原典講読『啓示された黙示録』 378

(1) 原文

378. ” Et laverunt stolas suas;” significat et qui mundaverunt religiosa sua a malis falsi.―Per “lavare” in Verbo, significatur mundare se a malis et falsis; et per “stolas” significantur communia vera (n. 328); communia vera sunt cognitiones boni et veri ex Sensu literae Verbi, secundum quas vixerunt, et inde sunt religiosa; et quia omne religiosum se refert ad bonum et verum, ideo stolae bis nominantur, nempe, “laverunt stolas” et “dealbaverunt stolas.” “Stolae” seu religiosa mundantur solum apud illos qui pugnant contra mala, et sic rejiciunt falsa, ita per tentationes, quae significantur per “afflictionem magnam” (n. 377). Quod “lavari” significet mundari a malis et falsis, et sic reformari et regenerari, constare potest a sequentibus locis:

 

“Cum Laverit Dominus excrementum filiarum Sionis, et sanguines Hierosolymae abluerit in spiritu judicii et in spiritu expurgationis” (Esaj. iv. 4);

“Lavate vos, mundate vos, removete malum operum vestrorum ab oculis Meis, cessate malum facere” (Esaj. i. 16);

“Lava a malitia cor tuum, Hierosolyma, ut salveris” (Jerem. iv. 14);

“Lava me ab iniquitate mea, et prae nive albus ero” (Psalm. li. 4, 9 [B. A. 2, 7]);

“Si Laveris te nitro, et multiplicaveris tibi smegma, usque maculas retinebit iniquitas tua” (Jerem. ii. 22);

“Si Lavero me in aquis nivis, et mundavero smegmate manus meas, usque abominabuntur me vestes meae” (Hiob ix. 30, 31);

“Qui Lavit in vino vestimentum suum, et in sanguine uvarum velamen suum” (Gen. xlix. 11);

 

hoc de Ecclesia Caelesti, ex qua sunt qui in amore in Dominum, et in supremo Sensu de Domino; “vinum” et “sanguis uvarum” est Divinum Verum spirituale et caeleste.

 

“Lavi te aquis, et Ablui sanguines a super te” (Ezech. xvi. 9);

 

hoc de Hierosolyma; “aquae” sunt vera, et “sanguines” sunt adulterationes veri. [2] Ex his constare potest quid repraesentatum est et inde significatum per “lavationes” in Ecclesia Israelitica, ut

 

Quod Aharon Lavaret se antequam indueret vestes ministerii (Levit. xvi. 4, 24);

Et antequam accederet ad Altare ad ministrandum (Exod. xxx. 18-21; cap. xl. 30, 31);

Similiter Levitae (Num. viii. 6, 7);

Similiter alii, qui per peccata immundi facti sunt: imo quod Laverint vasa (Levit. xi. 32: cap. xiv. 8, 9; cap. xv. 5-13{1}; cap. xvii. 15, 16; Matth. xxiii. 25, 26{2});

Quod sanctificati sint per Lavationes (Exod. xxix. 4{3}; cap. xl. 12; Levit. viii. 6):

Quod Naaman e Syria Laverit se in Jordane (2 Reg. v. 10, 14);

Quare ut se Lavarent, Mare aeneum et plura Lavacra posita fuerunt juxta Templum (1 Reg. vii. 23-39);

Quodque Dominus Laverit pedes discipulorum (Joh. xiii. 5-10{4});

Et dixerit ad Caecum quod Lavaret se in lacu Siloah (Joh. ix. 6, 7, 11, 15).

 

[3] Ex his constare potest quod “lavatio” apud filios Israelis repraesentaverit lavationem spiritualem, quae est mundatio a malis et falsis, et inde reformatio et regeneratio. Ex supradictis etiam patet, quid significatum est per

 

Baptismum in Jordane a Johanne (Matth. iii.; Marc. i. 4-13);

 

et quid per haec Johannis verba de Domino, quod

 

“Baptizet Spiritu Sancto et Igne” ([Matth. iii. 11] Luc. iii. 16; Joh. i. 33);

 

et de se, quod

 

Baptizet aqua (Joh. i. 26);

 

quorum intellectus est, quod Dominus lavet seu purificet hominem per Divinum Verum et Divinum Bonum, et quod Johannes per suum baptismum repraesentaverit illa; nam “Spiritus Sanctus” est Divinum Verum, “Ignis” est Divinum Bonum, et “aqua” est repraesentativum illorum; “aqua,’ enim significat Verum Verbi, quod fit Bonum per vitam secundum illud (n. 50).

@1 13 pro “12” @2 25, 26 pro “26, 27″ @3 xxix. 4 pro “xxiv. 9″ @4 5-10 pro “10”

 

(2) 直訳

378. ” Et laverunt stolas suas;” significat et qui mundaverunt religiosa sua a malis falsi.― 378 「また自分の衣を洗った」は、またその者は虚偽の悪から自分の宗教的信念を清めた、を意味する。

Per “lavare” in Verbo, significatur mundare se a malis et falsis; みことばの中で「洗うこと」によって、自分自身を悪と虚偽から清めることが意味される。

et per “stolas” significantur communia vera (n. 328); また「衣」によって、全般的な真理が意味される(328番)。

communia vera sunt cognitiones boni et veri ex Sensu literae Verbi, secundum quas vixerunt, et inde sunt religiosa; 全般的な真理は、みことばの文字どおりの意味からの善と真理の認識(知識)☆である、彼らはそれらにしたがって生活した〔ので〕、またここから宗教的信念(宗教的な事柄)である。

☆ cognitio は「知識」ですが複数形の場合、単なる知識でなく「認識」の訳語のほうが正しいと思います。

et quia omne religiosum se refert ad bonum et verum, ideo stolae bis nominantur, nempe, “laverunt stolas” et “dealbaverunt stolas.” またすべての宗教的な信念(の体系)は善と真理に関係するので、それゆえ、衣は二度、名前を挙げられている、すなわち「彼らは衣を洗った」また「彼らは衣を白くした」。

“Stolae” seu religiosa mundantur solum apud illos qui pugnant contra mala, et sic rejiciunt falsa, ita per tentationes, quae significantur per “afflictionem magnam” (n. 377). 「衣」すなわち、宗教的信念は彼らのもとでだけ清められる、その者は悪に対して戦った、またこのように虚偽を退けた、そのように試練によって、それは「大きな苦難」によって意味されている(377番)。

Quod “lavari” significet mundari a malis et falsis, et sic reformari et regenerari, constare potest a sequentibus locis: 「洗われること」が悪と虚偽から清められることを意味することは、またこのように改心されることまた再生されること、続く箇所から明らかにすることができる――

“Cum Laverit Dominus excrementum filiarum Sionis, et sanguines Hierosolymae abluerit in spiritu judicii et in spiritu expurgationis” (Esaj. iv. 4); 「主がシオンの娘たちの排泄物(糞)を洗ったとき、またエルサレムの血を洗い清めた、さばきの霊の中でまた浄化する霊の中で」(イザヤ4:4)。

“Lavate vos, mundate vos, removete malum operum vestrorum ab oculis Meis, cessate malum facere” (Esaj. i. 16); 「あなたがたを洗え、あなたがたを清めよ、あなたがたの悪の働きをわたしの目から取り除け、悪を行なうことをやめよ」(イザヤ1:16)。

“Lava a malitia cor tuum, Hierosolyma, ut salveris” (Jerem. iv. 14); 「悪意からあなたの心を洗え、エルサレムよ、あなたが救われるために」(エレミヤ4:14)。

“Lava me ab iniquitate mea, et prae nive albus ero” (Psalm. li. 4, 9 [B. A. 2, 7]); 「私を私の不法から洗え、すると私は雪よりも白くなるでしょう」(詩篇51:2, 7)。

“Si Laveris te nitro, et multiplicaveris tibi smegma, usque maculas retinebit iniquitas tua” (Jerem. ii. 22); 「たとえ、あなたはあなたをソーダで洗っても、またあなたに洗剤を増やした、それでも、あなたの不法は斑点を保有するであろう」(エレミヤ2:22)。

“Si Lavero me in aquis nivis, et mundavero smegmate manus meas, usque abominabuntur me vestes meae” (Hiob ix. 30, 31); 「たとえ、私が私を雪の水で洗っても、また洗剤で自分の手をきれいにした、それでも、私を私の衣服は忌み嫌った」(ヨブ記9:30, 31)。

“Qui Lavit in vino vestimentum suum, et in sanguine uvarum velamen suum” (Gen. xlix. 11); 「その者はぶどう酒の中で自分の衣服を洗った、またブドウの(実の)血の中で自分のおおいを」(創世記49:11)。

hoc de Ecclesia Caelesti, ex qua sunt qui in amore in Dominum, et in supremo Sensu de Domino; このことは天的な教会について〔である〕、それ〔教会〕からいる、その者は主への愛の中に、また最高の意味の中で主について〔である〕。

“vinum” et “sanguis uvarum” est Divinum Verum spirituale et caeleste. 「ぶどう酒」と「ブドウ(の実)の血」は霊的なまた天的な神的真理である。

“Lavi te aquis, et Ablui sanguines a super te” (Ezech. xvi. 9); 「わたしはあなたを水で洗った、またわたしはあなたの上から血を洗い落した」(エゼキエル16:9)。

hoc de Hierosolyma; これはエルサレムについて〔である〕。

“aquae” sunt vera, et “sanguines” sunt adulterationes veri. 「水」は真理である、また「血」は真理の不純化である。

[2] Ex his constare potest quid repraesentatum est et inde significatum per “lavationes” in Ecclesia Israelitica, ut [2] これらから明らかにすることができる、何が表象されたか、またここから意味されたか、イスラエル教会の中で「洗うこと」によって、例えば

Quod Aharon Lavaret se antequam indueret vestes ministerii (Levit. xvi. 4, 24); アロンは仕えること(聖職者の職務)の衣服を着る前に洗わなければなかったこと(レビ記16:4, 24)。

Et antequam accederet ad Altare ad ministrandum (Exod. xxx. 18-21; cap. xl. 30, 31); また仕えるために祭壇に近づく前に(出エジプト記30:18-21、第40章30, 31)。

Similiter Levitae (Num. viii. 6, 7); 同様にレビ人(びと)は(民数記8:6, 7)。

Similiter alii, qui per peccata immundi facti sunt: 同様に他の者に、その者は罪によって不潔になった――

imo quod Laverint vasa (Levit. xi. 32: cap. xiv. 8, 9; cap. xv. 5-13{1}; cap. xvii. 15, 16; Matth. xxiii. 25, 26{2}); それどころか、彼らは器を洗ったこと(レビ記11:32、第14章8, 9、第15章5-13、第17章15, 16、マタイ23:25, 26)。

Quod sanctificati sint per Lavationes (Exod. xxix. 4{3}; cap. xl. 12; Levit. viii. 6): 彼らは洗うことによって清められたこと(出エジプト記29:4、第40章12、レビ記8:6)。

Quod Naaman e Syria Laverit se in Jordane (2 Reg. v. 10, 14); シリアからのナアマンはヨルダン川の中で洗ったこと(列王記Ⅱ5:10, 14)。

Quare ut se Lavarent, Mare aeneum et plura Lavacra posita fuerunt juxta Templum (1 Reg. vii. 23-39); それゆえ、自分自身を洗うために、青銅の海と多くの洗盤が神殿の近くに置かれた(列王記Ⅰ7:23-39)。

Quodque Dominus Laverit pedes discipulorum (Joh. xiii. 5-10{4}); そして主は弟子たちの足を洗ったこと(ヨハネ13:5-10)。

Et dixerit ad Caecum quod Lavaret se in lacu Siloah (Joh. ix. 6, 7, 11, 15). また、盲目の者に言った、シロアムの池の中で自分自身を洗うこと(ヨハネ9:6, 7, 11, 15)。

[3] Ex his constare potest quod “lavatio” apud filios Israelis repraesentaverit lavationem spiritualem, quae est mundatio a malis et falsis, et inde reformatio et regeneratio. [3] これらから明らかにすることができる、イスラエル民族のもとの「洗うこと」が霊的な洗うことを表象したこと、それは悪と虚偽から清めることである、またここから改心と再生。

Ex supradictis etiam patet, quid significatum est per 上述のことからもまた明らかである、何が意味されるか、~によって

Baptismum in Jordane a Johanne (Matth. iii.; Marc. i. 4-13); ヨハネによるヨルダン川の中の洗礼(マタイ第3章、マルコ1:4-13)。

et quid per haec Johannis verba de Domino, quod また何が〔意味されるか〕主についてのヨハネのこれらのことばによって、~こと

“Baptizet Spiritu Sancto et Igne” ([Matth. iii. 11] Luc. iii. 16; Joh. i. 33); 「〔その方は〕聖霊と火で洗礼を授ける」(〔マタイ3:11、〕ルカ3:16、ヨハネ1:36)。

et de se, quod また自分自身について、~こと

Baptizet aqua (Joh. i. 26); 水で洗礼を授ける(ヨハネ1:26)。

quorum intellectus est, quod Dominus lavet seu purificet hominem per Divinum Verum et Divinum Bonum, et quod Johannes per suum baptismum repraesentaverit illa; その理解されること(意味)である、主が神的真理また神的善によって人間を洗う、また清めること、またヨハネが自分の洗礼によってそれらを表象したこと。

nam “Spiritus Sanctus” est Divinum Verum, “Ignis” est Divinum Bonum, et “aqua” est repraesentativum illorum; なぜなら、「聖霊」は神的真理、「火」は神的善であるからである、また「水」はそれらを表象するものである。

“aqua,’ enim significat Verum Verbi, quod fit Bonum per vitam secundum illud (n. 50). というのは「水」はみことばの真理を意味するから、それ〔真理〕はそれにしたがった生活によって善になる。

@1 13 pro “12” 注1 「12」の代わりに 13

@2 25, 26 pro “26, 27″ 注2 「25, 26」の代わりに 26, 27

@3 xxix. 4 pro “xxiv. 9″ 注3 「xxiv. 9」の代わりに xxix. 4

@4 5-10 pro “10” 注4 「10」の代わりに 5-10

 

(3) 訳文

 378 「また自分の衣を洗った」は、またその者は虚偽の悪から自分の宗教的信念を清めた、を意味する。

 みことばの中で「洗うこと」によって、自分自身を悪と虚偽から清めることが意味される。また「衣」によって、全般的な真理が意味される(328番)。全般的な真理は、みことばの文字どおりの意味からの善と真理の認識である、彼らはそれらにしたがって生活した〔ので〕、ここから宗教的信念がある。またすべての宗教的信念は善と真理に関係するので、それゆえ、衣は二度、名前を挙げられている、すなわち「彼らは衣を洗った」また「彼らは衣を白くした」。

 「衣」、すなわち、宗教的信念は悪に対して戦い、またこのように試練によって虚偽を退けた者のもとでだけ清められ、それは「大きな苦難」によって意味されている(377番)。

 「洗われること」が悪と虚偽から清められることを、またこのように改心されることまた再生されることを意味することは、続く箇所から明らかにすることができる――

 

 「主が、さばきの霊の中でまた浄化する霊の中で、シオンの娘たちの糞を、またエルサレムの血を洗い清めた洗ったとき」(イザヤ4:4)。

 「あなたがたを洗え、あなたがたを清めよ、あなたがたの悪の働きをわたしの目から取り除け、悪を行なうことをやめよ」(イザヤ1:16)。

 「エルサレムよ、悪意からあなたの心を洗え、あなたが救われるために」(エレミヤ4:14)。

 「私の不法から私を洗え、すると私は雪よりも白くなるでしょう」(詩篇51:2, 7)。

「たとえ、あなたはあなたをソーダで洗い、あなたに洗剤を増やしても、それでも、あなたの不法は斑点を保有するであろう」(エレミヤ2:22)。

 「たとえ、私が私を雪の水で洗い、洗剤で自分の手をきれいにしても、それでも、私を私の衣服は忌み嫌った」(ヨブ記9:30, 31)。

 「その者はぶどう酒の中で自分の衣服を、ブドウの血の中で自分のおおいを洗った」(創世記49:11)。

 

 このことは天的な教会について〔である〕、それ〔教会〕からの者は主への愛の中にいる、また最高の意味の中で主について〔である〕。「ぶどう酒」と「ブドウの血」は霊的なまた天的な神的真理である。

 

 「わたしはあなたを水で洗い、たわたしはあなたの上から血を洗い落した」(エゼキエル16:9)。

 

 これはエルサレムについて〔である〕。「水」は真理であり、「血」は真理の不純化である。

 [2] これらから、イスラエル教会の中で「洗うこと」によって、何が表象されたか、またここから意味されたか、明らかにすることができる、例えば  

 

 アロンは仕える衣服を着る前に洗わなければなかったこと(レビ記16:4, 24)。また仕えるために祭壇に近づく前に(出エジプト記30:18-21、第40章30, 31)。同様にレビ人(びと)も(民数記8:6, 7)。同様に他の者も、その者は罪によって不潔になった――それどころか、彼らは器を洗ったこと(レビ記11:32、14:8, 9、15:5-13、17:15, 16、マタイ23:25, 26)。彼らは洗うことによって清められたこと(出エジプト記29:4、40:12、レビ記8:6)。シリアからのナアマンはヨルダン川の中で洗ったたこと(列王記Ⅱ5:10, 14)。それゆえ、自分自身を洗うために、青銅の海と多くの洗盤が神殿の近くに置かれた(列王記Ⅰ7:23-39)。そして主は弟子たちの足を洗ったこと(ヨハネ13:5-10)。また、盲目の者に、シロアムの池の中で自分自身を洗うことを言った(ヨハネ9:6, 7, 11, 15)。

 

 [3] これらから、イスラエル民族のもとの「洗い」が霊的な洗いを表象したこと明らかにすることができる、それは悪と虚偽から清めること、またここから改心と再生である。

 前述のことからもまた、ヨハネによるヨルダン川の中の洗礼によって(マタイ第3章、マルコ1:4-13)何が意味されるか、また何が〔意味されるか〕主についてのヨハネのこれらのことば、「〔その方は〕聖霊と火で洗礼を授ける」ことによって(〔マタイ3:11、〕ルカ3:16、ヨハネ1:36)、また自分自身について、水で洗礼を授けること〔によって〕(ヨハネ1:26)、〔何が意味されるか〕明らかである。その意味は、主が神的真理また神的善によって人間を洗う、また清めること、またヨハネが自分の洗礼によってそれらを表象したことである。なぜなら、「聖霊」は神的真理、「火」は神的善であり、「水」はそれらを表象するものであるからである。というのは「水」はみことばの真理を意味し、それ〔真理〕はそれにしたがった生活によって善になるからである。

コメントを残す