(1) 原文
361. ” Ex tribu Benjaminis duodecim millia signati,” significat Vitam veri ex bono secundum doctrinam, apud illos qui in Novo Caelo et in Nova Ecclesia Domini erunt.―Cum per “Sebulonem” significatur Amor conjugialis boni et veri, et per “Josephum” Doctrina boni et veri, per “Benjaminem,” quia tertius est in serie, significatur Vita veri ex bono: Benjamin hanc significationem tulit, quia ultimo natus est, et a Patre Jacobo vocatus est
Filius dextrae (Gen. xxxv. 18);
et per “filium dextrae” significatur verum ex bono: quare etiam tribus ejus habitabat circum Hierosolymam, ubi tribus Jehudae; ac urbs Hierosolyma significabat Ecclesiam quoad doctrinam, et per circuitus ejus illa quae sunt ex doctrina
(Videatur Jos. xviii. 11-28; Jerem. xvii. 26; cap. xxxii. 8, 44; cap. xxxiii. 13; et alibi).
(2) 直訳
361. ” Ex tribu Benjaminis duodecim millia signati,” significat Vitam veri ex bono secundum doctrinam, apud illos qui in Novo Caelo et in Nova Ecclesia Domini erunt.― 361 「ベニヤミンの部族から十二千〔人が〕印を押された」は、彼らのもとの、その者は新しい天界の中にまた新しい教会の中にいることになる、教えにしたがった善からの真理の生活を意味する。
Cum per “Sebulonem” significatur Amor conjugialis boni et veri, et per “Josephum” Doctrina boni et veri, per “Benjaminem,” quia tertius est in serie, significatur Vita veri ex bono: 「ゼブルン」によって善と真理の結婚が意味されるとき、また「ヨセフ」によって善と真理の教えが、「ベニヤミン」によって、順序の中で第三であるので、善と真理の生活が意味される――
Benjamin hanc significationem tulit, quia ultimo natus est, et a Patre Jacobo vocatus est ベニヤミンがこの意味を受けた(もたらした)、最後に生まれたからである、また父ヤコブにより呼ばれた
Filius dextrae (Gen. xxxv. 18); 右手の息子☆(創世記35:18)。
☆ ヘブル語で「ベン(息子)」+「アミーン(右手)」でベニヤミンです。
et per “filium dextrae” significatur verum ex bono: また「右手の息子」によって善からの真理が意味される――
quare etiam tribus ejus habitabat circum Hierosolymam, ubi tribus Jehudae; それゆえ、彼の部族もまたエルサレムのまわりに住んだ、そこにユダの部族が。
ac urbs Hierosolyma significabat Ecclesiam quoad doctrinam, et per circuitus ejus illa quae sunt ex doctrina
そして、エルサレムの都は教えに関する教会を意味した、またその周囲の領域によってそれらを〔意味した〕それらは教えからである。
(Videatur Jos. xviii. 11-28; Jerem. xvii. 26; cap. xxxii. 8, 44; cap. xxxiii. 13; et alibi). (ヨシュア記18:11-28、エレミヤ17:26、第32章8, 44、第33章13、また他の箇所に見られる)。
(3) 訳文
361 「ベニヤミンの部族から十二千人が印を押された」は、新しい天界の中にまた新しい教会の中にいることになる者のもとの、教えにしたがった善からの真理の生活を意味する。
「ゼブルン」によって善と真理の結婚が意味されるとき、また「ヨセフ」によって善と真理の教えが、「ベニヤミン」によって、順序の中で第三であるので、善と真理の生活が意味される――
ベニヤミンがこの意味を受けた、最後に生まれ、また父ヤコブにより右手の息子☆(創世記35:18)と呼ばれたたからである。「右手の息子」によって善からの真理が意味される――それゆえ、彼の部族もまたエルサレムのまわりに住んだ、そこにユダの部族が〔いた〕。そして、エルサレムの都は教えに関する教会を、またその周囲の領域によって教えからのものを意味した(ヨシュア記18:11-28、エレミヤ17:26、32:8, 44、33:13、また他の箇所に見られる)。
☆ ヘブル語で「ベン(息子)」+「アミーン(右手)」でベニヤミンです。
(1) 原文
362. In recensione Tribuum Israelis non nominatur Dan, nec Ephraim; causa est, quia Dan erat ultima tribuum, et tribus ejus remotissime in Terra Canaane habitabat; et sic non aliquid in Novo Caelo et Nova Ecclesia Domini, ubi solum caelestes et spirituales erunt, significare potuit; inde pro Dane est Menasse; quod pro Ephraimo sit Josephus, videatur supra (n. 360).
(2) 直訳
362. In recensione Tribuum Israelis non nominatur Dan, nec Ephraim; 362 イスラエルの部族の列挙の中にダンは名前を挙げられていない、エフライムもない。
causa est, quia Dan erat ultima tribuum, et tribus ejus remotissime in Terra Canaane habitabat; 理由がある、ダンは最後(最外部)の部族であったからである、またその部族はカナンの地から最も遠く離れて住んだ。
et sic non aliquid in Novo Caelo et Nova Ecclesia Domini, ubi solum caelestes et spirituales erunt, significare potuit; またこのように主の新しい天界と新しい教会の中に何らかのものが(ない)、そこに天的なものと霊的なものがあった、意味することができなかった。
inde pro Dane est Menasse; ここから、ダンの代わりである、マナセは。
quod pro Ephraimo sit Josephus, videatur supra (n. 360). エフライムの代わりであることは、ヨセフは、上に見られる(360番)。
(3) 訳文
362 イスラエルの部族が列挙される中に、ダンはエフライムも名前を挙げられていない。その理由は、ダンは最後の部族であり、その部族はカナンの地から最も遠く離れて住んだからである。またこのように、そこに天的なものと霊的なものがあった主の新しい天界と新しい教会の中に何らかのものがなく、意味することができなかった。ここから、ダンの代わりがマナセである。エフライムの代わりがヨセフであることは、前に見られる(360番)。
(1) 原文
363. [Vers. 9.] ” Post haec vidi, et ecce Turba multa, quam numerare nemo poterat,” significat omnes reliquos qui non ex recensitis sunt, et tamen in Novo Caelo et in Nova Ecclesia Domini, et sunt qui Caelum ultimum et Ecclesiam externam faciunt, quorum quale nemo cognoscit quam Solus Dominus.―Quod per “Turbam multam” significentur reliqui qui non ex recensitis, et tamen in Caelo et in Ecclesia Domini, patet a vers. 9, 10, 13-17, ubi dicitur quod “steterint coram Throno, et coram Agno, induti stolis albis, et palmae in manibus illorum;” et quod “servient Ipsi in Templo Ipsius, et Sedens super Throno habitabit super illis,” praeter plura. Per “numerare” in Sensu spirituali significatur cognoscere quale seu quales sunt; quod hoc per “numerare” significetur, in sequente paragrapho videbitur. Sed quinam in specie sunt, qui per hos qui vocantur “Turba multa,” intelliguntur, non potest sciri absque Arcano, quod prius detegendum est.
[2] Arcanum est hoc: Universum Caelum una cum Ecclesia in terris coram Domino est sicut Homo unus; et quia est sicut Homo unus, sunt ibi qui constituunt Caput, ac ita faciem cum omnibus organis sensuum ejus, et sunt ibi qui constituunt Corpus cum omnibus membris ejus: hactenus recensiti sunt qui constituunt Faciem cum omnibus organis sensuum ejus; hi autem qui nunc memorantur, sunt qui constituunt Corpus cum omnibus membris ejus; quod ita sit, mihi revelatum est; tum etiam, quod qui primam classem Tribuum faciunt (vers. 5), sint qui correspondent Fronti usque ad Oculos; quod qui secundam classem (vers. 6), sint qui correspondent Oculis una cum Naribus; qui tertiam (vers. 7), sint qui correspondent Auribus et Genis; et qui quartam (vers. 8), sint qui correspondent Ori et Linguae. [3] Est quoque Ecclesia Domini interna et externa; illi qui per “duodecim Tribus Israelis” intellecti sunt, sunt qui Ecclesiam internam Domini faciunt; illi autem qui nunc memorantur, sunt qui Ecclesiam externam, ac cohaerent sicut unum cum supra recensitis, quemadmodum inferiora cum superioribus, ita sicut Corpus cum Capite; quare duodecim Tribus Israelis significant Caelos superiores et quoque Ecclesiam internam, hi autem Caelos inferiores et Ecclesiam externam; quod hi etiam alibi dicantur “Turba multa,” videatur infra (n. 803, seq., et 811).
(2) 直訳
363. [Vers. 9.] ” Post haec vidi, et ecce Turba multa, quam numerare nemo poterat,” significat omnes reliquos qui non ex recensitis sunt, et tamen in Novo Caelo et in Nova Ecclesia Domini, et sunt qui Caelum ultimum et Ecclesiam externam faciunt, quorum quale nemo cognoscit quam Solus Dominus.― 363(9節) 「これらの後、私は見た、また、見よ、大きな群衆を、それを数えることはだれもできない」は、残りのすべての者を意味する、その者は列挙されていない、またそれでも主の新しい天界の中と新しい教会の中にいる、またいる、その者は最外部の天界と外なる教会をつくっている、彼らの性質を主おひとり以外にだれも知らない。
Quod per “Turbam multam” significentur reliqui qui non ex recensitis, et tamen in Caelo et in Ecclesia Domini, patet a vers. 9, 10, 13-17, ubi dicitur quod “steterint coram Throno, et coram Agno, induti stolis albis, et palmae in manibus illorum;” 「大きな群衆」によってその他の者(残りの者)が意味されることは、その者は列挙されていない、またそれでも主の天界の中にまた教会の中に、9, 10, 13-17節から明らかである、そこに言われている、「王座の前と小羊の前に立っている、白い衣を着て、また彼らの手の中にシュロの木(=枝)」こと。
et quod “servient Ipsi in Templo Ipsius, et Sedens super Throno habitabit super illis,” praeter plura. また「その方の神殿の中でその方に仕える、また王座の上に座っている方は彼らの間に住む」、ほかに多くのこと。
Per “numerare” in Sensu spirituali significatur cognoscere quale seu quales sunt; 「数えること」によって霊的な意味の中で、性質を、すなわち、どんなものであるか、知ることが意味される。
quod hoc per “numerare” significetur, in sequente paragrapho videbitur. これが「数えること」によって意味されることが、続く文節(段落)の中に見られる。
Sed quinam in specie sunt, qui per hos qui vocantur “Turba multa,” intelliguntur, non potest sciri absque Arcano, quod prius detegendum est. しかし、特に~であるので、その者がこれらの者によって、その者は「大きな群衆」と呼ばれる、意味される、アルカナ(秘義)なしに知られることができない、それが最初に示され(明かされ)なければならない。
[2] Arcanum est hoc: [2] アルカナ(秘義)はこれである――
Universum Caelum una cum Ecclesia in terris coram Domino est sicut Homo unus; 全天界は地の中の教会と一緒に主の前にひとりの人間のようである。
et quia est sicut Homo unus, sunt ibi qui constituunt Caput, ac ita faciem cum omnibus organis sensuum ejus, et sunt ibi qui constituunt Corpus cum omnibus membris ejus: またひとりの人間のようであるので、そこに存在する、その者は頭を構成する、そしてそのようにそのすべての感覚器官とともに顔を、またそこに存在する、その者はそのすべての肢体とともに身体を構成する。
hactenus recensiti sunt qui constituunt Faciem cum omnibus organis sensuum ejus; これまで列挙された、その者はそのすべての感覚器官とともに顔を顔を構成する。
hi autem qui nunc memorantur, sunt qui constituunt Corpus cum omnibus membris ejus; けれども、ここれらの者は、その者は今や言及される、そのすべての肢体とともに身体を構成する者である。
quod ita sit, mihi revelatum est; そのようであることが、私に啓示された。
tum etiam, quod qui primam classem Tribuum faciunt (vers. 5), sint qui correspondent Fronti usque ad Oculos; なおまたさらにまた、最初の部類を作る者は(5節)、額に対応する者であること、目までも。
quod qui secundam classem (vers. 6), sint qui correspondent Oculis una cum Naribus; 第二の部類〔を作る〕者は(6節)、目に対応する者であること、鼻と一緒に。
qui tertiam (vers. 7), sint qui correspondent Auribus et Genis; 第三の者は(7節)、耳とほほに対応する者である。
et qui quartam (vers. 8), sint qui correspondent Ori et Linguae. また第四の者は(8節)、口と舌に対応する者である。
[3] Est quoque Ecclesia Domini interna et externa; [3] 主の教会もまた内なるものと外なるものがある。
illi qui per “duodecim Tribus Israelis” intellecti sunt, sunt qui Ecclesiam internam Domini faciunt; 彼らは、その者は「イスラエルの十二部族」によって意味される、主の内なる教会を作る者である。
illi autem qui nunc memorantur, sunt qui Ecclesiam externam, ac cohaerent sicut unum cum supra recensitis, quemadmodum inferiora cum superioribus, ita sicut Corpus cum Capite; けれども、彼らは、その者は今や言及されている、外なる教会〔を作る〕者である、そして、上に列挙された者と一緒のように密着している、下の(低い)ものが上の(高い)ものとのように、そのように身体が顔とのように。
quare duodecim Tribus Israelis significant Caelos superiores et quoque Ecclesiam internam, hi autem Caelos inferiores et Ecclesiam externam; それゆえ、イスラエルの十二部族は上の(高い)天界をそしてまた内なる教会を意味する、けれども、これらの者は下の(低い)天界と外なる教会を。
quod hi etiam alibi dicantur “Turba multa,” videatur infra (n. 803, seq., et 811). これら者が他の箇所にもまた「大きな群衆」と言われていることが、下に見られる(803番以降、また811番)。
(3) 訳文
363(9節) 「これらの後、私は見た、また、見よ、大きな群衆を、それを数えることはだれもできない」は、〔ここに〕列挙されていない、またそれでも主の新しい天界の中と新しい教会の中にいる、また最外部の天界と外なる教会をつくっており、彼らの性質を主おひとり以外にだれも知らない、残りのすべての者を意味する(363, 364番)。
「大きな群衆」によって列挙されていないその他の者が、またそれでも主の天界の中にまた教会の中にいる者が意味されることは、9, 10, 13-17節から明らかであり、そこに、「王座の前と小羊の前に立っている、白い衣を着て、また彼らの手の中にシュロの木(=枝)がある」こと、また「その方の神殿の中でその方に仕え、王座の上に座っている方は彼らの間に住む」、ほかに多くのことが言われている。
「数えること」によって霊的な意味の中で、性質を、すなわち、どんなものであるか、知ることが意味される。これが「数えること」によって意味されることが、続く段落の中に見られる。
しかし、特に「大きな群衆」と呼ばれる者によって意味される者について、アルカナ(秘義)なしに知られることができないので、それが最初に示され(明かされ)なければならない。
[2] アルカナ(秘義)はこれである――
全天界は地上の教会と一緒に主の前にひとりの人間のようである。またひとりの人間のようであるので、そこに、頭を、そしてそのようにそのすべての感覚器官とともに顔を構成する者が存在する、またそこにすべての肢体とともに身体を構成する者が存在する。これまで列挙された、その者はそのすべての感覚器官とともに顔を顔を構成する。けれども、今や言及されるこれらの者は、そのすべての肢体とともに身体を構成する者である。そのようであることが、私に啓示された。なおまた、最初の部類を作る者は(5節)、目までの額に対応する者であること。第二の部類〔を作る〕者は(6節)、鼻と一緒に目に対応する者であること。第三の者は(7節)、耳とほほに対応する者である。また第四の者は(8節)、口と舌に対応する者である。
[3] 主の教会もまた内なるものと外なるものがある。「イスラエルの十二部族」によって意味される者は主の内なる教会を作る者である。けれども、今や言及されている者は、外なる教会〔を作る〕者である、そして、前に列挙された者と一緒のように、下の(低い)ものが上の(高い)ものとのように、そのように身体が顔とのように密着している。それゆえ、イスラエルの十二部族は上の(高い)天界をそしてまた内なる教会を、けれども、これらの者は下の(低い)天界と外なる教会を意味する。これら者が他の箇所にもまた「大きな群衆」と言われていることが、下に見られる(803番以降、また811番)。