原典講読『啓示された黙示録』 357,358

(1) 原文

357. ” Ex tribu Levi duodecim millia signati,” significat Affectionem veri ex bono ex quo intelligentia, apud illos qui e Novo Caelo et e Nova Ecclesia Domini erunt.―Per “Levim” in Sensu supremo significatur Amor et Misericordia, in Sensu spirituali Charitas actu quae est Bonum vitae, et in Sensu naturali Consociatio et Conjunctio; dictus etiam est ab Adhaerere, per quod in Verbo significatur conjunctio per amorem: hic autem per “Levim” significatur Amor seu Affectio veri et inde Intelligentia, quia sequitur post Simeonem, et in serie hac est medius. Quoniam Levi illa repraesentabat, ideo tribus illa facta est Sacerdotium

 

(Num. iii. 1, ad fin.; Deutr. xxi. 5: et alibi).

 

Quod “Tribus Levi” Amorem veri, qui est ipse amor ex quo Ecclesia est Ecclesia, et inde Intelligentiam, significet, constare potest ex his locis:

 

Filii Levi a Jehovah electi sunt ad ministrandum Ipsi, et ad benedicendum in Nomine Ipsius (Deutr. xxi 5);

 

“benedicere in Nomine Jehovae” est docere; quod solum illi possunt, qui in affectione veri sunt et inde intelligentia.

 

“Custodiunt Verbum Tuum et foedus Tuum servant, docebunt judicia Tua Jacobum, et legem Tuam Israelem” (Deutr. xxxiii. 8-11{1});

“Subito veniet ad Templum Suum Dominus, et sedebit purgans et conflans argentum, et purificabit filios Levi, et defecabit eos sicut aurum et argentum” (Malach. iii. 1, 3{2});

 

“purificare filios Levi” est illos qui in affectione veri sunt. Quia illa affectio floret ex intelligentia, ideo

 

Baculus Levi, super quo scriptum fuit nomen Aharonis, floruit amygdalis (Num. xvii. 17-26 [B.A. 2-11]).

 

@1 11 pro “12” @2 1, 3 pro “1 ad 4”

 

(2) 直訳

357. ” Ex tribu Levi duodecim millia signati,” significat Affectionem veri ex bono ex quo intelligentia, apud illos qui e Novo Caelo et e Nova Ecclesia Domini erunt.― 357「レビの部族から十二千〔人が〕印を押された」は、彼らのもとの、その者は主の新しい天界と新しい教会の者になる、善からの真理への情愛を意味する、それから知性〔がある〕。

Per “Levim” in Sensu supremo significatur Amor et Misericordia, in Sensu spirituali Charitas actu quae est Bonum vitae, et in Sensu naturali Consociatio et Conjunctio; 「レビ」によって最高の意味の中で愛と慈悲が意味される、霊的な意味の中で活動での仁愛が、それは生活の善である、また自然的な意味の中で交わりと結合が。

dictus etiam est ab Adhaerere, per quod in Verbo significatur conjunctio per amorem: さらにまた「しがみつくこと(くっつくこと)」からと言われる☆、そのことによって、みことばの中で愛を通しての結合が意味される。

☆ 創世記29:34参照。

hic autem per “Levim” significatur Amor seu Affectio veri et inde Intelligentia, quia sequitur post Simeonem, et in serie hac est medius. けれども、ここに「レビ」によって真理への愛または〔真理への〕情愛が、またここから知性が意味される、シメオンの後に続くからである、また系列の中でこれは中間のものである。

Quoniam Levi illa repraesentabat, ideo tribus illa facta est Sacerdotium レビがそれらを表象したので、それゆえ、その部族が祭司職にされた

(Num. iii. 1, ad fin.; Deutr. xxi. 5: et alibi). (民数記3:1終わりまで、申命記2:5、また他の箇所に)。

Quod “Tribus Levi” Amorem veri, qui est ipse amor ex quo Ecclesia est Ecclesia, et inde Intelligentiam, significet, constare potest ex his locis: 「レビの部族」は真理への愛を、それは愛そのものである、それらから教会は教会である、またここから知性を意味することは、これらの箇所から明らかにすることができる――

Filii Levi a Jehovah electi sunt ad ministrandum Ipsi, et ad benedicendum in Nomine Ipsius (Deutr. xxi 5); レビの子孫はエホバによりその方に仕えるために選ばれた、またその方の名前の中で祝福するために(申命記21:5)。

“benedicere in Nomine Jehovae” est docere; 「エホバの名前の中で祝福すること」は教えることである。

quod solum illi possunt, qui in affectione veri sunt et inde intelligentia. そのことは彼らだけができる、その者は真理への情愛の中にいる、またここから知性〔がある〕。

“Custodiunt Verbum Tuum et foedus Tuum servant, docebunt judicia Tua Jacobum, et legem Tuam Israelem” (Deutr. xxxiii. 8-11{1}); 「彼らはあなたのみことばを守る、またあなたの契約を保つ(遵守する)、あなたの審判をヤコブに教えるであろう、あなたの律法をイスラエルに」(申命記33:8-11)。

“Subito veniet ad Templum Suum Dominus, et sedebit purgans et conflans argentum, et purificabit filios Levi, et defecabit eos sicut aurum et argentum” (Malach. iii. 1, 3{2}); 「突然に、主はご自分の神殿にやって来る、また銀を精錬する(清める)また溶かす席に座る、またレビの子孫を清める(であろう)、また彼らを金と銀のように浄化する(であろう)」(マラキ3:1, 3)。

“purificare filios Levi” est illos qui in affectione veri sunt. 「レビの子孫を清めること」は彼らを〔清めること〕である、その者は真理への情愛の中にいる。

Quia illa affectio floret ex intelligentia, ideo その情愛は知性から花が咲く(盛んになる)ので、それゆえ

Baculus Levi, super quo scriptum fuit nomen Aharonis, floruit amygdalis (Num. xvii. 17-26 [B.A. 2-11]). レビの杖は、その上にアロンの名前が書かれた、アーモンドの花が咲いた(民数記17:2-11)。

@1 11 pro “12” 注1 「12」の代わりに 11

@2 1, 3 pro “1 ad 4″ 注2 「1 ad 4」の代わりに 1, 3

 

(3) 訳文

 357「レビの部族から十二千人が印を押された」は、彼らのもとの、その者は主の新しい天界と新しい教会の者になる者のもとの善からの真理への情愛を意味する、その情愛から知性〔がある〕。

 「レビ」によって最高の意味で愛と慈悲が、霊的な意味で生活の善である活動での仁愛が、また自然的な意味の中で交わりと結合が意味される。さらにまた「しがみつくこと」からと言われる☆、そのことによって、みことばの中で愛を通しての結合が意味される。けれども、ここに「レビ」によって真理への愛または情愛が、またここから知性が意味される、シメオンの後に続き、系列の中でこれは中間のものであるからである。

 レビがそれらを表象したので、それゆえ、その部族が祭司職にされた(民数記3:1終わりまで、申命記2:5、また他の箇所に)。

 

 「レビの部族」は真理への愛を、それは愛そのものであり、それらから教会は教会である、またここから知性を意味することは、これらの箇所から明らかにすることができる――

 

エホバによりレビの子孫はその方に仕えるために、またその方の名前の中で祝福するために選ばれた(申命記21:5)。

 

 「エホバの名前の中で祝福すること」は教えることである。そのことは真理への情愛の中にいる、またここから知性〔がある〕者だけができる。

 

 「彼らはあなたのみことばを守り、あなたの契約を保つ、あなたの審判をヤコブに、あなたの律法をイスラエルに教えるであろう」(申命記33:8-11)。

 「突然に、主はご自分の神殿にやって来る。また銀を精錬し、溶かす席に座る、またレビの子孫を清め、彼らを金と銀のように浄化する」(マラキ3:1, 3)。

 

 「レビの子孫を清めること」は真理への情愛の中にいる者を清めることである。

 その情愛は知性から花が咲く(盛んになる)ので、それゆえ、アロンの名前が書かれたレビの杖は、アーモンドの花が咲いた(民数記17:2-11)。

 

☆ 創世記29:34参照。

 

(1) 原文

358. ” Ex tribu Isascharis duodecim millia signati,” significat Bonum vitae, apud illos qui e Novo Caelo et e Nova Ecclesia Domini erunt.―Per “Isascharem” significatur in Sensu supremo Divinum Bonum Veri et Verum Boni, in Sensu spirituali Amor conjugialis caelestis qui est boni et veri, et in Sensu naturali Remuneratio; hic autem Bonum vitae, quia in hac classe in ordine est tertius, ac tertius in qualibet classe significat ultimum, quod producitur ex duobus prioribus, ut effectus ex suis causis; et effectus ex Amore spirituali, qui est Amor erga proximum, et significatur per Simeonem, per Affectionem veri, quae significatur per Levim, producit Bonum vitae, quod est “Isaschar:” nominatus etiam est ex Mercede (Gen. xxx. 17, 18), ita ex Remuneratione, et Bonum vitae in se Remunerationem habet. Aliquid tale etiam per Isascharem significatur in Benedictione ejus a Mose:

 

“Laetare Sebulon in exitu tuo, Isaschar in tentoriis tuis, populos in montem vocabunt, ibi sacrificabunt sacrificia justitiae, quia affluentiam maris sugent, et obtecta occultorum arenae” (Deutr. xxxiii. 18, 19).

 

Per “Isascharem” autem in benedictione ejus a Patre Israele (Gen. xlix. 14, 15), significatur Bonum vitae meritorium, videatur in Arcanis CaelestibusLondini editis (n. 6388{1}).

@1 6388 pro “5688”

 

(2) 直訳

358. ” Ex tribu Isascharis duodecim millia signati,” significat Bonum vitae, apud illos qui e Novo Caelo et e Nova Ecclesia Domini erunt.― 358「イッサカルの部族から十二千〔人が〕印を押された」は、彼らのもとの、その者は主の新しい天界と新しい教会の者になる、生活の善を意味する。

Per “Isascharem” significatur in Sensu supremo Divinum Bonum Veri et Verum Boni, in Sensu spirituali Amor conjugialis caelestis qui est boni et veri, et in Sensu naturali Remuneratio; 「イッサカル」によって最高の意味の中で真理の神的善と善の真理が意味される、霊的な意味の中で天界的な結婚愛が、それは善と真理への〔愛〕、また自然的な意味の中で報酬が。

hic autem Bonum vitae, quia in hac classe in ordine est tertius, ac tertius in qualibet classe significat ultimum, quod producitur ex duobus prioribus, ut effectus ex suis causis; けれども、ここに生活の善が〔意味される〕この部類の中で順序の中で第三である、そして第三のものはどんな部類の中でも最終的なものを意味する、それは前の二つのものから生み出される、結果がその原因からのように。

et effectus ex Amore spirituali, qui est Amor erga proximum, et significatur per Simeonem, per Affectionem veri, quae significatur per Levim, producit Bonum vitae, quod est “Isaschar:” また霊的な愛からの結果は、それは隣人に対する愛である、またシメオンによって意味される、真理への情愛を通して、それはレビによって意味される、生活の善を生み出す、それは「イッサカル」である。

nominatus etiam est ex Mercede (Gen. xxx. 17, 18), ita ex Remuneratione, et Bonum vitae in se Remunerationem habet. さらにまた報酬から名づけられた(創世記30:17, 18)、そのように、報酬を支払うことから、また生活の善は本質的に(それ自体の中に) 報酬を支払うことを持っている。

Aliquid tale etiam per Isascharem significatur in Benedictione ejus a Mose: このような何らかのものもまたイッサカルによってモーセからの彼の祝福の中で意味されている――

“Laetare Sebulon in exitu tuo, Isaschar in tentoriis tuis, populos in montem vocabunt, ibi sacrificabunt sacrificia justitiae, quia affluentiam maris sugent, et obtecta occultorum arenae” (Deutr. xxxiii. 18, 19). 「ゼブルンは自分の出発の中で喜べ、イッサカルは自分の天幕の中で、彼らは民を山の中に呼ぶ(であろう)、そこに義のいけにえを(いけにえを)ささげる(であろう)、海の豊富(なもの)を吸うからである、また砂の隠されたおおわれたものを」(申命記32:18, 19)。

Per “Isascharem” autem in benedictione ejus a Patre Israele (Gen. xlix. 14, 15), significatur Bonum vitae meritorium, videatur in Arcanis CaelestibusLondini editis (n. 6388{1}). けれども、父イスラエルからの彼の祝福の中で「イッサカル」によって(創世記49:14, 15)、功績を求める生活の善が意味される、『天界の秘義』(ロンドンで出版)の中に見られる(6388番)。

@1 6388 pro “5688” 注1 「5688」の代わりに 6388

 

(3) 訳文

 358「イッサカルの部族から十二千人が印を押された」は、主の新しい天界と新しい教会の者になる者のもとの生活の善を意味する。

 「イッサカル」によって最高の意味で真理の神的善と善の真理が、霊的な意味で善と真理への愛である天界的な結婚愛が、また自然的な意味で報酬が意味される。けれども、ここにこの部類の中で順序の中で第三である生活の善が〔意味される〕、そして第三のものはどんな部類の中でも最終的なものを意味する、それは前の二つのものから結果がその原因からのように生み出される。またシメオンによって意味される隣人に対する愛である霊的な愛からの結果は、レビによって意味される真理への情愛を通して、「イッサカル」である生活の善を生み出す。さらにまた報酬から名づけられ(創世記30:17, 18)、そのように、報酬を支払うことから、生活の善は本質的に 報酬を支払うことを持っている。

 このような何らかのものもまたモーセからのその祝福の中でイッサカルによって意味されている――

 

「ゼブルンは自分の出発の中で、イッサカルは自分の天幕の中で喜べ。彼らは民を山の中に呼び、そこで義のいけにえをささげる。海の豊富(なもの)を、また砂で隠され、おおわれたものを吸うからである」(申命記32:18, 19)。

 

 けれども、父イスラエルからのその祝福の中で「イッサカル」によって(創世記49:14, 15)、功績を求める生活の善が意味される、〔これは〕『天界の秘義』(ロンドンで出版)の中に見られる(6388番)。

コメントを残す