔状態の〕調査と明らかにすることを意味する、その者は信仰のみの中にいる。

Per tubas hic significatur simile quod per “clangere,” quia illis clangebant; らっぱによってここに同様のものが意味される、「(らっぱを)吹くこと」によって〔意味される〕こと、それらで彼らが吹いたからである。

et per “clangere tubis” significatur convocare ad solennitates, quae erant variae, hic ad explorandum et detegendum quales sunt qui in sola fide, ita quales sunt qui ab Ecclesiis Reformatorum hodie. また「らっぱを吹くこと」によって儀式へ呼び集めることが意味される、それらはいろいろなものであった、ここに調査するためにまた明らかにする(ために)、どんなものであるか、その者は信仰のみの中に〔いる〕、そのようにどんなものであるか、その者は今日の改革派の教会から〔の者〕。

 

Sciendum est, quod Ecclesia in orbe Reformato hodie divisa sit in tres, ex tribus Antesignanis, qui fuerunt Lutherus, Calvinus, et Melanchthon, et quod tres illae Ecclesiae in variis discrepent: 知らなければならない、今日の改革派の世界の中の教会が三つに分裂していること、三人の指導者(主唱者)から、その者は、ルター、カルヴァン、またメランヒトン、また三つのそれらの教会はいろいろなものの中で一致しない(異質である)。

sed in hoc articulo, quod homo justificetur fide absque operibus legis, omnes conveniant; しかし、この章(箇条)の中で、人間は律法の業(働き)なしに信仰によって義とされること、すべてのものは一致する。

quod mirabile est. これは驚くべきことである。

 

Quod per “clangere tubis,” significetur convocare, videbitur infra (n. 397). 「らっぱを吹くこと」によって呼び集めることが意味されることは、下に見られる(397番)。

 

(3) 訳文

391 「また、彼らに七つのらっぱが与えられた」は、教会とここから信仰のみにいる者の生活(いのち)の状態の調査と明らかにすることを意味する(391番)

 らっぱによって、ここに「(らっぱを)吹くこと」によってと同様のものが意味される、それらで吹いたからである。また「らっぱを吹くこと」によって、いろいろなものであった儀式へ呼び集めることが意味される、ここに、信仰のみの中にいる者がどんなものであるか、そのように今日の改革派の教会からの者がどんなものであるか調査するまた明らかにするために〔呼び集めることが意味される〕。

 

 知らなければならない、今日の改革派の世界の中の教会が、三人の指導者、ルター、カルヴァン、メランヒトンから、三つに分裂している、また三つのそれらの教会はいろいろなもので異質であること、しかし、「人間は律法の業なしに信仰によって義とされる」という箇条で、すべての教会は一致している。これは驚くべきことである。

 

 「らっぱを吹くこと」によって呼び集めることが意味されることは、後で見られる(397番)。

コメントを残す