原典講読『啓示された黙示録』 383

(1) 原文

383. [Vers. 17.] ” Quoniam Agnus, Qui in medio Throni, pascet illos,” significat quod Solus Dominus illos docebit.―Per “Agnum in medio Throni” significatur Dominus quoad Divinum Humanum in intimo, et sic in omnibus Caeli; “in medio” est in intimo et sic in omnibus (n. 44); “Thronus” est Caelum (n. 14); et “Agnus” est Dominus quoad Divinum Humanum (n. 269, 291); et Qui in intimo est, et sic in omnibus Caeli, Ille Solus pascit (hoc est, docet) omnes. Si quaeritur, quomodo Solus potest pascere omnes, sciatur quod quia est Deus, et quia in universo Caelo est sicut Anima in suo Corpore; est enim Caelum ab Ipso sicut unus Homo. Quod “pascere” sit docere, est quia Ecclesia in Verbo vocatur “Grex,” et homines Ecclesiae vocantur “Oves” et “Agni;” inde “pascere” significat docere, et “Pastor” docentem, et hoc in multis locis; ut,

 

“Pascent greges in die illo in prato lato” (Esaj. xxx. 23);

“Ut Pastor gregum Suum pascet” (Esaj. xl. 11);

“Super viis{1} Pascent, et in omnibus clivis Pascuum eorum” (Esaj. xlix. 9);

“Pascet Israel in Carmele et Baschane” (Jerem. 1. 19);

“Ego quaeram gregem Meum, Pascam eos in Pascuo bono, et in Pascuo pingui super montibus Israelis” (Ezech. xxxiv. 12-14{2});

“Pasce populum tuum, Pascant in Baschane et Gileade” (Mich. vii. 14):

“Reliquiae Israelis Pascent, et requiescent” (Zeph. iii. 13);

“Jehovah Pastor meus, non carebo; in Pascuis herbae cubare faciet me” (Psalm xxiii. 1, 2);  

“Dominus elegit Davidem ad Pascendum Jacobum et Israelem, et Pavit illos” (Psalm. lxxviii. 70-72);

“Jesus dixit Petro, Pasce agnos Meos;” secundo et tertio dixit, “Pasce oves Meas” (Joh. xxi. 15-17).

 

@1 viis pro “clivis” @2 Ezech. xxxiv. 12-14 proMich. v. 1, 3″

 

(2) 直訳

383. [Vers. 17.] ” Quoniam Agnus, Qui in medio Throni, pascet illos,” significat quod Solus Dominus illos docebit.― 383(17節) 「小羊が、その方は王座の真ん中に〔いる〕、彼らを飼うからである」は、主おひとりが彼らを教えることを意味する。

Per “Agnum in medio Throni” significatur Dominus quoad Divinum Humanum in intimo, et sic in omnibus Caeli; 「王座の真ん中の中の小羊」によって、最内部の中の神的人間性に関する主が意味される、また天界のすべてのものの中の。

“in medio” est in intimo et sic in omnibus (n. 44); 「真ん中に」は、最内部に、このようにすべてのものの中にである(44番)。

“Thronus” est Caelum (n. 14); 「王座」は天界である。

et “Agnus” est Dominus quoad Divinum Humanum (n. 269, 291); また「小羊」は神的人間性に関する主である(269, 291番)。

et Qui in intimo est, et sic in omnibus Caeli, Ille Solus pascit (hoc est, docet) omnes. また、真ん中にいる方が、またこのように天界のすべてのものの中に、その方だけがすべての者を飼う(すなわち、教える)。

Si quaeritur, quomodo Solus potest pascere omnes, sciatur quod quia est Deus, et quia in universo Caelo est sicut Anima in suo Corpore; もし、質問されるなら、そのように〔その方〕だけがすべての者を飼うことできるのか、~ことが知られる(接続~ようにせよ)、神であるからである、また全天界の中に、霊魂のように、その身体の中のいるからである。

est enim Caelum ab Ipso sicut unus Homo. というのは、天界はその方からひとりの人間のようであるから。

Quod “pascere” sit docere, est quia Ecclesia in Verbo vocatur “Grex,” et homines Ecclesiae vocantur “Oves” et “Agni;” 「飼うこと」が教えることであることは、教会はみことばの中で「群れ」と呼ばれるからである、また教会の人間は「羊」と「小羊」と。

inde “pascere” significat docere, et “Pastor” docentem, et hoc in multis locis; ここから「飼うこと」は教えることを意味する、また「羊飼い」は教える者である、またこのことは多くの箇所の中に〔ある〕。

ut, 例えば、

“Pascent greges in die illo in prato lato” (Esaj. xxx. 23); 「その日に、群れは広い草地の中で草を食う」(イザヤ30:23)。

“Ut Pastor gregum Suum pascet” (Esaj. xl. 11); 「羊飼いのようにご自分の群れを飼う」(イザヤ40:11)。

“Super viis{1} Pascent, et in omnibus clivis Pascuum eorum” (Esaj. xlix. 9); 「道の上で飼う、またすべての丘の中に彼らの牧場が〔ある〕」(イザヤ49:9)。

“Pascet Israel in Carmele et Baschane” (Jerem. 1. 19); 「イスラエルはカルメルとバシャンの中で草を食う」(エレミヤ1:19)。

“Ego quaeram gregem Meum, Pascam eos in Pascuo bono, et in Pascuo pingui super montibus Israelis” (Ezech. xxxiv. 12-14{2}); 「わたしはわたしの群れを捜す、わたしはよい牧場の中で彼らを飼う、またイスラエルの山々の上の肥えた牧場の中で」(エゼキエル34:12-14)。

“Pasce populum tuum, Pascant in Baschane et Gileade” (Mich. vii. 14): 「あなたの民を飼え、彼らはバシャンとギルアデの中で草を食う(接続~ようにせよ)」(ミカ6:14)。

“Reliquiae Israelis Pascent, et requiescent” (Zeph. iii. 13); 「イスラエルの残りの者は草を食べる、また休む」(ゼパニヤ3:13)。

“Jehovah Pastor meus, non carebo; 「エホバは私の羊飼い、私は不足しない(乏しいことがない)。

in Pascuis herbae cubare faciet me” (Psalm xxiii. 1, 2); 〔その方は〕草の牧場の中に私を伏せることをする」(詩篇1, 2)。

“Dominus elegit Davidem ad Pascendum Jacobum et Israelem, et Pavit illos” (Psalm. lxxviii. 70-72); 「主はダビデをヤコブとイスラエル飼うために選んだ、また彼らを飼った」(詩篇78:70-72)。

“Jesus dixit Petro, Pasce agnos Meos;” 「イエスはペテロに言った、わたしの子羊を飼え」。

secundo et tertio dixit, “Pasce oves Meas” (Joh. xxi. 15-17). 二度、また三度、言った「わたしの羊を飼え」(ヨハネ21:15-17)。

@1 viis pro “clivis” 注1 「clivis」の代わりに viis

@2 Ezech. xxxiv. 12-14 proMich. v. 1, 3″ 注2 「Mich. v. 1, 3」の代わりに Ezech. xxxiv. 12-14

 

(3) 訳文

383(17節) 「王座の真ん中にいる小羊が、彼らを飼うからである」は、主おひとりが彼らを教えることを意味する(383番)

 「王座の真ん中の小羊」によって、最内部の中の神的人間性に関する主、また天界のすべてのものの中の主が意味される。「真ん中に」は、最内部に、このようにすべてのものの中にである(44番)。「王座」は天界である。また「小羊」は神的人間性に関する主である(269, 291番)。また、真ん中にいる方が、またこのように天界のすべてのものの中に、その方だけがすべての者を飼う(すなわち、教える)。

 もし、そのように〔その方〕だけがすべての者を飼うことできるのか質問されるなら、神であるからであり、全天界の中に、霊魂のように、その身体の中のいるからであることが知られるようにせよ。というのは、天界はその方からひとりの人間のようであるから。

 「飼うこと」が教えることであるのは、教会はみことばの中で「群れ」、また教会の人間は「羊」と「小羊」と呼ばれるからである。ここから「飼うこと」は教えることを、また「羊飼い」は教える者を意味する、またこのことは多くの箇所の中に〔ある〕。例えば、

 

 「その日に、群れは広い草地の中で草を食う」(イザヤ30:23)。

 「羊飼いのようにご自分の群れを飼う」(イザヤ40:11)。

 「道の上で飼う、またすべての丘の中に彼らの牧場が〔ある〕」(イザヤ49:9)。

 「イスラエルはカルメルとバシャンの中で草を食う」(エレミヤ1:19)。

 「わたしはわたしの群れを捜す、わたしはよい牧場の中で、またイスラエルの山々の上の肥えた牧場の中で彼らを飼う」(エゼキエル34:12-14)。

 「あなたの民を飼え、彼らがバシャンとギルアデの中で草を食うようにせよ)」(ミカ6:14)。

 「イスラエルの残りの者は草を食べ、休む」(ゼパニヤ3:13)。

 「エホバは私の羊飼い、私は乏しいことがない。〔その方は〕草の牧場の中に私を伏せさせる」(詩篇1, 2)。

 「主はダビデをヤコブとイスラエル飼うために選んだ。彼は彼らを飼った」(詩篇78:70-72)。

 「イエスはペテロに言った、わたしの子羊を飼え」。二度、また三度、言った、「わたしの羊を飼え」(ヨハネ21:15-17)。

コメントを残す