原典講読『啓示された黙示録』 356

(1) 原文

356. [Vers. 7.] ” Ex tribu Simeonis duodecim millia signati,”significat Amorem spiritualem qui est Amor erga Proximum seu Charitas, apud illos qui e Novo Caelo et e Nova Ecclesia Domini erunt.―Per “Simeonem” significatur in supremo Sensu Providentia, in spirituali Amor erga proximum seu Charitas, et in naturali Obedientia et Auditus. In seriebus binis prioribus actum est de illis qui in Regno caelesti Domini sunt, in hac nunc serie agitur de illis qui in Regno spirituali Domini sunt; horum amor vocatur amor spiritualis, qui est Amor erga proximum, tum Charitas. Quod Simeon et ejus Tribus hunc amorem repraesentaverit, et inde in Verbo illum significet, est quia natus est post Rubenem, et proxime ante Levim; et per illos tres, Rubenem, Simeonem et Levim, in suo ordine, significatum est verum intellectu seu fides, verum voluntate seu charitas, ac verum actu seu bonum opus; simile quod per Petrum, Jacobum et Johannem: ut itaque Simeon et ejus tribus repraesentaret verum voluntate, quod tam est charitas quam obedientia, ideo nominatus est ab Audire; ac audire significat et intelligere verum, et velle illud seu obedire; intelligere illud cum dicitur audire aliquem, et velle illud et obedire cum dicitur audire alicui, seu auscultare.

[2] Hic aliquid dicetur de Amore erga proximum seu Charitate: Amor erga proximum, est amor obediendi praeceptis Domini, quae imprimis sunt quae in secunda tabula Decalogi continentur, quae sunt, non occides, non scortaberis, non furaberis, non false testaberis, non concupisces illa quae proximi sunt. Homo qui talia non vult facere quia peccata sunt, ille amat proximum; non enim ille amat proximum qui odio habet illum, et ex odio vult occidere illum; non ille amat proximum qui vult scortari cum ejus uxore, nec ille amat proximum qui vult furari et depraedare ejus bona; et sic porro. Hoc quoque docet Paulus his verbis:

 

“Qui amat alterum, Legem implevit; nam illud non scortaberis, non occides, non furaberis, non falsus testis eris, non concupisces; et si quod aliud mandatum, in hoc verbo comprehenditur, amabis proximum sicut te ipsum; plenitudo ergo Legis est Charitas” (Rom. xiii. 8-10).

 

(2) 直訳

356. [Vers. 7.] ” Ex tribu Simeonis duodecim millia signati,”significat Amorem spiritualem qui est Amor erga Proximum seu Charitas, apud illos qui e Novo Caelo et e Nova Ecclesia Domini erunt.― 356(7節) 「シメオンの部族から十二千〔人が〕印を押された」は、霊的な愛を意味する、それは隣人に対する愛、すなわち(または)、仁愛である、彼らのもとの、その者は主の新しい天界からと新しい教会からいることになる。

Per “Simeonem” significatur in supremo Sensu Providentia, in spirituali Amor erga proximum seu Charitas, et in naturali Obedientia et Auditus. 「シメオン」によって最高の意味の中で摂理が意味される、霊的な〔意味の〕中で隣人に対する愛、すなわち(または)、仁愛、また自然的な〔意味の〕中で服従と聞くこと(聴覚)。

In seriebus binis prioribus actum est de illis qui in Regno caelesti Domini sunt, in hac nunc serie agitur de illis qui in Regno spirituali Domini sunt; 前の二つの系列(一続き)の中で彼らについて扱われている、その者は主の天的な王国の中にいる、今や、この系列(一続き)の中で彼らについて扱われる、その者は主の霊的な王国の中にいる。

horum amor vocatur amor spiritualis, qui est Amor erga proximum, tum Charitas. この愛は霊的な愛と呼ばれる、それは隣人に対する愛である、なおまた仁愛。

Quod Simeon et ejus Tribus hunc amorem repraesentaverit, et inde in Verbo illum significet, est quia natus est post Rubenem, et proxime ante Levim; シメオンと彼の部族はこの愛を表象した、またここから、みことばの中でそれを意味する、ルベンの後に生まれたからである、またレビの最も近く前に。

et per illos tres, Rubenem, Simeonem et Levim, in suo ordine, significatum est verum intellectu seu fides, verum voluntate seu charitas, ac verum actu seu bonum opus; また、それら(彼ら)三つ〔人〕によって、ルベン、シメオンまたレビ、その順序の中で、理解力での真理または信仰、意志での真理または仁愛、そして活動での真理または働きの善が意味された。

simile quod per Petrum, Jacobum et Johannem: 同様のものがそれがペテロ、ヤコブまたヨハネによって。

ut itaque Simeon et ejus tribus repraesentaret verum voluntate, quod tam est charitas quam obedientia, ideo nominatus est ab Audire; そこで、シメオンと彼の部族が意志での真理を表象するために、それは仁愛でも服従でもある、それゆえ、「聞くこと」から名づけられた☆。

☆ 「創世記」29:33参照。

ac audire significat et intelligere verum, et velle illud seu obedire; そして聞くことは、また真理を理解すること、またそれを欲すること、または服従することを意味する。

intelligere illud cum dicitur audire aliquem, et velle illud et obedire cum dicitur audire alicui, seu auscultare. ある者を(が)聞くことが言われるときそれを理解すること、またある者に聞くこと(聞かれること)が言われるときそれを意志することと服従すること〔を意味する〕。

[2] Hic aliquid dicetur de Amore erga proximum seu Charitate: [2] ここに隣人に対する愛、すなわち(または)、仁愛について何らかのものが言われる(未来)。

Amor erga proximum, est amor obediendi praeceptis Domini, quae imprimis sunt quae in secunda tabula Decalogi continentur, quae sunt, non occides, non scortaberis, non furaberis, non false testaberis, non concupisces illa quae proximi sunt. 隣人に対する愛は、主の戒めを行なおうとする愛である、特にそれらである、それらは十戒の第二の(石)板の中に含まれている、それらである、あなたは殺してはならない、あなたは淫行してはならない、あなたは盗んではならない、あなたは偽って証言してはならない、あなたはそれらをほしがってはならない、それらは隣人のものである。

Homo qui talia non vult facere quia peccata sunt, ille amat proximum; 人間は、その者はこのようなものを行なうことを欲しない、戒めであるからと、彼は隣人を愛する。

non enim ille amat proximum qui odio habet illum, et ex odio vult occidere illum; というのは、彼は隣人を愛さないから、その者は彼を(に)憎しみを持つ、また憎しみから彼を殺すことを欲する。

non ille amat proximum qui vult scortari cum ejus uxore, nec ille amat proximum qui vult furari et depraedare ejus bona; 彼は隣人を愛さない、その者は彼(隣人)の妻と淫行することを欲する、彼も隣人を愛さない、その者は彼(隣人)の財産を盗むことまた奪うことを欲する。

et sic porro. またこのようにさらに(その他、等々)。

Hoc quoque docet Paulus his verbis: このことをパウロもこれらのことばで教えている、

“Qui amat alterum, Legem implevit; 「他の者を愛する者は、律法を満たした(成就した)。

nam illud non scortaberis, non occides, non furaberis, non falsus testis eris, non concupisces; なぜなら、それは、あなたは淫行してはならない、あなたは殺してはならない、あなたは盗んではならない、あなたは偽りの証言者であってはならない、あなたはほしがってはならない〔である〕。

et si quod aliud mandatum, in hoc verbo comprehenditur, amabis proximum sicut te ipsum; また、もし、何らかの命令が〔あるにしても〕、このことばの中にふくまれる、あなたは隣人をあなた自身のように愛する(未来)。

plenitudo ergo Legis est Charitas” (Rom. xiii. 8-10). それゆえ、律法の満ちていること(充満)は仁愛である」(ローマ〔人への手紙〕13:8-11)。

 

(3) 訳文

 356(7節) 「シメオンの部族から十二千人が印を押された」は、霊的な愛を意味する、それは主の新しい天界からと新しい教会からいることになる彼らのもとの隣人に対する愛すなわち仁愛である。

 「シメオン」によって最高の意味で摂理が、霊的な意味で隣人に対する愛すなわち仁愛、また自然的な意味で服従と聞くことが意味される。前の二つの系列の中で主の天的な王国の中にいる者について扱われている、今や、この系列の中で主の霊的な王国の中にいる彼らについて扱われる。この愛は霊的な愛と呼ばれ、それは隣人に対する愛、なおまた仁愛である。

 シメオンと彼の部族はこの愛を表象した、またここから、みことばの中でそれを意味する、ルベンの後に、またレビの直ぐ前に生まれたからである。また、ルベン、シメオン、レビの三人によって、その順序の中で、理解力での真理すなわち信仰、意志での真理すなわち仁愛、そして活動での真理すなわち働きの善が意味された。同様のものがペテロ、ヤコブ、ヨハネによって。そこで、シメオンと彼の部族が意志での真理を表象するために、それは仁愛でも服従でもあり、それゆえ、「聞くこと」から名づけられた☆。そして聞くことは、真理を理解することとそれを欲すること、または服従することを意味する。ある者が聞くことが言われるときそれを理解すること、またある者に聞かれることが言われるときそれを意志することと服従することを意味する。

 [2] ここに隣人に対する愛すなわち仁愛について何らかのものが言おう。

 隣人に対する愛は、主の戒めを行なおうとする愛である、特にそれら十戒の第二の(石)板の中に含まれている、これらである、あなたは殺してはならない、あなたは淫行してはならない、あなたは盗んではならない、あなたは偽って証言してはならない、あなたは隣人のものであるそれらをほしがってはならない。

  隣人を愛する人間は、戒めであるので、このようなことを行なうことを欲しない。というのは、隣人を憎み、憎しみから彼を殺すことを欲する者は隣人を愛さないから。隣人の妻と淫行することを欲する者は隣人を愛さない、隣人の財産を盗むことまた奪うことを欲する者も隣人を愛さない。等々。

 このことをパウロもこれらのことばで教えている――

 

 「他の者を愛する者は律法を成就した。なぜなら、それは、淫行してはならない、殺してはならない、盗んではならない、偽りの証言者であってはならない、ほしがってはならないである。また、もし、何らかの命令が〔あるにしても〕、このことば、あなたは隣人をあなた自身のように愛さなくてはならない、の中にふくまれる。それゆえ、律法を成就することは仁愛である」(ローマ〔人への手紙〕13:8-11)。

 

☆ 「創世記」29:33参照。

コメントを残す