原典講読『啓示された黙示録』 364,365,366

(1) 原文

364. Quod “numerare” in Sensu spirituali significet cognoscere quale, est quia “numerus” in Verbo non significat numerum, sed quale rei (n. 10); hic itaque per hoc, “Turba multa quam nemo numerare poterat,” in Sensu naturali intelligitur secundum verba, quod tam ingens multitudo esset, sed in Sensu spirituali intelligitur quod nemo nisi solus Dominus cognoscat quales sunt; nam Caelum Domini consistit ex innumeris Societatibus, et societates distinctae sunt secundum varietates affectionum in genere, similiter omnes in unaquavis societate in specie; quale affectionis cujusvis solus Dominus novit, ac disponit omnes in ordinem secundum illud. Cognoscere hoc quale, ab Angelis intelligitur per “numerare;” similiter in Verbo, in his locis:

 

Cum Belschazar bibit vinum ex vasis Templi Hierosolymitani, scriptum est in pariete, “Numeratus es, Numeratus es” (Dan. v. 2, 5, 25);

“Abiturus sum ad portas Inferni, Numeratus sum” (Esaj. xxxviii. 10);

“Vox tumultus regnorum, Jehovah Zebaoth Numerat exercitum belli” (Esaj. xiii. 4);

“Videte Quis creavit haec, Qui eduxit in Numerum exercitum eorum” (Esaj. xl. 26);

Jehovah Qui “Numerat exercitum stellarum” (Psalm. cxlvii.{1} 4);

“Adhuc transibunt greges juxta manus Numerantis” (Jerem. xxxiii. 13);

“Gressus mei Numerati sunt” (Hiob xiv. 16);

Domus et Turres Sionis et Hierosolymae Numeratae sunt (Esaj. xxii. 9, 10; cap. xxxiii. 18, 19; Psalm. xlviii. 12-14);

 

“numerare” pro cognoscere quales sunt. Ex significatione “numeri” et “numerare” constare potest, cur

 

Davidi denuntiata est poena propter numerationem populi seu tribuum Israelis, et quod dixerit ad Gadem prophetam, “Peccavi valde quod feci” (2 Sam. xxiv. 1 ad fin.).

 

Et quod cum a Mose numeratus est populus quoad omnes tribus ejus, mandatum sit,

 

Ut quisque daret expiationem animae suae Jehovae in Numerando, ut non sit in illis plaga in Numerando illos (Exod. xxx. 12);

 

causa erat, quia “numerare” significabat cognoscere quale illorum quoad statum spiritualem, ita quoad statum Ecclesiae per “duodecim tribus Israelis” intellectum, quem Solus Dominus novit.

@1 cxlvii. pro “xlvii.”

 

(2) 直訳

364. Quod “numerare” in Sensu spirituali significet cognoscere quale, est quia “numerus” in Verbo non significat numerum, sed quale rei (n. 10); 364 「数えること」は霊的な意味の中で性質を知ることを意味する、みことばの中で「数」は数を意味しないからである、しかし、事柄の性質を(10番)。

hic itaque per hoc, “Turba multa quam nemo numerare poterat,” in Sensu naturali intelligitur secundum verba, quod tam ingens multitudo esset, sed in Sensu spirituali intelligitur quod nemo nisi solus Dominus cognoscat quales sunt; そこで、ここに、このことによって、「大きな群衆を、それを数えることはだれもできない」、自然的な意味の中でことばにしたがって意味される、これほどに莫大な(おびただしい)群衆(大勢)がいたこと、しかし、霊的な意味の中で、だれも、主おひとりでないなら、性質を(どんなものであるか)知らないことが意味される。

nam Caelum Domini consistit ex innumeris Societatibus, et societates distinctae sunt secundum varietates affectionum in genere, similiter omnes in unaquavis societate in specie; なぜなら、主の天界は無数の社会から成り立っているから、また社会は全般的に情愛の多様性にしたがって区別されている、同様に、それぞれの社会の中のすべての者も、特定的に。

quale affectionis cujusvis solus Dominus novit, ac disponit omnes in ordinem secundum illud. それぞれの者の情愛の性質を主おひとりが知っている、そしてすべての者をそれにしたがって秩序の中に配列させる。

Cognoscere hoc quale, ab Angelis intelligitur per “numerare;” この性質を知ることが、天使により「数えること」によって理解されている。

similiter in Verbo, in his locis: 同様に、みことばの中で、これらの箇所の中に――

Cum Belschazar bibit vinum ex vasis Templi Hierosolymitani, scriptum est in pariete, “Numeratus es, Numeratus es” (Dan. v. 2, 5, 25); ベルシャツァルがエルサレムの神殿の容器からぶどう酒を飲んでいるとき、壁の中に書かれた、「あなたは数えられた、あなたは数えられた」(ダニエル5:2, 5, 25)。

“Abiturus sum ad portas Inferni, Numeratus sum” (Esaj. xxxviii. 10); 「私は地獄の門へ出かける、私は数えられた」(イザヤ38:10)。

“Vox tumultus regnorum, Jehovah Zebaoth Numerat exercitum belli” (Esaj. xiii. 4); 「王たちの騒動の声、万軍のエホバは戦いの軍勢を数える」(イザヤ13:4)。

“Videte Quis creavit haec, Qui eduxit in Numerum exercitum eorum” (Esaj. xl. 26); 「あなたがたは見よ、だれがこれらを創造したか、その方はその軍勢の数の中に連れ出した」(イザヤ40:26)。

Jehovah Qui “Numerat exercitum stellarum” (Psalm. cxlvii.{1} 4); エホバは、「星の軍勢を数える」方〔である〕(詩篇147:4)。

“Adhuc transibunt greges juxta manus Numerantis” (Jerem. xxxiii. 13); 「今後、(羊の)群れが数を数える者の手の近くを通り過ぎる(であろう)」(エレミヤ33:13)。

“Gressus mei Numerati sunt” (Hiob xiv. 16); 「私の歩みは数えられた」(ヨブ記14:16)。

Domus et Turres Sionis et Hierosolymae Numeratae sunt (Esaj. xxii. 9, 10; cap. xxxiii. 18, 19; Psalm. xlviii. 12-14); シオンとエルサレムの家と塔は数えられた(イザヤ22:9、第33章18. 19、詩篇48:12-14)。

“numerare” pro cognoscere quales sunt. 「数えること」がどんなものであるか(性質を)知ることとして〔ここに述べられている〕。

Ex significatione “numeri” et “numerare” constare potest, cur 「数」と「数えること」の意味から、明らかにすることができる、なぜ

Davidi denuntiata est poena propter numerationem populi seu tribuum Israelis, et quod dixerit ad Gadem prophetam, “Peccavi valde quod feci” (2 Sam. xxiv. 1 ad fin.). ダビデに罪がおどしとして宣告された、イスラエルの民のまたは部族の数えることのために、また、預言者ガドに言った、「私は私が行なったこと〔で〕非常に罪を犯した」(サムエル記Ⅱ24:1-終わりまで)こと。

Et quod cum a Mose numeratus est populus quoad omnes tribus ejus, mandatum sit, またモーセが民を数えたとき、そのすべての部族に関して、命令された、

Ut quisque daret expiationem animae suae Jehovae in Numerando, ut non sit in illis plaga in Numerando illos (Exod. xxx. 12); だれでも自分の霊魂の償いをエホバに与える(未来)ように、数えることに対して、彼らの中に災害がないように、彼らを数えることに対して(出エジプト記30:12)。

causa erat, quia “numerare” significabat cognoscere quale illorum quoad statum spiritualem, ita quoad statum Ecclesiae per “duodecim tribus Israelis” intellectum, quem Solus Dominus novit. 理由があった、「数えること」が彼らの性質を知ることを意味したからである、霊的な状態に関して、そのように「イスラエルの十二部族」によって意味される教会の状態に関して、それを主おひとりが知っている。

@1 cxlvii. pro “xlvii.” 注1 「xlvii.」の代わりに cxlvii.

 

(3) 訳文

 364 「数えること」は霊的な意味で性質を知ることを意味する、みことばの中で「数」は数を意味しない、しかし、事柄の性質を意味するからである(10番)。そこで、ここに、「大きな群衆を、それを数えることはだれもできない」によって、自然的な意味でことばにしたがって、これほどに莫大な群衆がいたことが意味される、しかし、霊的な意味、だれも、主おひとりでないなら、性質を知らないことが意味される。なぜなら、主の天界は無数の社会から成り立ち、社会は全般的に情愛の多様性にしたがって、同様に、それぞれの社会の中のすべての者も、特定的に区別されているからである。それぞれの者の情愛の性質を主おひとりが知り、そしてすべての者をそれにしたがって秩序の中に配列されているる。この性質を知ることを、天使は「数えること」によって理解している。同様に、みことばの中で、これらの箇所の中に――

 

 ベルシャツァルがエルサレムの神殿の容器からぶどう酒を飲んでいるとき、壁の中に、「あなたは数えられた、あなたは数えられた」と書かれた(ダニエル5:2, 5, 25)。

 「私は地獄の門へ出かける、私は数えられた」(イザヤ38:10)。

 「王たちの騒動の声、万軍のエホバは戦いの軍勢を数えられる」(イザヤ13:4)。

 「あなたがたは見よ、だれがこれらを創造したか、その方はその軍勢の数の中に連れ出された」(イザヤ40:26)。

 エホバは、「星の軍勢を数えられる」方〔である〕(詩篇147:4)。

「今後、羊の群れが数を数える者の手の近くを通り過ぎる」(エレミヤ33:13)。

 「私の歩みは数えられた」(ヨブ記14:16)。

 シオンとエルサレムの家と塔は数えられた(イザヤ22:9、33:18. 19、詩篇48:12-14)。

 

 「数えること」が性質を知ることとして〔ここに述べられている〕。

 「数」と「数えること」の意味から、明らかにすることができる、なぜ、イスラエルの民のまたは部族の数えることのために、ダビデに罪がおどしとして宣告され、また、預言者ガドに言った、「私は私が行なったこと〔で〕非常に罪を犯した」と言ったか(サムエル記Ⅱ24:1-終わりまで)。

またモーセが民を、そのすべての部族に関して数えたとき、だれでも数えることに対して自分の霊魂の償いをエホバに与えるように、彼らを数えることに対して彼らの中に災害がないように、命令されたこと(出エジプト記30:12)。その理由は、「数えること」が彼らの性質を、霊的な状態に関して、そのように「イスラエルの十二部族」によって意味される教会の状態に関して知ることを意味したからである、それを主おひとりが知っておられる。

 

(1) 原文

365. ” Ex omni gente et tribubus et populis et linguis,” significat omnes in Christiano Orbe, qui in Religione ex bono sunt, et in Veris ex doctrina.―Per “omnem gentem et tribus” intelliguntur qui in Religione ex bono sunt, qui ex ultimo Caelo (n. 363); per “gentes” qui in Bono sunt (n. 920, 921); et per “tribum” Religio (n. 349); per “populos et linguas” intelliguntur qui in Veris ex doctrina sunt, per “populos” qui in Veris (n.483), et per “linguam” Doctrina (n. 282). Inde per “ex omni gente, tribubus, populis et linguis” in Sensu spirituali simul significantur omnes qui in Religione ex bono sunt, et in Veris ex doctrina.

 

(2) 直訳

365. ” Ex omni gente et tribubus et populis et linguis,” significat omnes in Christiano Orbe, qui in Religione ex bono sunt, et in Veris ex doctrina.― 365 「すべての国民と部族と民族と言語から」は、キリスト教界の中のすべての者を意味する、その者は善から宗教の中に、また教えから真理の中にいる。

Per “omnem gentem et tribus” intelliguntur qui in Religione ex bono sunt, qui ex ultimo Caelo (n. 363); 「すべての国民と部族」によって善から宗教の中にいる者が意味される、その者は最外部の天界から(363番)。

per “gentes” qui in Bono sunt (n. 920, 921); 「国民」によって、善の中にいる者が〔意味される〕(920, 921番)。

et per “tribum” Religio (n. 349); 「部族」によって宗教が(349番)。

per “populos et linguas” intelliguntur qui in Veris ex doctrina sunt, per “populos” qui in Veris (n.483), et per “linguam” Doctrina (n. 282). 「民と言語」によって、教えからの真理の中にいる者が意味される、「民」によって真理の中に〔いる〕者が(483番)、また「言語」によって教えが(282番)。

Inde per “ex omni gente, tribubus, populis et linguis” in Sensu spirituali simul significantur omnes qui in Religione ex bono sunt, et in Veris ex doctrina. ここから「すべての国民と部族と民族と言語から」によって、霊的な意味の中で、一緒に(全体を見ると)すべての者が意味される、その者は善から宗教の中に、また教えから真理の中にいる。

 

(3) 訳文

 365 「すべての国民と部族と民族と言語から」は、善から宗教の中に、また教えから真理の中にいるキリスト教界の中のすべての者を意味する。

「すべての国民と部族」によって、最も低い外部の天界からの者である善から宗教の中にいる者が意味される(363番)。「国民」によって、善の中にいる者が〔意味される〕(920, 921番)。「部族」によって宗教が(349番)。民と言語」によって、教えからの真理の中にいる者が、「民」によって真理の中に〔いる〕者が(483番)、また「言語」によって教えが意味される(282番)。

 ここから「すべての国民と部族と民族と言語から」によって、霊的な意味の中で、一緒に(全体を見ると)善から宗教の中に、また教えから真理の中にいるすべての者が意味される。

 

(1) 原文

366. ” Stantes coram Throno et coram Agno,” significat audientes Dominum et facientes quae praecipit.―Per “stare coram Deo” significatur audire et facere quae praecipit, sicut qui stat coram Rege: hoc significatur per “stare coram Deo” etiam alibi in Verbo; ut,

 

Angelus dixit Sachariae, “Sum Gabriel, Stans coram Deo” (Luc. i. 19);

“Non excidetur vir Stans coram Me omnibus diebus” (Jerem. xxxv. 19);

“Hi sunt duo filii oleae Stantes coram Domino totius terrae” (Sach. iv. 14);

“Separavit tribum Levi ad Standum coram Jehovah” (Deutr. x. 8).

(Et alibi.)

 

(2) 直訳

366. ” Stantes coram Throno et coram Agno,” significat audientes Dominum et facientes quae praecipit.― 366 「王座の前と小羊の前に立っている」は、主を聞く者、また行なう者を意味する、それらを命じる。

Per “stare coram Deo” significatur audire et facere quae praecipit, sicut qui stat coram Rege: 「主の前に立つこと」によって、聞くことと行なうことが意味される、それらを命じる、王の前に立つ者のように。

hoc significatur per “stare coram Deo” etiam alibi in Verbo; このことが「主の前に立つこと」によって意味される、みことばの中の他の箇所にもまた。

ut, 例えば、

Angelus dixit Sachariae, “Sum Gabriel, Stans coram Deo” (Luc. i. 19); 天使はザカリヤに言った、「私は、神の前に立っている、ガブリエルである」(ルカ1:19)。

“Non excidetur vir Stans coram Me omnibus diebus” (Jerem. xxxv. 19); 「わたしの前に立っている男は失われない、すべての日々に」(エレミヤ35:19)。

“Hi sunt duo filii oleae Stantes coram Domino totius terrae” (Sach. iv. 14); 「これらは全地の主の前に立っている二つの油の息子である」(ゼカリヤ4:14)。

“Separavit tribum Levi ad Standum coram Jehovah” (Deutr. x. 8). 「エホバの前に立つために〔エホバは〕レビの部族を分離した」(申命記10:8)。

(Et alibi.) (また、他の箇所に)。

 

(3) 訳文

 366 「王座の前と小羊の前に立っている」は、主を聞く者、また命じるられることを行なう者を意味する。

 「主の前に立つこと」によって、王の前に立つ者のように、命じることを聞くことと行なうことが意味される。このことが、みことばの中の他の箇所でもまた「主の前に立つこと」によって意味される。例えば、

 

 天使はザカリヤに、「私は、神の前に立つガブリエルである」と言った(ルカ1:19)。

 「すべての日々、わたしの前に立っている男は失われない」(エレミヤ35:19)。

 「これらは全地の主の前に立っているふたりの油の息子である」(ゼカリヤ4:14)。

 「エホバの前に立つために〔エホバは〕レビの部族を分離した」(申命記10:8)。(また、他の箇所に)。

コメントを残す