原典講読『啓示された黙示録』 348

(1) 原文

348. [Vers. 4.] ” Et audivi numerum signatorum centum quadraginta quatuor millia,” significat omnes qui Dominum pro Deo Caeli et Terrae agnoscunt, et in veris doctrinae ex bono amoris ab Ipso per Verbum sunt.―Quod illi per “centum quadraginta quatuor millia ex duodecim Tribubus [filiorum] Israelis” significentur, est quia per “duodecim Tribus [filiorum] Israelis” significatur Ecclesia ex illis qui in bono et vero a Domino sunt, et Ipsum pro Deo Caeli et Terrae agnoscunt; per numerum “centum quadraginta quatuor millia” intelliguntur omnes illi; simile enim per illum numerum significatur quod per duodecim, quoniam exsurgit ex multiplicatione “12” in “12,” et dein ex multiplicatione per “100” et per “1000;” et numerus quicunque multiplicatus in se, et dein per “10,” “100,” aut “1000,” simile significat cum numero ex quo; ita numerus “144,000” simile cum “144,” et hic simile cum “12,” quia “12” in “12” faciunt numerum “144;” similiter “12,000” “signati ex unaquavis tribu,” in “12,” faciunt ” 144,000.” Quod numerus “duodecim” significet omnia, et praedicetur de veris ex bono, est quia “12” exsurgunt per multiplicationem “3” et “4” in se, et numerus “3”, significat omne quoad verum, et numerus “4” omne quoad bonum; inde hic “12,” omne quoad verum ex bono amoris. [2] Quod omnes numeri significent adjunctiva rerum, determinantia quale aut quantum illarum, manifeste constare potest ex numeris in Apocalypsi, qui nisi significarent, in multis locis ibi non foret aliquis sensus. Ex nunc dictis videri potest, quod per “centum quadraginta quatuor millia signatos,” et per “duodecim millia ex unaquavis Tribu,” non intelligatur quod tot ex Tribubus Israelis signati ac electi sint, sed quod omnes qui in veris doctrinae ex bono amoris a Domino sunt. Hoc in genere significatur per “duodecim Tribus Israelis,” et quoque per “duodecim Apostolos Domini;” in specie autem aliquod verum ex bono per unamquamvis Tribum, et per unumquemvis Apostolum: quid autem per unamquamvis Tribum hic significatur, dicetur in sequentibus. Quoniam duodecim Tribus significant omnia vera doctrinae ex bono amoris a Domino, ideo etiam significant omnia Ecclesiae; quare duodecim Tribus Israelis repraesentabant Ecclesiam, et similiter duodecim Apostoli. [3] Quia “duodecim” dicuntur de veris et bonis Ecclesiae, ideo Nova Hierosolyma, per quam intelligitur Nova Ecclesia Domini, in singulis describitur per “duodecim;” ut quod

 

Urbs longitudine et latitudine esset duodecim millia stadiorum: quod Murus ejus esset centum quadraginta quatuor cubitorum;

 

“centum quadraginta quatuor” sunt “12” in “12:”

 

quod essent duodecim Portae; et Portae ex duodecim Margaritis: quod super Portis duodecim Angeli: et nomina scripta duodecim Tribuum Israelis: quod essent duodecim Fundamenta muri; et in iis nomina duodecim Apostolorum Agni: et illa constarent ex duodecim Lapidibus pretiosis: tum, quod ibi esset Arbor vitae faciens duodecim fructus, juxta duodecim Menses (de quibus omnibus videantur cap.: xxi. et xxii.).

 

Ex his de quibus hic agitur, formatum est Novum Caelum, et formatur Nova Ecclesia a Domino; sunt enim iidem qui memorantur capite xiv., seq., ubi haec de illis:

 

“Et vidi et ecce Agnus stans super Monte Sion, et cum Ipso centum quadraginta quatuor millia; et canebant Canticum Novum coram Throno, et nemo potuit discere Canticum quam illi centum quadraginta quatuor millia empti de terra; Virgines sunt, et sequuntur Agnum quocunque vadit” (vers. 1, 3, 4).

 

[4] Quoniam “duodecim Tribus” significabant Ecclesiam Domini quoad omnia vera et bona ejus, ideo numerus “12” factus est numerus Ecclesiae, et solennis in sanctitatibus ejus, ut

 

Quod in Pectorali Judicii, ubi Urim et Thummim, essent duodecim lapides pretiosi (Exod. xxviii. 21);

Quod duodecim panes facierum ponerentur super Mensa in Tabernaculo (Levit. xxiv. 5, 6);

Quod Moses aedificaverit altare infra Montem Sinai, et erexerit duodecim statuas (Exod. xxiv. 4);

Quod duodecim viri missi sint ad explorandum terram Canaanem (Deutr. i. 23);

Quod duodecim viri exportaverint duodecim lapides e medio Jordanis (Jos. iv. 1-9, 20);

Quod duodecim Principes ad initiationem Altaris attulerint duodecim scutulas argenti, duodecim crateres argenti, duodecim acerras auri, duodecim juvencos, duodecim arietes, duodecim agnos, et duodecim hircos (Num. vii. 84, 87);

Quod Elias sumpserit duodecim lapides, et struxerit altare (1 Reg. xviii. 31, 32{1});

Quod Elias invenerit Elisaeum, cum araret duodecim juga, et ipse inter duodecim, et quod tunc projecerit super illum togam (1 Reg. xix. 19);

Quod Salomo sub mari aeneo posuerit duodecim boves (1 Reg. vii. 25, 44);

Quod fecerit thronum, et ad gradus ejus duodecim leones stantes (1 Reg. x.{2} 19, 20);

Quod super capite Mulieris circumdatae sole, esset corona duodecim stellarum (Apoc. xii. 1).

 

Ex his nunc constare potest, quod per “centum quadraginta quatuor millia signatos, duodecim millia ex unaquavis Tribu,” non intelligantur totidem numero ex Judaeis et Israelitis, sed omnes qui e Novo Caelo Christiano, et e Nova Ecclesia, in veris doctrinae ex bono amoris per Verbum a Domino erunt. 

@1 xviii. 31, 32 pro “vii. 25, 44″ @2 x. pro “ix.”

 

(2) 直訳

348. [Vers. 4.] ” Et audivi numerum signatorum centum quadraginta quatuor millia,” significat omnes qui Dominum pro Deo Caeli et Terrae agnoscunt, et in veris doctrinae ex bono amoris ab Ipso per Verbum sunt.― 348(4節) 「また私は印を押された者の数を聞いた。百四十四千〔人〕」は、すべての者を意味する、その者は天地の神として主を認める、またみことばを通してその方からの愛の善からの教えの真理の中にいる。

Quod illi per “centum quadraginta quatuor millia ex duodecim Tribubus [filiorum] Israelis” significentur, est quia per “duodecim Tribus [filiorum] Israelis” significatur Ecclesia ex illis qui in bono et vero a Domino sunt, et Ipsum pro Deo Caeli et Terrae agnoscunt; それらの者が「イスラエル〔子の〕の部族からの百四十四千〔人〕」によって意味されることは、「イスラエル〔子の〕の部族」によって彼らからの教会が意味されるからである、その者は主による善と真理の中にいる、またその方を天地の神として認める。

per numerum “centum quadraginta quatuor millia” intelliguntur omnes illi; 数「百四十四千」によって、それらの者すべての者が意味される。

simile enim per illum numerum significatur quod per duodecim, quoniam exsurgit ex multiplicatione “12” in “12,” et dein ex multiplicatione per “100” et per “1000;” というのは、同様のものがその数によって意味されるから、十二によって〔意味される〕ことと、12の中の12の掛け算から起こる(生じる)からである、またその後、「100」によって、また「1000」によって掛け算から。

et numerus quicunque multiplicatus in se, et dein per “10,” “100,” aut “1000,” simile significat cum numero ex quo; またどんなものでもそれ自体を掛け算した数は、またその後、「10」、「100」または「1000」によって、同様のものを意味する、それらからの数と。

ita numerus “144,000” simile cum “144,” et hic simile cum “12,” quia “12” in “12” faciunt numerum “144;” したがって(そのように)、数「144,000」は「144」と同様のものを、またここに「12」と同様のものを〔意味する〕、「12」の中への「12」〔の掛け算〕は数「144」をつくるからである。

similiter “12,000” “signati ex unaquavis tribu,” in “12,” faciunt ” 144,000.” 同様に、「それぞれの部族から印を押された」「12,000」の中への「12」〔の掛け算〕は数「144,000」をつくる。

Quod numerus “duodecim” significet omnia, et praedicetur de veris ex bono, est quia “12” exsurgunt per multiplicationem “3” et “4” in se, et numerus “3”, significat omne quoad verum, et numerus “4” omne quoad bonum; 数「十二」がすべてのものを意味すること、また善からの真理について述べられる、「12」が「3」と「4」の掛け算から互いに生じるからである、また数「3」は善に関するすべてのものを意味する、また数「4」は善に関するすべてのものを。

inde hic “12,” omne quoad verum ex bono amoris. ここから、ここに「12」は、愛の善からの真理に関するすべてのものを〔意味する〕。

[2] Quod omnes numeri significent adjunctiva rerum, determinantia quale aut quantum illarum, manifeste constare potest ex numeris in Apocalypsi, qui nisi significarent, in multis locis ibi non foret aliquis sensus. [2] すべての数は事柄の付属物を意味すること、それらの質と量を決定しているものを、「黙示録」の中の数からはっきりと明らかにすることができる、それが意味しないなら、多くの箇所の中にそこに何らかの意味がなかったであろう。

Ex nunc dictis videri potest, quod per “centum quadraginta quatuor millia signatos,” et per “duodecim millia ex unaquavis Tribu,” non intelligatur quod tot ex Tribubus Israelis signati ac electi sint, sed quod omnes qui in veris doctrinae ex bono amoris a Domino sunt. 今や、言われたものから見られることができる、「印を押された百四十四千〔人〕」によって、また「それぞれの部族からの十二千〔人〕」によって、イスラエルの部族からこのように多くの者が印を押され、選ばれたことが意味されない、しかし、すべての者が〔意味される〕こと、その者は主による愛の善からの教えの真理の中にいる。

Hoc in genere significatur per “duodecim Tribus Israelis,” et quoque per “duodecim Apostolos Domini;” このことが全般的に「イスラエルの十二部族」によって、そしてまた「主の十二使徒」によって意味されている。

in specie autem aliquod verum ex bono per unamquamvis Tribum, et per unumquemvis Apostolum: けれども特定的に善からの何らかの真理が、それぞれの部族によって、またそれぞれの使徒によって〔意味されている〕。

quid autem per unamquamvis Tribum hic significatur, dicetur in sequentibus. けれども、何が、ここのそれぞれの部族によって意味されるかは、続くものの中で言われる。

Quoniam duodecim Tribus significant omnia vera doctrinae ex bono amoris a Domino, ideo etiam significant omnia Ecclesiae; 十二部族は主による愛の善からの教えのすべての真理を意味するので、それゆえ、教会のすべてのものを意味する。

quare duodecim Tribus Israelis repraesentabant Ecclesiam, et similiter duodecim Apostoli. それゆえ、イスラエルの十二部族は教会を表象した、また同様に十二使徒は。

[3] Quia “duodecim” dicuntur de veris et bonis Ecclesiae, ideo Nova Hierosolyma, per quam intelligitur Nova Ecclesia Domini, in singulis describitur per “duodecim;” [3] 「十二」は教会の善と真理について言われるので、それゆえ、新しいエルサレムは、それによって主の新しい教会が意味される、個々のものの中で「十二」によって述べられている。

ut quod 例えば、~こと

Urbs longitudine et latitudine esset duodecim millia stadiorum: 都は長さと幅で十二千スタディオンであった。

quod Murus ejus esset centum quadraginta quatuor cubitorum; その城壁は百四十四キュビットであったこと。

“centum quadraginta quatuor” sunt “12” in “12:” 「百四十四」は「12」の中への「12」〔掛け算から〕である。

quod essent duodecim Portae; 十二の門があったこと。

et Portae ex duodecim Margaritis: また十二の真珠からの門。

quod super Portis duodecim Angeli: 門の上に十二の天使が〔いた〕こと。

et nomina scripta duodecim Tribuum Israelis: イスラエルの十二部族の名前が書かれた。

quod essent duodecim Fundamenta muri; 城壁に十二の土台があったこと。

et in iis nomina duodecim Apostolorum Agni: またそれらの中に小羊の十二使徒の名前が〔あった〕。

et illa constarent ex duodecim Lapidibus pretiosis: またそれらは十二の宝石から成っていた。

tum, quod ibi esset Arbor vitae faciens duodecim fructus, juxta duodecim Menses (de quibus omnibus videantur cap.: xxi. et xxii.). なおまた、そこに十二の実を結ぶいのちの木があったこと、十二の月にしたがって(それらすべてのものについて第21と22章に見られる)。

Ex his de quibus hic agitur, formatum est Novum Caelum, et formatur Nova Ecclesia a Domino; これらの者から、それらについてここに扱われている、新しい天界が形作られた、また主からの新しい教会が。

sunt enim iidem qui memorantur capite xiv., seq., ubi haec de illis: というのは、同じ者であるから、その者は第14章以降に記述されている、そこにこれらが彼らについて――

“Et vidi et ecce Agnus stans super Monte Sion, et cum Ipso centum quadraginta quatuor millia; 「また私は見た、また見よ、シオンの山の上に立っている子羊、またその方とともに百四十四千〔人〕。

et canebant Canticum Novum coram Throno, et nemo potuit discere Canticum quam illi centum quadraginta quatuor millia empti de terra; また、王座の前で新しい歌を歌った、まただれも〔この〕歌を学ぶことができなかった、以外に、彼らは地から買われた百四十四千〔人〕。

Virgines sunt, et sequuntur Agnum quocunque vadit” (vers. 1, 3, 4). 彼らは処女であった、また小羊に従がった、どんな〔ところでも〕行く」(1, 3, 4節)。

[4] Quoniam “duodecim Tribus” significabant Ecclesiam Domini quoad omnia vera et bona ejus, ideo numerus “12” factus est numerus Ecclesiae, et solennis in sanctitatibus ejus, ut [4] 「十二部族」は主の教会を意味したので、そのすべての真理と善に関して、それゆえ、数「12」は教会の数となった、またその神聖な行為の中で習慣的なものに〔なった〕。例えば

Quod in Pectorali Judicii, ubi Urim et Thummim, essent duodecim lapides pretiosi (Exod. xxviii. 21); さばきの胸当ての中に、そこにウリムとトンミム〔があった〕、十二の宝石があったこと(出エジプト記28:21)。

Quod duodecim panes facierum ponerentur super Mensa in Tabernaculo (Levit. xxiv. 5, 6); 顔の十二のパンが幕屋の中の机の上に置かれたこと(レビ記24:5, 6)。

Quod Moses aedificaverit altare infra Montem Sinai, et erexerit duodecim statuas (Exod. xxiv. 4); モーセはシナイ山の下方に祭壇を建築した、また十二の柱を立てた(erigo)こと(出エジプト記24:4)。

Quod duodecim viri missi sint ad explorandum terram Canaanem (Deutr. i. 23); 十二人の男がカナンの地を調べるために遣わされたこと(申命記1:23)。

Quod duodecim viri exportaverint duodecim lapides e medio Jordanis (Jos. iv. 1-9, 20); 十二人の男がヨルダン川の真ん中から十二の石を運んだこと(ヨシュア記4:1-9, 20)。

Quod duodecim Principes ad initiationem Altaris attulerint duodecim scutulas argenti, duodecim crateres argenti, duodecim acerras auri, duodecim juvencos, duodecim arietes, duodecim agnos, et duodecim hircos (Num. vii. 84, 87); 十二人の〔族〕長は祭壇の落成のために、銀の皿十二を持ってきた(affero)こと、銀の鉢十二、金の香炉十二、若い雄牛十二、雄羊十二、子羊十二、また雄ヤギ十二(民数記7:84, 87)。

Quod Elias sumpserit duodecim lapides, et struxerit altare (1 Reg. xviii. 31, 32{1}); エリヤは十二の石を取った、また祭壇を建てたこと(列王記Ⅰ18:31, 32)。

Quod Elias invenerit Elisaeum, cum araret duodecim juga, et ipse inter duodecim, et quod tunc projecerit super illum togam (1 Reg. xix. 19); エリヤはエリシャを見つけた、十二のくびきを(で)耕す(aro)とき、また彼自身が十二の間に〔いる〕、またその時、彼の上にトーガ(マント)を投げたこと(列王記Ⅰ19:19)。

Quod Salomo sub mari aeneo posuerit duodecim boves (1 Reg. vii. 25, 44); ソロモンは青銅の海の下に十二の牛を置いたこと(列王記Ⅰ7:25, 44)。

Quod fecerit thronum, et ad gradus ejus duodecim leones stantes (1 Reg. x.{2} 19, 20); 彼は王座を作った、またその階段に十二のライオンが立っていたこと(列王記Ⅰ10:19, 20)。

Quod super capite Mulieris circumdatae sole, esset corona duodecim stellarum (Apoc. xii. 1). 太陽を着た女の頭の上に、十二の星の冠があったこと(黙示録12:1)。

Ex his nunc constare potest, quod per “centum quadraginta quatuor millia signatos, duodecim millia ex unaquavis Tribu,” non intelligantur totidem numero ex Judaeis et Israelitis, sed omnes qui e Novo Caelo Christiano, et e Nova Ecclesia, in veris doctrinae ex bono amoris per Verbum a Domino erunt. これらから、今や、明らかにすることができる、「印を押された百四十四千〔人〕、それぞれの部族からの十二千〔人〕」によってそれだけ多くの数が意味されないこと、ユダヤとイスラエルからの、しかし、すべての者が〔意味される〕、その者は新しい天界から、また新しい教会から、主によるみことばを通して愛の善から教えの真理の中にいることになる。

@1 xviii. 31, 32 pro “vii. 25, 44″ 注1 「」の代わりに 

@2 x. pro “ix.”  注2 「ix.」の代わりに x.

 

(3) 訳文

348(4節) 「また私は印を押された者の数を聞いた。百四十四千人」は、天地の神として主を認め、みことばを通してその方からの愛の善からの教えの真理の中にいるすべての者を意味する。

 それらの者が「イスラエルの部族からの百四十四千〔人〕」によって意味されるのは、「イスラエルの部族」によって主による善と真理の中にいる、またその方を天地の神として認める者からの教会が意味されるからである。数「百四十四千」によって、それらすべての者が意味される。というのは、十二によって意味されるものと同様のものがその数によって意味されるから、12への12の掛け算から生じるからである、またその後、「100」によって、また「1000」によって掛け算から。またどんなものでもそれ自体を、またその後、「10」、「100」または「1000」によって掛け算した数は、それらからの数と同様のものを意味する。したがって、数「144,000」は「144」と同様のものを、またここに「12」と同様のものを意味する、「12」への「12」〔の掛け算〕は数「144」をつくるからである。同様に、「それぞれの部族から印を押された」「12,000」への「12」〔の掛け算〕は数「144,000」をつくる。

 数「十二」がすべてのものを、また善からの真理について述べられるものを意味するのは、「12」が「3」と「4」の互いの掛け算から生じる、また数「3」は善に関するすべてのものを、また数「4」は善に関するすべてのものを意味するからである。ここから、ここの「12」は、愛の善からの真理に関するすべてのものを〔意味する〕。

 [2] すべての数は事柄の付属物を、それらの質と量を決定しているものを意味することは、「黙示録」の中の数からはっきりと明らかにすることができる、それが意味しないなら、そこの多くの箇所の中に何の意味もなかったであろう。

 今や、言われたものから、「印を押された百四十四千〔人〕」によって、また「それぞれの部族からの十二千〔人〕」によって、イスラエルの部族からこのように多くの者が印を押され、選ばれたことが意味されない、しかし、主による愛の善からの教えの真理の中にいるすべての者が意味されることが見られることができる。

このことが全般的に「イスラエルの十二部族」によって、そしてまた「主の十二使徒」によって意味されている。けれども特定的に善からの何らかの真理が、それぞれの部族によって、またそれぞれの使徒によって意味されている。けれども、ここのそれぞれの部族によって何が意味されるかは、続くものの中で言われる。

 十二部族は主による愛の善からの教えのすべての真理を意味するので、それゆえ、教会のすべてのものを意味する。

それゆえ、イスラエルの十二部族は、また同様に十二使徒は教会を表象した。

 [3] 「十二」は教会の善と真理について言われるので、それゆえ、新しいエルサレムは、それによって主の新しい教会が意味され、〔その〕個々のものの中で「十二」によって述べられている。例えば、都は長さと幅で十二千スタディオンであったこと。その城壁は百四十四キュビットであったこと。

 

 「百四十四」は「12」への「12」〔掛け算から〕である。

 

 十二の門があり、十二の真珠からの門があったこと。門の上に十二の天使がいて、イスラエルの十二部族の名前が書かれたこと。城壁に十二の土台があり、それらの中に小羊の十二使徒の名前があった、またそれらは十二の宝石から成っていたこと。なおまた、そこに十二の月にしたがって十二の実を結ぶいのちの木があったこと(それらすべてのものについて第21章と第22章に見られる)。

 

 それらについてここに扱われているこれらの者から、新しい天界が、また主からの新しい教会が形作られた。というのは、第14章以降に記述されている者と同じ者であるから、そこにこれらが彼らについて〔言われている〕――

 

 「また私は見た、見よ、シオンの山の上に立っている子羊を、またその方とともに〔いる〕百四十四千〔人〕を。また、王座の前で新しい歌を歌った、また地から買われた百四十四千〔人〕以外にだれも〔この〕歌を学ぶことができなかった。彼らは処女であった、また小羊に従がい、どんな〔ところでも〕行った」(1, 3, 4節)。

 

 [4] 「十二部族」は主の教会を、そのすべての真理と善に関して意味したので、それゆえ、数「12」は教会の数となり、その神聖な行為の中で習慣的なものになった。例えば、

 

 さばきの胸当ての中に、そこにウリムとトンミムがあり、十二の宝石があったこと(出エジプト記28:21)。

 顔の十二のパンが幕屋の中の机の上に置かれたこと(レビ記24:5, 6)。

 モーセはシナイ山の下方に祭壇を建築し、十二の柱を立てたこと(出エジプト記24:4)。

 十二人の男がカナンの地を調べるために遣わされたこと(申命記1:23)。

 十二人の男がヨルダン川の真ん中から十二の石を運んだこと(ヨシュア記4:1-9, 20)。

 十二人の〔族〕長は祭壇の落成のために、銀の皿十二、銀の鉢十二、金の香炉十二、雄牛十二、雄羊十二、子羊十二、雄ヤギ十二を持ってきたこと(民数記7:84, 87)。

 エリヤは十二の石を取り、祭壇を建てたこと(列王記Ⅰ18:31, 32)。

 エリヤは、エリシャが十二のくびきで耕し、彼自身が十二の間にいるのを見つけたとき、その時、彼の上にマントを投げかけたこと(列王記Ⅰ19:19)。

 ソロモンは青銅の海の下に十二の牛を置いたこと(列王記Ⅰ7:25, 44)。

 彼は王座を作り、その階段に十二のライオンが立っていたこと(列王記Ⅰ10:19, 20)。

 太陽を着た女の頭の上に、十二の星の冠があったこと(黙示録12:1)。

 

 これらから、今や、「印を押された百四十四千〔人〕、それぞれの部族からの十二千〔人〕」によってユダヤとイスラエルからのそれだけ多くの数が意味されない、しかし、新しい天界から、また新しい教会から、主によるみことばを通して愛の善から教えの真理の中にいることになるすべての者が意味されることを明らかにすることができる。

原典講読『啓示された黙示録』 349

(1) 原文

349. ” Signati et omni Tribu [filiorum] Israelis,” significat Caelum et Ecclesiam Domini ab illis.―Per “Tribum” significatur Religio quoad bonum vitae, et per “omnem Tribum” significatur Ecclesia quoad omne bonum amoris et quoad omne verum ex illo bono, ex quibus bonum vitae; sunt enim duo quae faciunt Ecclesiam, bonum amoris et verum doctrinae; conjugium illorum est Ecclesia. Duodecim Tribus Israelis repraesentabant et inde significabant Ecclesiam quoad conjugium illud, ac unaquaevis Tribus aliquod universale verum boni aut bonum veri in illo: sed quid unaquaevis Tribus significabat, hactenus non alicui revelatum est, nec revelari potuit, ne per explicationem male consartam prophanaretur sanctum quod in illis in unum conjunctis latet, nam secundum conjunctionem significant. [2] Aliter in serie in qua nominantur secundum Nativitates, Gen. xxix., xxx., xxxv. 18; series illarum ibi haec est,

 

Ruben, Simeon, Levi, Jehudah, Dan, Naphtali, Gad, Ascher, Isaschar, Sebulon, Joseph, Benjamin.

 

Aliter in serie in qua nominantur cum venerunt [in] Aegyptum, quae est,

 

Ruben, Simeon, Levi, Jehudah, Isaschar, Sebulon, Gad, Ascher, Joseph, Benjamin, Dan, Naphtali (Gen. xlvi. 8-24{1}).

 

Aliter in serie cum benedicuntur a Patre Israele, quae haec est,

 

Ruben, Simeon, Levi, Jehudah, Sebulon, Isaschar, Dan, Gad, Ascher, Naphtali, Joseph, Benjamin (Gen. xlix.).

 

Aliter in serie cum benedicuntur a Mose, quae haec est,

 

Ruben, Jehudah, Levi, Benjamin, Joseph, Ephraim, Menasse, Sebulon, Gad, Dan, Naphtali, Ascher (Deutr. xxxiii.);

 

ibi Ephraim et Menasse, et non Simeon et Isaschar. [3] Aliter in serie cum castrametati et profecti sunt, quae haec est,

 

Tribus Jehudae, Isascharis, et Sebulonis ad ortum; Tribus Rubenis, Simeonis, Gadis ad meridiem; Tribus Ephraimi, Menassis, et Benjaminis ad occidentem; Tribus Danis, Ascheris, et Naphtali ad septentrionem; et Tribus Levi in medio (Num. ii. 1, ad fin.).

 

Aliter in serie, in qua nominantur alibi, ut

 

Gen. xxxv.{2} 23-26; Num. i. 5-16; cap. vii. 1, ad fin.; cap. xiii. 4-15 cap. xxvi. 5-57{3}; cap. xxxiv. 17-28; Deutr. xxvii. 12, 13; Jos. xv.-xix.; Ezech. xlviii.{4} 1, ad fin.).

 

Quare cum Bileamus “vidit Israelem habitantem secundum Tribus suas” dixit,

 

“Quam bona sunt Tabernacula tua Jacob et Habitacula tua Israel” (Num. xxiv. 1-4, seq.).

 

[4] In Pectorali judicii, quod erat Urim et Thummim, in quo duodecim lapides pretiosi juxta nomina filiorum Israelis erant (Exod. xxviii. 15-21{5}), Tribus significabant in serie secundum interrogationem ad quam tulerunt responsum. Quid autem significant in serie in qua hic in Apocalypsi nominantur, quae adhuc alia est, in sequentibus dicetur. Quod “Tribus” significent Religionem, et “duodecim Tribus” Ecclesiam quoad omnia ejus, est quia “Tribus” et “Sceptrum” in Lingua Hebraea una vox sunt, ac “Sceptrum” est Regnum, ac Regnum Domini est Caelum et Ecclesia.

@1 8-24 pro “9-21″ @2 xxxv. pro “xxv.” @3 5-57 pro “5-56″ @4 xlviii. pro “xlvii.” @5 15-21 pro “15-24”

 

(2) 直訳

349. ” Signati et omni Tribu [filiorum] Israelis,” significat Caelum et Ecclesiam Domini ab illis.― 349「イスラエルの(息子たち(子孫)の)すべての部族から印を押された」は、彼らからの主の天界と教会を意味する。

Per “Tribum” significatur Religio quoad bonum vitae, et per “omnem Tribum” significatur Ecclesia quoad omne bonum amoris et quoad omne verum ex illo bono, ex quibus bonum vitae; 「部族」によって、生活の善に関する宗教が意味される、また「すべての部族」によって、すべての愛の善に関する、またその善からのすべての真理に関する教会が意味される、それらから生活の善が〔ある〕。

sunt enim duo quae faciunt Ecclesiam, bonum amoris et verum doctrinae; というのは、二つのものがあるから、それらは教会とつくる、愛の善と教えの真理。

conjugium illorum est Ecclesia. それらの結婚が教会である。

Duodecim Tribus Israelis repraesentabant et inde significabant Ecclesiam quoad conjugium illud, ac unaquaevis Tribus aliquod universale verum boni aut bonum veri in illo: イスラエルの十二部族は〔それらを〕表象した〔=象徴として用いられた〕、またここからその結婚に関する教会を意味した、そしてそれぞれの部族はその中の何らかの普遍的な善の真理または真理の善を――

sed quid unaquaevis Tribus significabat, hactenus non alicui revelatum est, nec revelari potuit, ne per explicationem male consartam prophanaretur sanctum quod in illis in unum conjunctis latet, nam secundum conjunctionem significant. しかし、何をそれぞれの部族が意味したか、今まで、ある者に啓示されなかった、また啓示されることもできなかった、悪くつながれた(concerto)説明によって聖なるものが冒涜されないように、それはそれらの中に結合した一つのものの中に隠れている、なぜなら、結合にしたがって意味するからである。

[2] Aliter in serie in qua nominantur secundum Nativitates, Gen. xxix., xxx., xxxv. 18; series illarum ibi haec est, [2] 異なって〔意味がある〕、順序の中でその中に出生にしたがって名前を挙げられている、創世記第24, 30, 35章18、それらの系列は、そこにこれらである、

Ruben, Simeon, Levi, Jehudah, Dan, Naphtali, Gad, Ascher, Isaschar, Sebulon, Joseph, Benjamin. ルベン、シメオン、レビ、ユダ、ダン、ナフタリ、ガド、アシェル、イッサカル、ゼブルン、ヨセフ、ベニヤミン。

Aliter in serie in qua nominantur cum venerunt [in] Aegyptum, quae est, 異なって〔意味がある〕、順序の中で、その中でエジプトにやって来たとき名前を挙げられている、それである、

Ruben, Simeon, Levi, Jehudah, Isaschar, Sebulon, Gad, Ascher, Joseph, Benjamin, Dan, Naphtali (Gen. xlvi. 8-24{1}). ルベン、シメオン、レビ、ユダ、イッサカル、ゼブルン、ガド、アシェル、ヨセフ、ベニヤミン、ダン、ナフタリ(創世記46:8-24)。

Aliter in serie cum benedicuntur a Patre Israele, quae haec est, 異なって〔意味がある〕、順序の中で、父イスラエルにより祝福されたとき、それはこれである、

Ruben, Simeon, Levi, Jehudah, Sebulon, Isaschar, Dan, Gad, Ascher, Naphtali, Joseph, Benjamin (Gen. xlix.). ルベン、シメオン、レビ、ユダ、ゼブルン、イッサカル、ダン、ガド、アシェル、ナフタリ、ヨセフ、ベニヤミン(創世記第49章)。

Aliter in serie cum benedicuntur a Mose, quae haec est, 異なって〔意味がある〕、順序の中で、モーセにより祝福されたとき、それはこれである、

Ruben, Jehudah, Levi, Benjamin, Joseph, Ephraim, Menasse, Sebulon, Gad, Dan, Naphtali, Ascher (Deutr. xxxiii.); ルベン、ユダ、レビ、ベニヤミン、ヨセフ、エフライム、マナセ、ゼブルン、ガド、ダン、ナフタリ、アシェル(申命記第33章)。

ibi Ephraim et Menasse, et non Simeon et Isaschar. そこにエフライムとマナセ〔があり〕、またシメオンとイッサカルがない。

[3] Aliter in serie cum castrametati et profecti sunt, quae haec est, [3] 異なって〔意味がある〕、順序の中で、陣を張った(野営した)また出発した(旅立った)とき、それはこれである、

Tribus Jehudae, Isascharis, et Sebulonis ad ortum; ユダ、イッサカル、またゼブルンの部族は東に。

Tribus Rubenis, Simeonis, Gadis ad meridiem; ルベン、シメオン、ガドの部族は南に。

Tribus Ephraimi, Menassis, et Benjaminis ad occidentem; エフライム、マナセ、またベニヤミンの部族は西に。

Tribus Danis, Ascheris, et Naphtali ad septentrionem; ダン、アシェル、またナフタリの部族は北に。

et Tribus Levi in medio (Num. ii. 1, ad fin.). またレビの部族は真ん中の中に(民数記2:1終わりまで)。

Aliter in serie, in qua nominantur alibi, ut 異なって〔意味がある〕、順序の中で、その中で名前を挙げられている、他の箇所で、例えば

Gen. xxxv.{2} 23-26; Num. i. 5-16; cap. vii. 1, ad fin.; cap. xiii. 4-15 cap. xxvi. 5-57{3}; cap. xxxiv. 17-28; Deutr. xxvii. 12, 13; Jos. xv.-xix.; Ezech. xlviii.{4} 1, ad fin.). 創世記35:23-26、民数記1:5-16、第7章1終わりまで、第13章4-15、第26章5-57、第34章17-28、申命記27:12,13、ヨシュア記第15―19章、エゼキエル48章1終わりまで。

Quare cum Bileamus “vidit Israelem habitantem secundum Tribus suas” dixit, それゆえ、バラムは「イスラエルがその部族にしたがって住んでいるのを見た」とき言った、

“Quam bona sunt Tabernacula tua Jacob et Habitacula tua Israel” (Num. xxiv. 1-4, seq.). 「何と美しい、あなたの天幕は、ヤコブよ、またあなたの住まいは、イスラエルよ」(民数記24:1-4以降)。

[4] In Pectorali judicii, quod erat Urim et Thummim, in quo duodecim lapides pretiosi juxta nomina filiorum Israelis erant (Exod. xxviii. 15-21{5}), Tribus significabant in serie secundum interrogationem ad quam tulerunt responsum. [4] さばきの胸当ての中に、それはウリムとトンミムであった、その中に十二の宝石がイスラエルの息子たちの名前にしたがってあった(出エジプト記28:15-21)、部族は順序の中で質問にしたがって意味した、それを返答を受け取った(fero)。

Quid autem significant in serie in qua hic in Apocalypsi nominantur, quae adhuc alia est, in sequentibus dicetur. けれども、順序の中で何を意味するかその中に、ここに、「黙示録」の中に名前を挙げられている、それらはさらに別のものである、続くものの中で言われる。

Quod “Tribus” significent Religionem, et “duodecim Tribus” Ecclesiam quoad omnia ejus, est quia “Tribus” et “Sceptrum” in Lingua Hebraea una vox sunt, ac “Sceptrum” est Regnum, ac Regnum Domini est Caelum et Ecclesia. 「部族」が宗教を意味する、また「十二の部族」がそのすべてのものに関する教会を〔意味する〕ことは、「部族」と「笏」がヘブル語の中で一つの言葉であるからである、そして「笏」は王国である、そして主の王国は天界と教会である。

@1 8-24 pro “9-21″ 注1 「9-21」の代わりに 8-24

@2 xxxv. pro “xxv.”  注2 「xxv.」の代わりに xxxv.

@3 5-57 pro “5-56″ 注3 「5-56」の代わりに 5-57

@4 xlviii. pro “xlvii.”  注4 「xlvii.」の代わりに xlviii.

@5 15-21 pro “15-24″ 注5 「15-24」の代わりに 15-21

 

(3) 訳文

394 「イスラエルの子孫のすべての部族から印を押された」は、彼らからの主の天界と教会を意味する。

 「部族」によって、生活の善に関する宗教が意味され、また「すべての部族」によって、すべての愛の善に関する、またその善からのすべての真理に関する教会が意味され、それらから生活の善がある。というのは、教会とつくる二つのものがあるから、それらは愛の善と教えの真理であり、それらの結婚が教会である。

 イスラエルの十二部族は〔それらを〕表象し、ここからその結婚に関する教会を、そしてそれぞれの部族はその中の何らかの普遍的な善の真理または真理の善を意味した――しかし、何をそれぞれの部族が意味したか、悪くつながれた説明によって聖なるものが冒涜されないように、今まで、ある者に啓示されなかった、また啓示されることもできなかった。それはそれらの中に結合した一つのものの中に隠れている、なぜなら、結合にしたがって意味するからである。

 [2] 出生にしたがって名前を挙げられている順序に異なる〔意味がある〕、「創世記」第24, 30章、35:18、そこのそれらの系列はこれらである、

 

ルベン、シメオン、レビ、ユダ、ダン、ナフタリ、ガド、アシェル、イッサカル、ゼブルン、ヨセフ、ベニヤミン。

 

エジプトにやって来たとき名前を挙げられている順序に異なる〔意味がある〕、それは、

 

 ルベン、シメオン、レビ、ユダ、イッサカル、ゼブルン、ガド、アシェル、ヨセフ、ベニヤミン、ダン、ナフタリ(創世記46:8-24)。

 

父イスラエルにより祝福されたときの順序に異なる〔意味がある〕、それはこれである、

 

ルベン、シメオン、レビ、ユダ、ゼブルン、イッサカル、ダン、ガド、アシェル、ナフタリ、ヨセフ、ベニヤミン(創世記第49章)。

 

モーセにより祝福されたときの順序に、異なる〔意味がある〕、それはこれである、

 

 ルベン、ユダ、レビ、ベニヤミン、ヨセフ、エフライム、マナセ、ゼブルン、ガド、ダン、ナフタリ、アシェル(申命記第33章)。

 

 そこにエフライムとマナセ〔があり〕、シメオンとイッサカルがない。

 [3] 野営し、旅立ったとき、その順序に異なる〔意味がある〕、それはこれである、

 

 ユダ、イッサカル、ゼブルンの部族は東に。ルベン、シメオン、ガドの部族は南に。エフライム、マナセ、ベニヤミンの部族は西に。ダン、アシェル、ナフタリの部族は北に。レビの部族は真ん中に(民数記2:1終わりまで)。

 

 他の箇所で、その中で名前を挙げられている順序に異なる〔意味がある〕、例えば、「創世記」35:23-26、「民数記」1:5-16、第7章1終わりまで、13:4-15、26:5-57、34:17-28、「申命記」27:12,13、「ヨシュア記」第15―19章、「エゼキエル書」48章1終わりまで。

 

 それゆえ、バラムは「イスラエルがその部族にしたがって住んでいるのを見た」とき、言った、

 

 「何と美しいのか、あなたの天幕は、ヤコブよ。またあなたの住まいは、イスラエルよ」(民数記24:1-4以降)。

 

 [4] ウリムとトンミムであったさばきの胸当ての中に、その中にイスラエルの子たちの名前にしたがって十二の宝石があった(出エジプト記28:15-21)、その部族は、順序でその返答を受け取った質問にしたがって、意味した。

 けれども、ここに「黙示録」の中に名前を挙げられている、その中の順序で何を意味するか、それらはさらに別のものであり、続くものの中で言われる。

 「部族」が宗教を意味し、「十二の部族」がそのすべてのものに関する教会を意味することは、「部族」と「笏」がヘブル語の中で一つの言葉であり、そして「笏」は王国であり、そして主の王国は天界と教会であるからである。

原典講読『啓示された黙示録』 350

(1) 原文

350. [Vers. 5.] ” Ex Tribu Jehudae duodecim millia signati,”significat amorem caelestem, qui est amor in Dominum, et hunc apud omnes qui in Novo Caelo et in Nova Ecclesia Domini erunt.―Per “Jehudam” in supremo Sensu significatur Dominus quoad amorem caelestem; in Sensu spirituali Regnum caeleste Domini, et Verbum; et in Sensu naturali Doctrina Ecclesiae caelestis e Verbo: hic autem per “Jehudam” significatur Amor caelestis, qui est Amor in Dominum; et quia primum in serie nominatur, significatur ille Amor apud omnes qui in Novo Caelo et in Nova Ecclesia Domini erunt: Tribus enim primo loco nominata est omne in reliquis; est sicut caput illis, et sicut universale intrans in omnia quae sequuntur, illa colligat, qualificat et afficit: hoc est Amor in Dominum. Quod “duodecim millia” significent omnes qui in illo Amore sunt, videatur supra (n. 348). [2] Notum est, quod duodecim Tribus Israelis post Salomonem divisae fuerint in duo Regna, Judaicum et Israeliticum; Regnum Judaicum repraesentabat Regnum Caeleste, seu Sacerdotale Domini, et Regnum Israeliticum Regnum Spirituale, seu Regium Domini: sed hoc destructum fuit, dum apud illos non aliquod spirituale superesset; at Regnum Judaicum conservatum est, propter Verbum, et quia Dominus ibi nasceretur: sed cum Verbum prorsus adulteraverunt, et sic Dominum non potuerunt cognoscere, tunc Regnum illorum destructum fuit. Ex his constare potest, quod per “Tribum Jehudae” significetur Amor caelestis, qui est Amor in Dominum; sed quia tales fuerunt quoad Verbum et quoad Dominum, per “Tribum Jehudae” etiam significatur amor oppositus, qui est amor sui, proprie amor dominandi ex amore sui, qui amor vocatur amor diabolicus. [3] Quod per “Jehudam” et ejus Tribum significetur Regnum caeleste et ejus Amor, qui est Amor in Dominum, constat ex his locis:

 

“Jehudah, te celebrabunt fratres tui; non removebitur sceptrum a Jehudah, usque dum venit Schilo, et ei adhaesio populorum: alligat ad vitem asellum suum, ad vitem praestantem filium asinae suae; lavat in vino vestimentum suum; ruber oculis a vino, et albus dentibus a lacte” (Gen. xlix. 8-12);

“David erit princeps illis in aeternum; et pangam illis foedus pacis, foedus aeternitatis erit cum illis, et ponam Sanctuarium in medio eorum in aeternum” (Ezech. xxxvii. 25, 26{1});

“Jubila et laetare, filia Sionis: Jehovah haereditatem Sibi faciet Jehudam, portionem Suam super terra sanctitatis” (Sach. ii. 14, 16{2} [B.A. 10, 12]);

“Feriare Jehudah festa tua, redde vota tua, quia non addet amplius per te transire belial, omnis exscindetur” (Nah. ii. 1 [B.A. i. 15]);

“Subito veniet ad Templum Suum Dominus; tunc suavis erit Jehovae minchah Jehudae et Hierosolymae juxta dies saeculi” (Malach. iii. 1, 4);

“Jehudah in aeternum sedebit, et Hierosolyma in generationem et generationem” (Joel iv. 20{3} [B.A. iii. 20]);

“Ecce dies venient, cum suscitabo Davidi Germen justum; in diebus Ipsius salvabitur Jehudah” (Jerem, xxiii. 5, 6);

“Producam ex Jacobo semen, et ex Jehudah haeredem montium Meorum, ut possideant electi” (Esaj.{4} lxv. 9);

“Factus est Jehudah in sanctuarium, et Israel in dominia Ipsius” (Psalm. cxiv. 2);

“Ecce dies venient, quibus pangam cum domo Jehudae foedus novum; hoc foedus erit, dabo Legem Meam in medio eorum, et super cor illorum scribam illam” (Jerem. xxxi. 31, 33{5});

“In diebus illis apprehendent decem viri alam viri Jehudaei, dicentes Ibimus vobiscum, quia audivimus Deum vobiscum” (Sach. viii. 23{6});

“Quemadmodum Caeli novi et Terra nova, quae facturus sum, stabunt coram Me, sic stabunt semen vestrum et nomen vestrum: erunt Reges gentium nutritii tui, principes eorum lactatrices, facies super terram incurvabunt se tibi, et pulverem pedum tuorum lingent” (Esaj. lxvi. 22{7}; cap. xlix. 23{8});

 

[4] ex his et pluribus aliis locis, quae ob copiam non adducere vacat, manifeste constare potest, quod per “Jehudam” non intelligatur Jehuda, sed Ecclesia; ut quod Dominus pacturus sit cum illa gente foedus novum et aeternum, facturus illam haereditatem Suam, et sanctuarium Suum in aeternum, ac quod “reges gentium ac principes eorum incurvaturi se illi, pulverem pedum ejus lingentes,” praeter plura. [5] Quod per “Tribum Jehudae” in se spectatam intelligatur Regnum diabolicum, quod est amoris dominandi ex amore sui, constare potest ex his locis:

 

“Occultabo facies Meas ab illis, videbo quid posteritas eorum; generatio perversitatis illi,{9} filii in quibus fidelitas non; gens perdita consiliis illi, de vite Sodomae vitis eorum et de agris Gomorrhae; uvae ejus uvae fellis, botri amaritudinum illis; venenum draconum vinum eorum, et fel aspidum crudele: nonne{10} illud absconditum apud Me, obsignatum in thesauris Meis” (Deutr. xxxii. 20-34{11});

“Scito quod non propter justitiam tuam et rectitudinem cordis tui Jehovah dat tibi terram Canaanem, quia populus durus cervice tu” (Deutr. ix. 5, 6);

“Juxta numerum urbium tuarum fuerunt dii tui, Jehuda, juxta numerum platearum Hierosolymae posuisti altaria ad suffiendum Baali” (Jerem. ii. 28; cap. xi. 13);

“Vos ex patre diabolo estis, et desideria patris vestri vultis facere” (Joh. viii. 44).

 

Dicuntur

 

“Pleni hypocrisi, iniquitate et immunditia” (Matth. xxiii. 27, 28);

“Generatio adultera” (Matth. xii. 39; Marc. viii. 38);

 

ac Hierosolyma, habitatio illorum, dicta est

 

“Sodoma” (Esaj. iii. 9; Jerem. xxiii. 14; Ezech. xvi. 46, 48; Apoc. xi. 8);

 

praeter aliis in locis, ubi dicitur quod Gens illa prorsus deperdita sit, ac Hierosolyma destruenda

 

(Ut Jerem. v. 1; cap. vi. 6, 7; cap. vii. 17, 18, seq.; cap. viii. 6-8, seq.; cap. ix. 10, 11, 13, seq.; cap. xiii. 9, 10, 14; cap. xiv. 16; Thren. i. 8, 9, 17: Ezech. iv. 1 ad fin.: cap. v. 5 ad fin.{12}: cap. xii. 18, 19; cap. xv. 6-8; cap. xvi. 13; cap. xxiii. 1-49).

 

@1 xxxvii. 25, 26 pro “xxxviii. 26, 27″ @2 14, 16 pro “14, 15, 16″ @3 20 pro “18, 19, 20″ @4 Esaj. proJerem.” @5 31, 33 pro “27, 31, 33, 34″ @6 23 pro “22, 23″ @7 22 pro “20, 22″ @8 23 pro “22, 23″ @9 illi pro “illa” @10 nonne pro “omne” @11 34 pro “35” @12 v. 5 ad fin. pro“iv. 9 ad fin.”

 

(2) 直訳

350. [Vers. 5.] ” Ex Tribu Jehudae duodecim millia signati,”significat amorem caelestem, qui est amor in Dominum, et hunc apud omnes qui in Novo Caelo et in Nova Ecclesia Domini erunt.― 350(5節) 「ユダの部族から十二千〔人が〕印を押された」は、天的な愛を意味する、それは主への愛である、これはすべての者のもとに〔ある〕、その者は新しい天界と新しい教会にいることになる。

Per “Jehudam” in supremo Sensu significatur Dominus quoad amorem caelestem; 「ユダ」によって、最高の意味の中で天的な愛に関する主が意味される。

in Sensu spirituali Regnum caeleste Domini, et Verbum; 霊的な意味の中で主の天的な王国、またみことばが〔意味される〕。

et in Sensu naturali Doctrina Ecclesiae caelestis e Verbo: また、自然的な意味の中で、みことばからの天的な教会の教えが〔意味される〕。

hic autem per “Jehudam” significatur Amor caelestis, qui est Amor in Dominum; けれども、ここに「ユダ」によって、天的な愛が意味される、それは主への愛である。

et quia primum in serie nominatur, significatur ille Amor apud omnes qui in Novo Caelo et in Nova Ecclesia Domini erunt: また、順序の中で最初に名前を挙げられているので、すべての者のもとのその愛が意味される、その者は新しい天界の中に、また主の新しい教会の中にいることになる。

Tribus enim primo loco nominata est omne in reliquis; というのは、最初の場所に名前を挙げられている部族は、残りのものの中のすべてのものであるから。

est sicut caput illis, et sicut universale intrans in omnia quae sequuntur, illa colligat, qualificat et afficit: それらの頭のようである、またすべてのものの中に入っている普遍的なもののよう〔である〕、それらは続く、それらは集める、性質を与える、働きかける。

hoc est Amor in Dominum. これは主への愛である。

Quod “duodecim millia” significent omnes qui in illo Amore sunt, videatur supra (n. 348). 「十二千」がすべての者を意味することは、その者はその愛の中にいる、上に見られる(348番)。

[2] Notum est, quod duodecim Tribus Israelis post Salomonem divisae fuerint in duo Regna, Judaicum et Israeliticum; [2] よく知られている、イスラエルの十二部族がソロモンの〔時代の〕後、二つの王国に分けられたこと、ユダとイスラエル。

Regnum Judaicum repraesentabat Regnum Caeleste, seu Sacerdotale Domini, et Regnum Israeliticum Regnum Spirituale, seu Regium Domini: ユダ王国は天的な王国を、すなわち、主の祭司(祭司性)の王国を表象した、またイスラエル王国は霊的な王国を、すなわち、主の王(王者性)の王国を。

sed hoc destructum fuit, dum apud illos non aliquod spirituale superesset; しかし、後者は破壊された、彼らのもとに何らかの霊的なものが残らなかった時。

at Regnum Judaicum conservatum est, propter Verbum, et quia Dominus ibi nasceretur: しかし、ユダ王国は存在が保たれた、みことばのために、また主がそこに生まれるので。

sed cum Verbum prorsus adulteraverunt, et sic Dominum non potuerunt cognoscere, tunc Regnum illorum destructum fuit. しかし、みことばがまったく不純化された、またこのように主を知ることができなかったとき、その時、彼らの王国は破壊された。

Ex his constare potest, quod per “Tribum Jehudae” significetur Amor caelestis, qui est Amor in Dominum; これらから明らかにすることができる、「ユダの部族」によって天的な愛が意味されること、それは主への愛である。

sed quia tales fuerunt quoad Verbum et quoad Dominum, per “Tribum Jehudae” etiam significatur amor oppositus, qui est amor sui, proprie amor dominandi ex amore sui, qui amor vocatur amor diabolicus. しかし、みことばに関して、また主に関してこのようなものであったので、「ユダの部族」によって正反対の愛もまた意味される、それは自己愛である、正しく(正確に)自己愛からの支配する愛☆、それは悪魔的な愛と呼ばれる愛である。

☆ これとは別に「支配愛」amor regnans があります。また「支配的な愛」amor dominans もあります。

[3] Quod per “Jehudam” et ejus Tribum significetur Regnum caeleste et ejus Amor, qui est Amor in Dominum, constat ex his locis: [3] 「ユダ」とその部族によって天的な王国とその〔王国の〕愛が意味されることは、それは主への愛である、これらの箇所から明らかである――

“Jehudah, te celebrabunt fratres tui; 「ユダよ、あなたをあなたの兄弟たちは賛美した。

non removebitur sceptrum a Jehudah, usque dum venit Schilo, et ei adhaesio populorum: ユダから笏は取り去られない、シロがやって来るまで、また彼に民の付着〔がある〕。

alligat ad vitem asellum suum, ad vitem praestantem filium asinae suae; 彼はぶどうの木に自分の子ロバを結びつける、すぐれたぶどうの木に自分の雌ロバの息子を。

lavat in vino vestimentum suum; ぶどう酒の中で自分の衣服を洗う。

ruber oculis a vino, et albus dentibus a lacte” (Gen. xlix. 8-12); 目はぶどう酒から赤い、また歯は乳から白い」(創世記49:8-12)。

“David erit princeps illis in aeternum; 「ダビデは彼らに永遠に君主になる。

et pangam illis foedus pacis, foedus aeternitatis erit cum illis, et ponam Sanctuarium in medio eorum in aeternum” (Ezech. xxxvii. 25, 26{1}); また、わたしは彼らと平和の契約を結ぶ、彼らに永遠の契約となる、またわたしは聖所を彼らの真ん中の中に永遠に置く」(エゼキエル37:25, 26)。

“Jubila et laetare, filia Sionis: 「歓呼せよ、また喜べ、シオンの娘よ。

Jehovah haereditatem Sibi faciet Jehudam, portionem Suam super terra sanctitatis” (Sach. ii. 14, 16{2} [B.A. 10, 12]); エホバはユダをご自分の相続〔者〕、聖なる地の上にご自分の分け前とされた」(ゼカリヤ2:10, 12)。

“Feriare Jehudah festa tua, redde vota tua, quia non addet amplius per te transire belial, omnis exscindetur” (Nah. ii. 1 [B.A. i. 15]); 「ユダよ、あなたの祭りを祝え、あなたの誓いを果たせ、ベリアル☆はあなたを通って通り過ぎることをもはや加えない、すべての者は切り倒される」(ナホム1:15)。

☆ ベリアルはヘブル語「ベリヤッアル」の音訳、意味は「価値のないもの(者)」。

“Subito veniet ad Templum Suum Dominus; 「突然に、ご自分の神殿にやって来る、主は。

tunc suavis erit Jehovae minchah Jehudae et Hierosolymae juxta dies saeculi” (Malach. iii. 1, 4); その時、ユダとエルサレムの穀物の捧げもの(ミンハー)は主に心地よい、永遠の日のように」(マラキ3:1, 4)。

“Jehudah in aeternum sedebit, et Hierosolyma in generationem et generationem” (Joel iv. 20{3} [B.A. iii. 20]); 「ユダは永遠に座る、またエルサレムは代々(限りなく)」(ヨエル3:20)。

“Ecce dies venient, cum suscitabo Davidi Germen justum; 「見よ、日がやって来る、わたしはダビデに公正な若枝を起こす。

in diebus Ipsius salvabitur Jehudah” (Jerem, xxiii. 5, 6); その方の日の中で、ユダは救われる」(エレミヤ23:5, 6)。

“Producam ex Jacobo semen, et ex Jehudah haeredem montium Meorum, ut possideant electi” (Esaj.{4} lxv. 9); 「わたしはヤコブから種(裔)を生み出す、またユダからわたしの山々の相続人を、選ばれた者が所有するために」(イザヤ65:9)。

“Factus est Jehudah in sanctuarium, et Israel in dominia Ipsius” (Psalm. cxiv. 2); 「ユダは聖所(の部分)になった、またイスラエルはその方の範囲(の部分)に」(詩篇114:2)。

“Ecce dies venient, quibus pangam cum domo Jehudae foedus novum; 「見よ、日がやって来る、それ〔その日〕にわたしはユダの家と新しい契約を結ぶ。

hoc foedus erit, dabo Legem Meam in medio eorum, et super cor illorum scribam illam” (Jerem. xxxi. 31, 33{5}); これは契約となる、わたしは彼らの真ん中の中にわたしの律法を与える、彼らの心の上にそれを書く」(エレミヤ31:31, 35)。

“In diebus illis apprehendent decem viri alam viri Jehudaei, dicentes Ibimus vobiscum, quia audivimus Deum vobiscum” (Sach. viii. 23{6}); 「その日の中で、十人の男がユダヤ人の男の裾をつかむ、わたしはあなたがたと行く、と言って、私たちはあなたがたに神が〔いると〕聞いたからである」(ゼカリヤ8:23)。

“Quemadmodum Caeli novi et Terra nova, quae facturus sum, stabunt coram Me, sic stabunt semen vestrum et nomen vestrum: 「新しい天と新しい地が、それらをわたしが造る、わたしの前に立つように、そのようにあなたの種(裔)とあなたの名前は立つ。

erunt Reges gentium nutritii tui, principes eorum lactatrices, facies super terram incurvabunt se tibi, et pulverem pedum tuorum lingent” (Esaj. lxvi. 22{7}; cap. xlix. 23{8}); 諸国民の王たちがあなたの養父となる、彼らの王妃たちが乳母に、彼らは顔を地の上に自分自身で腰をかがめる、またあなたの足のちりをなめる」(イザヤ66:22、第49章23)。

[4] ex his et pluribus aliis locis, quae ob copiam non adducere vacat, manifeste constare potest, quod per “Jehudam” non intelligatur Jehuda, sed Ecclesia; [4] これらまた他の多くの箇所から、それらは多数(おびただしい)ために提示することが時間がない、はっきりと明らかにすることができる、「ユダ」によってユダが意味されない、しかし、教会が。

ut quod Dominus pacturus sit cum illa gente foedus novum et aeternum, facturus illam haereditatem Suam, et sanctuarium Suum in aeternum, ac quod “reges gentium ac principes eorum incurvaturi se illi, pulverem pedum ejus lingentes,” praeter plura. 例えば、主はその国民と新しいまた永遠の契約を結ぶ、それ(国民)をご自分の相続(者)とする、またご自分の聖所と、永遠に、そして「国民(異教徒)の王そして彼らの王妃が彼らに腰をかがめる、その足のちりをなめる」、ほかに多くのことが〔意味されない〕。

[5] Quod per “Tribum Jehudae” in se spectatam intelligatur Regnum diabolicum, quod est amoris dominandi ex amore sui, constare potest ex his locis: [5] 本質的に眺められた「ユダの部族」によって、悪魔の王国が意味されることが、それは自己愛からの支配しようとする愛のものである、これらの箇所から明らかにすることができる――

“Occultabo facies Meas ab illis, videbo quid posteritas eorum; 「わたしはわたしの顔を彼らから隠す、わたしは見よう、何が彼らの子孫に〔起こるか〕。

generatio perversitatis illi,{9} filii in quibus fidelitas non; 彼らはひねくれた世代、息子たちはそれらの中に誠実がない。

gens perdita consiliis illi, de vite Sodomae vitis eorum et de agris Gomorrhae; 彼らは思慮が滅んだ(失った)国民、ソドムのぶどうの木から彼らのぶどうの木、またゴモラの畑から。

uvae ejus uvae fellis, botri amaritudinum illis; 彼のぶどう(の実)は胆汁のぶどう(の実)、苦みのぶどうの房が彼らに〔ある〕。

venenum draconum vinum eorum, et fel aspidum crudele: 竜の毒が彼らのぶどう酒、またマムシの残酷な胆汁が。

nonne{10} illud absconditum apud Me, obsignatum in thesauris Meis” (Deutr. xxxii. 20-34{11}); それはわたしのもとに隠されていないか、わたしの宝庫の中に封印されて」(申命記32:20-34)。

“Scito quod non propter justitiam tuam et rectitudinem cordis tui Jehovah dat tibi terram Canaanem, quia populus durus cervice tu” (Deutr. ix. 5, 6); 「知れ(未来)、あなたの公正(義)とあなたの心の正直のために、エホバはあなたにカナンの地を与える〔のでは〕ないこと、あなたはうなじの固い民〔である〕からである」(申命記9:5, 6)。

“Juxta numerum urbium tuarum fuerunt dii tui, Jehuda, juxta numerum platearum Hierosolymae posuisti altaria ad suffiendum Baali” (Jerem. ii. 28; cap. xi. 13); 「ユダよ、あなたの神々はあなたの都の数と同じようである、バールに香をたくためにあなたがた祭壇を設けた、エルサレムの街路の数と同じようである」(エレミヤ2:28、第11章13)。

“Vos ex patre diabolo estis, et desideria patris vestri vultis facere” (Joh. viii. 44). 「あなたがたは、父〔である〕悪魔から〔の者〕である、またあなたがたの父の欲望を行なうことを欲している」(ヨハネ8:44)。

Dicuntur 言われている

“Pleni hypocrisi, iniquitate et immunditia” (Matth. xxiii. 27, 28); 「いっぱいの偽善、不法また汚れたもの(不潔)」(マタイ23:27, 28)。

“Generatio adultera” (Matth. xii. 39; Marc. viii. 38); 「姦淫の世代(時代)」(マタイ12:39、マルコ8:38)。

ac Hierosolyma, habitatio illorum, dicta est そして、エルサレムは、彼らの住居地、言われている

“Sodoma” (Esaj. iii. 9; Jerem. xxiii. 14; Ezech. xvi. 46, 48; Apoc. xi. 8); 「ソドム」(イザヤ3:9、エレミヤ23:14、エゼキエル16:46, 48、黙示録11:8)。

praeter aliis in locis, ubi dicitur quod Gens illa prorsus deperdita sit, ac Hierosolyma destruenda ほかに他の箇所の中に、そこにその国民がまったく失われたこと、そしてエルサレムが破壊された

(Ut Jerem. v. 1; cap. vi. 6, 7; cap. vii. 17, 18, seq.; cap. viii. 6-8, seq.; cap. ix. 10, 11, 13, seq.; cap. xiii. 9, 10, 14; cap. xiv. 16; Thren. i. 8, 9, 17: Ezech. iv. 1 ad fin.: cap. v. 5 ad fin.{12}: cap. xii. 18, 19; cap. xv. 6-8; cap. xvi. 13; cap. xxiii. 1-49). (例えば、エレミヤ5:1、第6章6, 7、第7章17, 18以降、第8章6-8、第9章10, 11, 13以降、第13章9, 10, 14、第14章16、哀歌1:8, 9, 17、エゼキエル4:1終わりまで、第5章5終わりまで、第12章18, 19、第15章6-8、第16章13、第23章1-49)。

@1 xxxvii. 25, 26 pro “xxxviii. 26, 27″ 注1 「xxxviii. 26, 27」の代わりに xxxvii. 25, 26

@2 14, 16 pro “14, 15, 16″ 注2 「14, 15, 16」の代わりに 14

@3 20 pro “18, 19, 20″ 注3 「18, 19, 20」の代わりに 20

@4 Esaj. proJerem.”  注4 「Jerem.」の代わりに Esaj.

@5 31, 33 pro “27, 31, 33, 34″ 注5 「27, 31, 33, 34」の代わりに 31, 33

@6 23 pro “22, 23″ 注6 「22, 23」の代わりに 22

@7 22 pro “20, 22″ 注7 「20, 22」の代わりに 22

@8 23 pro “22, 23″ 注8 「22, 23」の代わりに 23

@9 illi proilla“ 注9 「illa」の代わりに illi

@10 nonne proomne“ 注10 「omne」の代わりに nonne

@11 34 pro “35” 注11 「35」の代わりに 34

@12 v. 5 ad fin. pro “iv. 9 ad fin.”  注12 「iv. 9 ad fin.」の代わりに v. 5 ad fin.

 

(3) 訳文

350(5節)  「ユダの部族から十二千人が印を押された」は、主への愛である天的な愛を意味し、これは新しい天界と新しい教会にいることになるすべての者のもとにある。

 「ユダ」によって、最高の意味で天的な愛に関する主が意味される。霊的な意味で主の天的な王国、またみことばが〔意味される〕。また、自然的な意味で、みことばからの天的な教会の教えが〔意味される〕。けれども、ここに「ユダ」によって、主への愛である天的な愛が意味される。また、順序で最初に名前を挙げられているので、新しい天界の中に、また主の新しい教会の中にいることになるすべての者のもとのその愛が意味される。というのは、最初の場所に名前を挙げられている部族は、残りのものの中のすべてのものであるから。それらの頭のようである、またすべてのものの中に入って、続き、集め、性質を与え、働きかける普遍的なもののようであり、

原典講読『啓示された黙示録』 351

(1) 原文

351. ” Ex tribu Rubenis duodecim millia signati,” significat Sapientiam ex Amore caelesti, apud illos qui in Novo Caelo et in Nova Ecclesia Domini erunt.―Per “Rubenem” in Sensu supremo significatur Omniscientia, in Sensu spirituali sapientia, intelligentia, et scientia, tum fides, in Sensu naturali visus; hic autem per “Rubenem” significatur Sapientia, quia sequitur post “Jehudam,” per quem significatur Amor caelestis, et Amor caelestis producit Sapientiam: non enim datur amor absque sua conjuge, quae est scientia, intelligentia, et sapientia: conjux amoris naturalis est scientia, amoris spiritualis est intelligentia, et amoris caelestis est sapientia. [2] Quod per “Rubenem” significentur illae, est quia nominatus est a Visu, ac visus spiritualis naturalis est scientia, visus spiritualis est intelligentia, ac visus caelestis est sapientia. Ruben etiam fuit primogenitus Jacobi, et ideo ab Israele dictus est

 

Robur suum, principium virium suarum excellens eminentia et excellens valore (Gen. xlix. 3);

 

talis etiam est Sapientia ex Amore caelesti. Et quia Ruben ex primogenitura sua repraesentabat et inde significabat sapientiam hominum Ecclesiae, ideo

 

Ille exhortatus est fratres suos ne occiderent Josephum, ac doluit cum Josephus non inventus fuit in fovea (Gen. xxxvii. 21, 22(, 29));

 

Et ideo

 

Tribus ejus castrametata est ad Meridiem, et vocabantur Castra Rubenis (Num. ii. 10-16);

 

“meridies” etiam significat sapientiam ex amore; quare illi qui in ea sapientia sunt, in Caelo ad meridiem habitant, videatur in Opere de Caelo et Inferno (n. 148-150). Sapientia haec per “Rubenem” significatur in Prophetico Deborae et Baraki per haec:

 

“In classibus Rubenis sunt magni statuta cordis; quare sedes, Isaschar, inter sarcinas ad audiendum sibila gregum; classibus Rubenis, ubi magni pervestigationes cordis” (Judic. v. 15, 16);

 

“classes Rubenis” sunt cognitiones omnis generis, quae sunt sapientiae. [3] Quia omnes Tribus etiam opposita significant, ita quoque Tribus Rubenis; et in sensu opposito significat sapientiam separatam ab amore, et inde quoque fidem separatam a charitate; quare

 

Ab Israele patre suo maledictus est (Gen. xlix. 3, 4);

Et ideo primogenitura sua deprivatus est (1 Chron. v. 1),

 

videatur supra (n. 17); et ideo

 

Data est ei haereditas extra Jordanem, et non in Terra Canaane; ut et pro Rubene et Simeone agniti sunt filii Josephi Ephraim et Menasse (Gen. xlviii. 5);

 

nihilominus tamen retinuit repraesentationem et inde significationem sapientiae.

 

(2) 直訳

351. ” Ex tribu Rubenis duodecim millia signati,” significat Sapientiam ex Amore caelesti, apud illos qui in Novo Caelo et in Nova Ecclesia Domini erunt.― 351「ルベンの部族から十二千〔人が〕印を押された」は、天的な愛からの知恵を意味する、彼らのもとの、その者は新しい天界の中にまた新しい教会の中にいることになる。

Per “Rubenem” in Sensu supremo significatur Omniscientia, in Sensu spirituali sapientia, intelligentia, et scientia, tum fides, in Sensu naturali visus; 「ルベン」によって最高の意味の中で全知が意味される、霊的な意味の中で知恵、知性、また知識が、なおまた信仰が、自然的な意味の中で視覚が。

hic autem per “Rubenem” significatur Sapientia, quia sequitur post “Jehudam,” per quem significatur Amor caelestis, et Amor caelestis producit Sapientiam: けれども、ここに「ルベン」によって知恵が意味される、「ユダ」の後ろに続くからである、それによって天的な愛が意味される、また天的な愛は知恵を生み出す。

non enim datur amor absque sua conjuge, quae est scientia, intelligentia, et sapientia: というのは、愛は自分の配偶者なしに存在しない、それは知識、知性、また知恵である。

conjux amoris naturalis est scientia, amoris spiritualis est intelligentia, et amoris caelestis est sapientia. 自然的な愛の配偶者者は知識である、霊的な愛の〔配偶者〕は知性である、また天的な愛の〔配偶者〕は知恵である。

[2] Quod per “Rubenem” significentur illae, est quia nominatus est a Visu, ac visus spiritualis naturalis est scientia, visus spiritualis est intelligentia, ac visus caelestis est sapientia. [2] 「ルベン」によってそれらが意味されることは、「視覚」から名づけられているからである、そして霊的自然的な視覚(=自然的な霊的視覚)は知識である、霊的な視覚は知性である、そして天的な視覚は知恵である。

Ruben etiam fuit primogenitus Jacobi, et ideo ab Israele dictus est さらにまたルベンはヤコブの長子であった、またそれゆえ、イスラエルにより言われた

Robur suum, principium virium suarum excellens eminentia et excellens valore (Gen. xlix. 3); 自分の力、自分の強さの始まり、卓越がすぐれている(者)、また力がすぐれている(者)(創世記49:3)。

talis etiam est Sapientia ex Amore caelesti. 天的な愛からの知恵はこのようなものでもある。

Et quia Ruben ex primogenitura sua repraesentabat et inde significabat sapientiam hominum Ecclesiae, ideo また、ルベンは自分の長子の権利から表象した、またここから教会の人間の知恵を意味したので、それゆえ

Ille exhortatus est fratres suos ne occiderent Josephum, ac doluit cum Josephus non inventus fuit in fovea (Gen. xxxvii. 21, 22(, 29)); 彼は自分の兄弟たちにヨセフを殺さないように勧告した(促した)、そしてヨセフが穴の中に見つからなかったとき悲しんだ(創世記37:21, 22, 29)。

Et ideo またそれゆえ

Tribus ejus castrametata est ad Meridiem, et vocabantur Castra Rubenis (Num. ii. 10-16); 彼の部族は南に野営した、またルベンの宿営と呼ばれた(民数記1:10-16)。

“meridies” etiam significat sapientiam ex amore; 「南」もまた愛からの知恵を意味する。

quare illi qui in ea sapientia sunt, in Caelo ad meridiem habitant, videatur in Opere de Caelo et Inferno (n. 148-150). それゆえ、彼らは、その者はその知恵の中にいる、天界の中で南に住んでいる、『天界と地獄』についての著作の中に見られる(148-150番)。

Sapientia haec per “Rubenem” significatur in Prophetico Deborae et Baraki per haec: この知恵が「ルベン」によってデボラとバラクの預言の中で意味されている、これらによって――

“In classibus Rubenis sunt magni statuta cordis; 「ルベンの部類☆の中で心の規定(法令)は大きい。

☆ 部類を新改訳聖書は「支族」としています。

quare sedes, Isaschar, inter sarcinas ad audiendum sibila gregum; それゆえ、座っている、イッサカルは、荷の間で、(羊の)群れ〔に吹く〕口笛の音を聞くために。

classibus Rubenis, ubi magni pervestigationes cordis” (Judic. v. 15, 16); ルベンの部類は、そこに心の探求は大きい」(士師記5:15, 16)。

“classes Rubenis” sunt cognitiones omnis generis, quae sunt sapientiae. 「ルベンの部類」はすべての種類の認識(知識)である、それらは知恵のものである。

[3] Quia omnes Tribus etiam opposita significant, ita quoque Tribus Rubenis; [3] すべての部族もまた正反対のものを意味するので、そのようにルベンの部族もまた〔意味する〕。

et in sensu opposito significat sapientiam separatam ab amore, et inde quoque fidem separatam a charitate; また正反対の意味の中で愛から分離された知恵を意味する、またここから仁愛から分離した信仰もまた。

quare それゆえ

Ab Israele patre suo maledictus est (Gen. xlix. 3, 4); 自分の父イスラエルから呪われた(創世記49:3, 4)。

Et ideo primogenitura sua deprivatus est (1 Chron. v. 1), またそれゆえ、自分の長子の権利は剥奪された(歴代誌Ⅰ5:1)。

videatur supra (n. 17); 上に見られる(17番)。

et ideo またそれゆえ

Data est ei haereditas extra Jordanem, et non in Terra Canaane; 彼に相続はヨルダン川の外に与えられた、カナンの地の中でない。

ut et pro Rubene et Simeone agniti sunt filii Josephi Ephraim et Menasse (Gen. xlviii. 5); そのようにまた、ルベンとシメオンの代わりにヨセフの息子エフライムとマナセが認められた(創世記48:5)。

nihilominus tamen retinuit repraesentationem et inde significationem sapientiae. それにもかかわらず、それでも表象(するもの)は維持された、またここから知恵の意味。

 

(3) 訳文

 351「ルベンの部族から十二千人が印を押された」は、新しい天界の中にまた新しい教会の中にいることになる者のもとの天的な愛からの知恵を意味する。

 「ルベン」によって最高の意味で全知、霊的な意味で知恵、知性、また知識が、なおまた信仰が、自然的な意味で視覚がが意味される。けれども、ここの「ルベン」によって知恵が意味される、「ユダ」の後ろに続くからである、それによって天的な愛が意味され、天的な愛は知恵を生み出す。というのは、愛はその配偶者なしに存在しないからであり、それは知識、知性、知恵である。自然的な愛の配偶者者は知識であり、霊的な愛の〔配偶者〕は知性であり、天的な愛の〔配偶者〕は知恵である。

 [2] 「ルベン」によってそれらが意味されることは、「視覚」から名づけられているからである、そして自然的な霊的視覚は知識であり、霊的な視覚は知性であり、そして天的な視覚は知恵である。

 さらにまたルベンはヤコブの長子であり、それゆえ、イスラエルにより、自分の力、自分の強さの始まり、卓越ですぐれ、力ですぐれている者と言われた(創世記49:3)。天的な愛からの知恵はこのようなものでもある。

 また、ルベンは自分の長子の権利から表象し、ここから教会の人間の知恵を意味したので、それゆえ、彼は自分の兄弟たちにヨセフを殺さないように勧告し、そしてヨセフが穴の中に見つからなかったとき悲しんだ(創世記37:21, 22, 29)。

 またそれゆえ、彼の部族は南に野営し、ルベンの宿営と呼ばれた(民数記1:10-16)。「南」もまた愛からの知恵を意味する。それゆえ、その知恵の中にいる者は天界の中で南に住んでいる、〔このことが〕著作『天界と地獄』の中に見られる(148-150番)。

 この知恵が「ルベン」によってデボラとバラクの預言の中で、これらによって意味されている――

 

; 「ルベンの部類の中で心の法令は大きい。それゆえ、イッサカルは、荷の間で、(羊の)群れ〔に吹く〕口笛の音を聞くために座っている。ルベンの部類は、そこに心の探求は大きい」(士師記5:15, 16)。

 

 「ルベンの部類」はすべての種類の認識であり、それらは知恵に属すものである。

 [3] すべての部族もまた正反対のものを意味するので、ルベンの部族もまたそのようである。また正反対の意味で愛から分離された知恵を、ここから仁愛から分離した信仰もまた意味する。それゆえ、自分の父イスラエルから呪われた(創世記49:3, 4)。またそれゆえ、自分の長子の権利は剥奪された(歴代誌Ⅰ5:1)。前に見られる(17番)。またそれゆえ、彼に相続はカナンの地ではなくヨルダン川の外に与えられた。そのようにまた、ルベンとシメオンの代わりにヨセフの息子エフライムとマナセが認められた(創世記48:5)。それにもかかわらず、それでも表象は、ここから知恵の意味は維持された。

原典講読『啓示された黙示録』 352,353

(1) 原文

352. ” Ex tribu Gadis duodecim millia signati” significat Usus vitae, qui sunt Sapientiae ex illo Amore, etiam apud illos qui in Novo Caelo et in Nova Ecclesia Domini erunt.―Per “Gadem” in Sensu supremo significatur Omnipotentia, in Sensu spirituali Bonum Vitae, quod etiam est Usus, et in Sensu naturali Opus: hic Usus Vitae, quia sequitur post Rubenem et Jehudam, et Amor caelestis per Sapientiam producit Usus. Sunt tria quae cohaerent, et non separari possunt, Amor, Sapientia et Usus vitae; si unum separatur cadunt duo reliqua, videatur Sapientia Angelica de Divino Amore et Divina Sapientia (n. 241, 297, 316). Quod per “Gadem” significetur usus vitae, qui etiam vocatur fructus, constare potest

 

A nominatione ejus a turma seu cumulo (Gen. xxx. 10, 11)

Tum a benedictione ejus a Patre Israele (Gen. xlix. 19);

Et a benedictione ejus a Mose (Deutr. xxxiii. 20, 21);

Et quoque ab haereditate ejus (Num. xxxii. 1, ad fin.; cap. xxxiv. 14; Deutr. iii. 16, 17; Josh{1} xiii. 24-28).

 

Etiam a significatione ejus in sensu opposito (Esaj. lxv. 11; Jerem. xlix. 1-3). Sciendum est, quod omnes Tribus Israelis hic in quatuor classes distinctae sint, quemadmodum in Urim et Thummim, ac in Castrametatione, et quod quaelibet classis contineat tres Tribus, ex causa, quia tria cohaerent ut unum, prout amor, sapientia et usus, et prout charitas, fides et opus; nam, ut dictum est, si unum deest, reliqua duo non sunt aliquid.

@1 Josh. pro “cap.”

 

(2) 直訳

352. ” Ex tribu Gadis duodecim millia signati” significat Usus vitae, qui sunt Sapientiae ex illo Amore, etiam apud illos qui in Novo Caelo et in Nova Ecclesia Domini erunt.― 352「ガドの部族から十二千〔人が〕印を押された」は、生活の役立ちを意味する、その者はその愛からの知恵のもの(~に属す)、なおまた、彼らのもとの、その者は新しい天界の中と主の新しい教会の中にいることになる。

Per “Gadem” in Sensu supremo significatur Omnipotentia, in Sensu spirituali Bonum Vitae, quod etiam est Usus, et in Sensu naturali Opus: 「ガド」によって、最高の意味の中で全能が意味される、霊的な意味の中で生活の善が、それは役立ちでもある、また自然的な意味の中で働きが。

hic Usus Vitae, quia sequitur post Rubenem et Jehudam, et Amor caelestis per Sapientiam producit Usus. ここに生活の善が〔意味される〕、ルベンとユダの後に続くからである、また天的な愛は知恵によって役立ちを生み出す。

Sunt tria quae cohaerent, et non separari possunt, Amor, Sapientia et Usus vitae; 三つのものがある、それらは密着する、また分離されることができない、愛、知恵、また生活の役立ち。

si unum separatur cadunt duo reliqua, videatur Sapientia Angelica de Divino Amore et Divina Sapientia (n. 241, 297, 316). もし、一つが分離されるなら残りの(他の)二つのものは倒れる(効果がない・むなしい)、『天使の知恵 神的愛と神的知恵について』に見られる(241, 297, 316番)。

Quod per “Gadem” significetur usus vitae, qui etiam vocatur fructus, constare potest 「ガド」によって生活の役立ちが意味されることは、それは実とも呼ばれる、明らかにすることができる

A nominatione ejus a turma seu cumulo (Gen. xxx. 10, 11) 群れまたは堆積からの彼の命名から☆(創世記30:10, 11)。

☆ これについて、私には意味不明です。ガドは「幸運」から命名されたからです。

Tum a benedictione ejus a Patre Israele (Gen. xlix. 19); なおまた、父イスラエルによる彼の祝福の行為から(創世記49:19)。

Et a benedictione ejus a Mose (Deutr. xxxiii. 20, 21); また、モーセによる彼の祝福の行為から(申命記33:20, 21)。

Et quoque ab haereditate ejus (Num. xxxii. 1, ad fin.; cap. xxxiv. 14; Deutr. iii. 16, 17; Josh{1} xiii. 24-28). そしてまた、彼の相続から(民数記31:1, 終わりまで、第34章14、申命記316, 17、ヨシュア記13:24-28)。

Etiam a significatione ejus in sensu opposito (Esaj. lxv. 11; Jerem. xlix. 1-3). さらにまた正反対の意味の中のその意味から(イザヤ65:11、エレミヤ49:1-3)。

Sciendum est, quod omnes Tribus Israelis hic in quatuor classes distinctae sint, quemadmodum in Urim et Thummim, ac in Castrametatione, et quod quaelibet classis contineat tres Tribus, ex causa, quia tria cohaerent ut unum, prout amor, sapientia et usus, et prout charitas, fides et opus; 知らなければならない、イスラエルのすべての部族はここに四つの部類に分けられたこと、ウリムとトンミムの中にのように、そして野営することの中に、またそれぞれの部類は三つの部族を含む、理由から、三つのものが一つのものとして密着するからである、(例えば)愛、知恵、また役立ちのように、また(例えば)仁愛、信仰、また働きのように。

nam, ut dictum est, si unum deest, reliqua duo non sunt aliquid. なぜなら、言われたように、もし一つが欠けているなら、残りの(他の)二つのものは何らかのものではないからである。

@1 Josh. pro “cap.”  注1 「cap.」の代わりに Josh.

 

(3) 訳文

 352「ガドの部族から十二千人が印を押された」は、その愛からの知恵に属し、なおまた、新しい天界と主の新しい教会の中にいることになる者のもとの生活の役立ちを意味する。

 「ガド」によって、最高の意味で全能が、霊的な意味で役立ちでもある生活の善が、また自然的な意味で働きが意味される。ここに生活の善が〔意味されるのは〕、ルベンとユダの後に続き、天的な愛が知恵によって役立ちを生み出すからである。

  密着し、分離されることができない三つのもの、愛、知恵、生活の役立ちがある。もし、一つが分離されるなら他の二つのものはむなしい、〔このことは〕『神の愛と知恵』に見られる(241, 297, 316番)。

 「ガド」によって、実とも呼ばれる生活の役立ちが意味されることを明らかにすることができる、群れまたは堆積からの彼の命名から☆(創世記30:10, 11)、なおまた、父イスラエルによる彼の祝福の行為から(創世記49:19)、また、モーセによる彼の祝福の行為から(申命記33:20, 21)、そしてまた、彼の相続から(民数記31:1, 終わりまで、34:14、申命記316, 17、ヨシュア記13:24-28)、さらにまた正反対の意味でのその意味から(イザヤ65:11、エレミヤ49:1-3)。

 知らなければならない、イスラエルのすべての部族はここに、ウリムとトンミム、そして野営することのように、四つの部類に分けられたこと、またそれぞれの部類は三つの部族を含むことである、その理由は、(例えば)愛・知恵・役立ちのように、また(例えば)仁愛・信仰・働きのように、三つのものが一つのものとして密着しているからである。なぜなら、言われたように、もし一つが欠けているなら、他の二つのものは何ものではないからである。

 

☆ これについて、私には意味不明です。ガドは「幸運」から命名されたからです。

 

(1) 原文

353. [Vers. 6.] ” Ex tribu Ascheris duodecim millia signati,”significat Amore in mutuum, qui est Amor faciendi bonum usus communi seu societati, apud illos qui e Novo Caelo et e Nova Ecclesia Domini erunt.―Per “Ascherem” in supremo Sensu significatur Aeternitas, in Sensu spirituali aeterna Beatitudo, et in Sensu naturali Affectio boni et veri; hic autem per “Ascherem” significatur Amor faciendi usus, qui est apud illos qui in Caelesti Regno Domini sunt, et ibi vocatur Amor mutuus; hic amor descendit proxime ex amore in Dominum, quoniam Amor Domini est facere usus communi et cuivis societati in communi, et illos facit per homines qui in amore in Ipsum sunt. Quod supradicta per “Ascherem” significentur, aliquantum videri potest ex benedictione ejus a Patre Israele:

 

“De Aschere: pinguis panis ejus, et ille dabit delicias Regis” (Gen. xlix. 20):

 

et ex benedictione ejus a Mose:

 

“Benedictus prae filiis Ascher, sit acceptus fratribus suis, sicut dies fama ejus” (Deutr. xxxiii. 24, 25).

 

Nominatus etiam est a Beatitudine; et illi qui in amore faciendi usus communi et societati sunt, in Caelo in beatitudine prae reliquis sunt.

 

(2) 直訳

353. [Vers. 6.] ” Ex tribu Ascheris duodecim millia signati,”significat Amore in mutuum, qui est Amor faciendi bonum usus communi seu societati, apud illos qui e Novo Caelo et e Nova Ecclesia Domini erunt.― 353(6節) 「アシェルの部族から十二千〔人が〕印を押された」は、相互の愛を意味する、それは役立ちの善を共同体または社会に行なう愛である、彼らのもとの、その者は新しい天界からと主の新しい教会からいることになる。

Per “Ascherem” in supremo Sensu significatur Aeternitas, in Sensu spirituali aeterna Beatitudo, et in Sensu naturali Affectio boni et veri; 「アシェル」によって最高の意味の中で永遠が意味される、霊的な意味の中で永遠の至福、また自然的な意味の中で善と真理の情愛が。

hic autem per “Ascherem” significatur Amor faciendi usus, qui est apud illos qui in Caelesti Regno Domini sunt, et ibi vocatur Amor mutuus; けれども、ここに「アシェル」によって役立ちを行なう愛が意味される、それは彼らのもとにある、その者は主の天的王国の中にいる、またそこで相互の愛と呼ばれる。

hic amor descendit proxime ex amore in Dominum, quoniam Amor Domini est facere usus communi et cuivis societati in communi, et illos facit per homines qui in amore in Ipsum sunt. この愛は主への愛から最も近く降っている、主の愛は共同体に役立ちを行なうことであるので、また共同体の中のそれぞれの社会に、またそれを人間によって行なう、その者はその方への愛の中にいる。

Quod supradicta per “Ascherem” significentur, aliquantum videri potest ex benedictione ejus a Patre Israele: 上述のことが「アシェル」によって意味されることは、いくらか見られることができる、父イスラエルによる彼の祝福の行為から――

“De Aschere: pinguis panis ejus, et ille dabit delicias Regis” (Gen. xlix. 20): 「アシェルについて――彼のパンは脂肪を含んでいる、また彼は王に歓喜を与える」(創世記39:20)。

et ex benedictione ejus a Mose: またモーセによる彼の祝福の行為から――

“Benedictus prae filiis Ascher, sit acceptus fratribus suis, sicut dies fama ejus” (Deutr. xxxiii. 24, 25). 「息子たちよりもアシェルは祝福された、自分の兄弟たちに喜ばれる、日々のように、彼の名声は」(申命記33:24, 25)。

Nominatus etiam est a Beatitudine; 至福からもまた名づけられている。

et illi qui in amore faciendi usus communi et societati sunt, in Caelo in beatitudine prae reliquis sunt. また彼らは、その者は共同体と社会に役立ちを行なう愛の中にいる、天界の中で、他の(残りの)者よりも至福の中にいる。

 

(3) 訳文

353(6節) 「アシェルの部族から十二千人が印を押された」は、新しい天界と主の新しい教会にいることになる者のもとの、役立ちの善を共同体または社会に行なう愛である相互愛を意味する。

 「アシェル」によって最高の意味で永遠が、霊的な意味で永遠の至福、また自然的な意味の中で善と真理の情愛が意味される。けれども、ここに「アシェル」によって役立ちを行なう愛が意味され、それは主の天的王国の中にいる者のもとにあり、そこでは相互愛と呼ばれる。この愛は主への愛から最も近くに降っている、主の愛は共同体に、また共同体の中のそれぞれの社会に役立ちを行なうことであり、またそれをその方への愛の中にいる人間によって行なうからである。

 前述のことが「アシェル」によって意味されることは、父イスラエルによる彼の祝福の行為からいくらか見られることができる――

 

 「アシェルについて――彼のパンは脂肪を含んでいる、彼は王に歓喜を与える」(創世記39:20)。

 

 またモーセによる彼の祝福の行為から――

 

 「息子たちよりもアシェルは祝福され、自分の兄弟たちに喜ばれる。日々のように、彼の名声は〔ある〕」(申命記33:24, 25)。

 

 至福からもまた名づけられている。また共同体と社会に役立ちを行なう愛の中にいる者は、天界の中で、他の者よりも至福の中にいる。