(1) 原文
367. ” Induti stolis albis; et palmae in manibus,” significat Communicationem et Conjunctionem cum Caelis superioribus, et Confessionem ex Divinis Veris.―Quod “induti stolis albis” significet habere communicationem et conjunctionem cum Caelis, videatur supra (n. 328); quod “tenere palmas in manibus” significet confessiones ex Divinis Veris, est quia “palmae” significant Divina Vera; unaquaevis enim arbor significat aliquid Ecclesiae, et “palmae” Divinum Verum in ultimis, quod est Divinum Verum Sensus literae Verbi: propterea
Super omnibus parietibus Templi Hierosolymitani introrsum et extrorsum, et quoque super foribus, sculpti fuerunt Cherubi et Palmae (1 Reg. vi. 29, 32).
(Similiter in Novo Templo, de quo Ezech. xli. 18-20.)
Per “Cherubos” significabatur Verbum (n. 239), et per “palmas” Divina Vera ibi. Quod per “palmas” significentur Divina Vera Verbi, et per “palmas in manibus” confessiones ex illis, constare potest ex eo, quod mandatum sit,
Quod in festo Tabernaculorum “acciperent fructus arboris honoris, et spathas Palmarum, et laetarentur coram Jehovah” (Levit. xxiii. 39, 40);
Quod cum Jesus, ivit Hierosolymam ad festum, “sumpserint termites Palmarum, et iverint obviam Ipsi, clamantes, “Benedictus qui venit in Nomine Domini” (Joh. xii. 12, 13);
per quae significabatur confessio ex Divinis veris de Domino. “Palma” etiam significat Divinum Verum apud Davidem:
“Justus sicut Palma florebit, crescet plantatus in Domo Jehovae, in atriis Dei nostri germinabit” (Psalm. xcii. 13, 14 [B.A. 12, 13]).
(Similiter alibi.)
Quia Jericho erat urbs prope Jordanem, et per “Jordanem fluvium” significabatur id quod primum est in Ecclesia, et hoc est Divinum Verum quale est in Sensu literae Verbi, ideo illa vocata est
Urbs Palmarum (Deutr. xxxiv. 3; Judic. i. 16; cap. iii. 13);
Jordanes enim erat primus terminus seu ingressus in Terram Canaanem, et per Terram Canaanem significatur Ecclesia.
(2) 直訳
367. ” Induti stolis albis; et palmae in manibus,” significat Communicationem et Conjunctionem cum Caelis superioribus, et Confessionem ex Divinis Veris.― 367 「白い衣を着て、また彼らの手の中にシュロの木(=枝)」は、高い天界との伝達(交通)と結合を、また神的真理からの告白を意味する。
Quod “induti stolis albis” significet habere communicationem et conjunctionem cum Caelis, videatur supra (n. 328); 「白い衣を着て」が天界との伝達(交通)と結合を持つことを意味することは、上に見られる(328番)。
quod “tenere palmas in manibus” significet confessiones ex Divinis Veris, est quia “palmae” significant Divina Vera; 「手の中にシュロの木(=枝)を握ること」が神的真理からの告白を意味することは、「シュロの木」が神的真理を意味するからである。
unaquaevis enim arbor significat aliquid Ecclesiae, et “palmae” Divinum Verum in ultimis, quod est Divinum Verum Sensus literae Verbi: というのは、どの木でも教会の何らかのものを意味するから、また「シュロの木」は最外部(最終的なもの)の中の神的真理を、それはみことばの文字どおりの意味の神的真理である。
propterea このために(ゆえに)
Super omnibus parietibus Templi Hierosolymitani introrsum et extrorsum, et quoque super foribus, sculpti fuerunt Cherubi et Palmae (1 Reg. vi. 29, 32). エルサレムの神殿のすべての壁の上に、内でまた外で、そしてまた扉の上に、ケルビムとシュロの彫刻されたものがあった(列王記Ⅰ6:29, 32)。
(Similiter in Novo Templo, de quo Ezech. xli. 18-20.) (同様に、新しい神殿の中に、それについて「エゼキエル書」41:18-20)。
Per “Cherubos” significabatur Verbum (n. 239), et per “palmas” Divina Vera ibi. 「ケルブ」によって、みことばが意味された(239番)、また「シュロ」によって、そこに神的真理が。
Quod per “palmas” significentur Divina Vera Verbi, et per “palmas in manibus” confessiones ex illis, constare potest ex eo, quod mandatum sit, 「シュロ」によって、みことばの神的真理が意味されることは、また「手の中のシュロ」によってそれらからの告白を、そのことから明らかにすることができる、命令されたこと、
Quod in festo Tabernaculorum “acciperent fructus arboris honoris, et spathas Palmarum, et laetarentur coram Jehovah” (Levit. xxiii. 39, 40); 幕屋の祭りの中で、「〔彼らは〕誉れの木の実を、またシュロの葉を受け取る、またエホバの前で喜ぶ」こと(レビ記23:39, 40)。
Quod cum Jesus, ivit Hierosolymam ad festum, “sumpserint termites Palmarum, et iverint obviam Ipsi, clamantes, “Benedictus qui venit in Nomine Domini” (Joh. xii. 12, 13); イエスがエルサレムへ行ったとき、祭りへ、「彼らはシュロの小枝を取った、またその方に会いに行った、叫んで、「祝福された者、その者は主の名前の中へやって来る」こと(ヨハネ12:12, 13)。
per quae significabatur confessio ex Divinis veris de Domino. それらによって主について神的真理からの告白が意味された。
“Palma” etiam significat Divinum Verum apud Davidem: 「シュロ」はダビデ〔の書〕のもとにもまた神的真理を意味する――
“Justus sicut Palma florebit, crescet plantatus in Domo Jehovae, in atriis Dei nostri germinabit” (Psalm. xcii. 13, 14 [B.A. 12, 13]). 「正しい者はシュロのように栄える(花が咲く)であろう、エホバの家の中に植えられたものは生長するであろう、私たちの神の前庭の中で芽を出すであろう」(詩篇92:12, 13)。
(Similiter alibi.) (同様に、他の箇所に)。
Quia Jericho erat urbs prope Jordanem, et per “Jordanem fluvium” significabatur id quod primum est in Ecclesia, et hoc est Divinum Verum quale est in Sensu literae Verbi, ideo illa vocata est エリコはヨルダン川の近くにあったので、また「ヨルダン川☆の川」によってそれを意味した、教会の中に最初にあるもの、またこれはみことばの文字どおりの意味の中のような神的真理である、それゆえ、それは呼ばれた
☆ Jordanes は「ヨルダン川」ですが、その周辺の領域を表わすこともあります。
Urbs Palmarum (Deutr. xxxiv. 3; Judic. i. 16; cap. iii. 13); シュロの木の都(申命記34:3、士師記1:16、第3章13)。
Jordanes enim erat primus terminus seu ingressus in Terram Canaanem, et per Terram Canaanem significatur Ecclesia. というのは、ヨルダン川はカナンの地の中の最初の境界、すなわち、入り口であったから、またカナンの地によって教会が意味される。
(3) 訳文
367 「白い衣を着て、また彼らの手の中にシュロの木(=枝)」は、高い天界との伝達(交通)と結合を、また神的真理からの告白を意味する。
「白い衣を着て」が天界との伝達(交通)と結合を持つことを意味することは、前に見られる(328番)。「手の中にシュロの木(=枝)を握ること」が神的真理からの告白を意味することは、「シュロの木」が神的真理を意味するからである。というのは、どの木でも教会の何らかのものを意味するから、また「シュロの木」は最終的なものの中の神的真理を、それはみことばの文字どおりの意味の神的真理である。ゆえに、エルサレムの神殿の内でまた外ですべての壁の上に、そしてまた扉の上に、ケルビムとシュロの彫刻されたものがあった(列王記Ⅰ6:29, 32)。(同様に、新しい神殿の中に、それについて「エゼキエル書」41:18-20)。「ケルブ」によって、みことばが意味され(239番)、また「シュロ」によって、そこの神的真理が意味される。
「シュロ」によって、みことばの神的真理が、また「手の中のシュロ」によってそれらからの告白が意味されることは、命令されたことから明らかにすることができる、幕屋の祭りの中で、「〔彼らは〕誉れの木の実を、またシュロの葉を受け取り、エホバの前で喜ぶ」こと(レビ記23:39, 40)。イエスがエルサレムへ、祭りへ行ったとき、「彼らはシュロの小枝を取った、またその方に会いに行った、叫んで、『祝福された者、その者は主の名前の中へやって来る』」こと(ヨハネ12:12, 13)。これらによって主について神的真理からの告白が意味された。
「シュロ」はダビデ〔の書〕でもまた神的真理を意味する――
「正しい者はシュロのように栄える、エホバの家の中に植えられたものは生長し、私たちの神の前庭の中で芽を出す」(詩篇92:12, 13)。(同様に、他の箇所に)。
エリコはヨルダン川の近くにあったので、また「ヨルダン川」によって、教会の中に最初にあるもの、みことばの文字どおりの意味の中のような神的真理であるものれを意味したので、それゆえ、それはシュロの都と呼ばれた(申命記34:3、士師記1:16、第3章13)。
というのは、ヨルダン川はカナンの地の中の最初の境界、すなわち、入り口であった、またカナンの地によって教会が意味されるからである。
(1) 原文
368. [Vers. 10.] ” Et clamantes Voce magna, dicentes, Salus Deo nostro Sedenti super Throno et Agno,” significat Agnitionem ex corde, quod Dominus sit Salvator illorum.―”Clamare voce magna” significat agnitionem ex corde; “Salus Deo nostro Sedenti super Throno et Agno” significat quod Dominus sit ipsa Salus, et quod omnium Salus sit ab Ipso, ita quod sit Salvator. Per “Sedentem super Throno et Agnum,” intelligitur Solus Dominus, per “Sedentem super Throno” Divinum Ipsius a Quo, et per “Agnum” Divinum Humanum Ipsius, ut quoque supra (n. 273); utrumque dicitur, quia a Divino Suo a Quo per Divinum Humanum Suum Salvator fuit; quod unum sint, patet a locis ubi dicitur
Agnus in medio Throni (cap. v. 6; cap. vii. 17).
Dominus in Verbo multoties vocatur “Salus,” per quod intelligitur quod sit Salvator; ut,
“Salus Mea non morabitur, et dabo in Sione Salutem” (Esaj. xlvi. 13)
“Dicite in Sionis, Ecce Salus tua venit” (Esaj. lxii. 11{1});
“Dedi Te ut sis Salus Mea ad extremitatem terrae” (Esaj. xlix. 6);
“Hic Jehovah Quem exspectavimus, exultemus et laetemur in Salute Ipsius” (Esaj. xxv.{1} 9).
Salus in Lingua Hebraea dicitur “Joschia,” quod est Jesus.
@1 11 pro “2” @2 xxv. pro “xxxv.”
(2) 直訳
368. [Vers. 10.] ” Et clamantes Voce magna, dicentes, Salus Deo nostro Sedenti super Throno et Agno,” significat Agnitionem ex corde, quod Dominus sit Salvator illorum.― 368(10節) 「また大きな声で叫んで、言って、救いが王座に座っている私たちの神にまた小羊に〔ある〕」は、主が彼らの救い主であることの心からの認知を意味する。
“Clamare voce magna” significat agnitionem ex corde; 「大きな声で叫ぶこと」は心からの認知を意味する。
“Salus Deo nostro Sedenti super Throno et Agno” significat quod Dominus sit ipsa Salus, et quod omnium Salus sit ab Ipso, ita quod sit Salvator. 「救いが王座に座っている私たちの神にまた小羊に〔ある〕」は、主が救いそのものであること、またすべての救いはその方からであること、そのように救い主であることを意味する。
Per “Sedentem super Throno et Agnum,” intelligitur Solus Dominus, per “Sedentem super Throno” Divinum Ipsius a Quo, et per “Agnum” Divinum Humanum Ipsius, ut quoque supra (n. 273); 「王座に座っている方また小羊」によって主おひとりが意味される、「王座に座っている方」によってその方の神性が、それ(神性)から〔すべてのものがある〕、また「小羊」によってその方の神的人間性が、上にもまた〔述べられた〕ように(273番)。
utrumque dicitur, quia a Divino Suo a Quo per Divinum Humanum Suum Salvator fuit; 両方が言われる、その方の神性からそれ(神性)から〔すべてのものがある〕、ご自分の神的人間性を通して、救い主となったからである。
quod unum sint, patet a locis ubi dicitur 一つであることは、箇所から明らかである、そこに言われている
Agnus in medio Throni (cap. v. 6; cap. vii. 17). 王座の真ん中の中の小羊(第5章6、第7章17)。
Dominus in Verbo multoties vocatur “Salus,” per quod intelligitur quod sit Salvator; 主は、みことばの中でしばしば(幾度となく)「救い」と呼ばれた、そのことによって救い主であることが意味される。
ut, 例えば、
“Salus Mea non morabitur, et dabo in Sione Salutem” (Esaj. xlvi. 13) 「わたしの救いは遅らされない、またわたしはシオンの中に救いを与える」(イザヤ46:13)。
“Dicite in Sionis, Ecce Salus tua venit” (Esaj. lxii. 11{1}); 「シオンの中に言え、見よ、あなたの救いがやって来る」(イザヤ62:11)。
“Dedi Te ut sis Salus Mea ad extremitatem terrae” (Esaj. xlix. 6); 「あなたに与えられた(do)、わたしの救いであるために、地の末端へ向けて」(イザヤ62:6)。
“Hic Jehovah Quem exspectavimus, exultemus et laetemur in Salute Ipsius” (Esaj. xxv.{1} 9). 「これはエホバ、その方を私たちは待ち望んだ、私たちはその方を救いを小躍りして喜ぶ(未来)、また喜ぶ(未来)」(イザヤ25:9)。
Salus in Lingua Hebraea dicitur “Joschia,” quod est Jesus. 救いはヘブル語で「ヨシュア」と言われる、それはイエスである。
@1 11 pro “2” 注1 「2」の代わりに 11
@2 xxv. pro “xxxv.” 注2 「xxxv.」の代わりに xxv.
(3) 訳文
368(10節) 「また大きな声で叫んで、言って、救いが王座に座っている私たちの神にまた小羊に〔ある〕」は、主が彼らの救い主であることの心からの認知を意味する。
「大きな声で叫ぶこと」は心からの認知を意味する。「救いが王座に座っている私たちの神にまた小羊に〔ある〕」は、主が救いそのものであること、またすべての救いはその方からであること、そのように救い主であることを意味する。
「王座に座っている方また小羊」によって主おひとりが、「王座に座っている方」によってその方の神性が、それ(神性)から〔すべてのものがあり〕、また「小羊」によって、前にもまた〔述べられた〕ように(273番)、 その方の神的人間性が意味される。両方ものが言われるのは、その方の神性から、それ(神性)から〔すべてのものがあり〕、ご自分の神的人間性を通して、救い主となったからである。一つであることは、そこに、「王座の真ん中の中の小羊」と言われている箇所から明らかである(5:6、7:17)。
主は、みことばの中で幾度となく「救い」と呼ばれた、そのことによって救い主であることが意味される。例えば、
「わたしの救いは遅れない、わたしはシオンに救いを与える」(イザヤ46:13)。
「シオンに言え、見よ、あなたの救いがやって来る」(イザヤ62:11)。
「あなたに与えられた、地の末端へ向けて、わたしの救いであるために」(イザヤ62:6)。
「これは私たちが待ち望んだエホバ、私たちはその方を救いを小躍りして喜び、喜ぼう」(イザヤ25:9)。
救いはヘブル語で「ヨシュア」と言われ、それはイエスである。