(1) 原文
352. ” Ex tribu Gadis duodecim millia signati” significat Usus vitae, qui sunt Sapientiae ex illo Amore, etiam apud illos qui in Novo Caelo et in Nova Ecclesia Domini erunt.―Per “Gadem” in Sensu supremo significatur Omnipotentia, in Sensu spirituali Bonum Vitae, quod etiam est Usus, et in Sensu naturali Opus: hic Usus Vitae, quia sequitur post Rubenem et Jehudam, et Amor caelestis per Sapientiam producit Usus. Sunt tria quae cohaerent, et non separari possunt, Amor, Sapientia et Usus vitae; si unum separatur cadunt duo reliqua, videatur Sapientia Angelica de Divino Amore et Divina Sapientia (n. 241, 297, 316). Quod per “Gadem” significetur usus vitae, qui etiam vocatur fructus, constare potest
A nominatione ejus a turma seu cumulo (Gen. xxx. 10, 11)
Tum a benedictione ejus a Patre Israele (Gen. xlix. 19);
Et a benedictione ejus a Mose (Deutr. xxxiii. 20, 21);
Et quoque ab haereditate ejus (Num. xxxii. 1, ad fin.; cap. xxxiv. 14; Deutr. iii. 16, 17; Josh{1} xiii. 24-28).
Etiam a significatione ejus in sensu opposito (Esaj. lxv. 11; Jerem. xlix. 1-3). Sciendum est, quod omnes Tribus Israelis hic in quatuor classes distinctae sint, quemadmodum in Urim et Thummim, ac in Castrametatione, et quod quaelibet classis contineat tres Tribus, ex causa, quia tria cohaerent ut unum, prout amor, sapientia et usus, et prout charitas, fides et opus; nam, ut dictum est, si unum deest, reliqua duo non sunt aliquid.
@1 Josh. pro “cap.”
(2) 直訳
352. ” Ex tribu Gadis duodecim millia signati” significat Usus vitae, qui sunt Sapientiae ex illo Amore, etiam apud illos qui in Novo Caelo et in Nova Ecclesia Domini erunt.― 352「ガドの部族から十二千〔人が〕印を押された」は、生活の役立ちを意味する、その者はその愛からの知恵のもの(~に属す)、なおまた、彼らのもとの、その者は新しい天界の中と主の新しい教会の中にいることになる。
Per “Gadem” in Sensu supremo significatur Omnipotentia, in Sensu spirituali Bonum Vitae, quod etiam est Usus, et in Sensu naturali Opus: 「ガド」によって、最高の意味の中で全能が意味される、霊的な意味の中で生活の善が、それは役立ちでもある、また自然的な意味の中で働きが。
hic Usus Vitae, quia sequitur post Rubenem et Jehudam, et Amor caelestis per Sapientiam producit Usus. ここに生活の善が〔意味される〕、ルベンとユダの後に続くからである、また天的な愛は知恵によって役立ちを生み出す。
Sunt tria quae cohaerent, et non separari possunt, Amor, Sapientia et Usus vitae; 三つのものがある、それらは密着する、また分離されることができない、愛、知恵、また生活の役立ち。
si unum separatur cadunt duo reliqua, videatur Sapientia Angelica de Divino Amore et Divina Sapientia (n. 241, 297, 316). もし、一つが分離されるなら残りの(他の)二つのものは倒れる(効果がない・むなしい)、『天使の知恵 神的愛と神的知恵について』に見られる(241, 297, 316番)。
Quod per “Gadem” significetur usus vitae, qui etiam vocatur fructus, constare potest 「ガド」によって生活の役立ちが意味されることは、それは実とも呼ばれる、明らかにすることができる
A nominatione ejus a turma seu cumulo (Gen. xxx. 10, 11) 群れまたは堆積からの彼の命名から☆(創世記30:10, 11)。
☆ これについて、私には意味不明です。ガドは「幸運」から命名されたからです。
Tum a benedictione ejus a Patre Israele (Gen. xlix. 19); なおまた、父イスラエルによる彼の祝福の行為から(創世記49:19)。
Et a benedictione ejus a Mose (Deutr. xxxiii. 20, 21); また、モーセによる彼の祝福の行為から(申命記33:20, 21)。
Et quoque ab haereditate ejus (Num. xxxii. 1, ad fin.; cap. xxxiv. 14; Deutr. iii. 16, 17; Josh{1} xiii. 24-28). そしてまた、彼の相続から(民数記31:1, 終わりまで、第34章14、申命記316, 17、ヨシュア記13:24-28)。
Etiam a significatione ejus in sensu opposito (Esaj. lxv. 11; Jerem. xlix. 1-3). さらにまた正反対の意味の中のその意味から(イザヤ65:11、エレミヤ49:1-3)。
Sciendum est, quod omnes Tribus Israelis hic in quatuor classes distinctae sint, quemadmodum in Urim et Thummim, ac in Castrametatione, et quod quaelibet classis contineat tres Tribus, ex causa, quia tria cohaerent ut unum, prout amor, sapientia et usus, et prout charitas, fides et opus; 知らなければならない、イスラエルのすべての部族はここに四つの部類に分けられたこと、ウリムとトンミムの中にのように、そして野営することの中に、またそれぞれの部類は三つの部族を含む、理由から、三つのものが一つのものとして密着するからである、(例えば)愛、知恵、また役立ちのように、また(例えば)仁愛、信仰、また働きのように。
nam, ut dictum est, si unum deest, reliqua duo non sunt aliquid. なぜなら、言われたように、もし一つが欠けているなら、残りの(他の)二つのものは何らかのものではないからである。
@1 Josh. pro “cap.” 注1 「cap.」の代わりに Josh.
(3) 訳文
352「ガドの部族から十二千人が印を押された」は、その愛からの知恵に属し、なおまた、新しい天界と主の新しい教会の中にいることになる者のもとの生活の役立ちを意味する。
「ガド」によって、最高の意味で全能が、霊的な意味で役立ちでもある生活の善が、また自然的な意味で働きが意味される。ここに生活の善が〔意味されるのは〕、ルベンとユダの後に続き、天的な愛が知恵によって役立ちを生み出すからである。
密着し、分離されることができない三つのもの、愛、知恵、生活の役立ちがある。もし、一つが分離されるなら他の二つのものはむなしい、〔このことは〕『神の愛と知恵』に見られる(241, 297, 316番)。
「ガド」によって、実とも呼ばれる生活の役立ちが意味されることを明らかにすることができる、群れまたは堆積からの彼の命名から☆(創世記30:10, 11)、なおまた、父イスラエルによる彼の祝福の行為から(創世記49:19)、また、モーセによる彼の祝福の行為から(申命記33:20, 21)、そしてまた、彼の相続から(民数記31:1, 終わりまで、34:14、申命記316, 17、ヨシュア記13:24-28)、さらにまた正反対の意味でのその意味から(イザヤ65:11、エレミヤ49:1-3)。
知らなければならない、イスラエルのすべての部族はここに、ウリムとトンミム、そして野営することのように、四つの部類に分けられたこと、またそれぞれの部類は三つの部族を含むことである、その理由は、(例えば)愛・知恵・役立ちのように、また(例えば)仁愛・信仰・働きのように、三つのものが一つのものとして密着しているからである。なぜなら、言われたように、もし一つが欠けているなら、他の二つのものは何ものではないからである。
☆ これについて、私には意味不明です。ガドは「幸運」から命名されたからです。
(1) 原文
353. [Vers. 6.] ” Ex tribu Ascheris duodecim millia signati,”significat Amore in mutuum, qui est Amor faciendi bonum usus communi seu societati, apud illos qui e Novo Caelo et e Nova Ecclesia Domini erunt.―Per “Ascherem” in supremo Sensu significatur Aeternitas, in Sensu spirituali aeterna Beatitudo, et in Sensu naturali Affectio boni et veri; hic autem per “Ascherem” significatur Amor faciendi usus, qui est apud illos qui in Caelesti Regno Domini sunt, et ibi vocatur Amor mutuus; hic amor descendit proxime ex amore in Dominum, quoniam Amor Domini est facere usus communi et cuivis societati in communi, et illos facit per homines qui in amore in Ipsum sunt. Quod supradicta per “Ascherem” significentur, aliquantum videri potest ex benedictione ejus a Patre Israele:
“De Aschere: pinguis panis ejus, et ille dabit delicias Regis” (Gen. xlix. 20):
et ex benedictione ejus a Mose:
“Benedictus prae filiis Ascher, sit acceptus fratribus suis, sicut dies fama ejus” (Deutr. xxxiii. 24, 25).
Nominatus etiam est a Beatitudine; et illi qui in amore faciendi usus communi et societati sunt, in Caelo in beatitudine prae reliquis sunt.
(2) 直訳
353. [Vers. 6.] ” Ex tribu Ascheris duodecim millia signati,”significat Amore in mutuum, qui est Amor faciendi bonum usus communi seu societati, apud illos qui e Novo Caelo et e Nova Ecclesia Domini erunt.― 353(6節) 「アシェルの部族から十二千〔人が〕印を押された」は、相互の愛を意味する、それは役立ちの善を共同体または社会に行なう愛である、彼らのもとの、その者は新しい天界からと主の新しい教会からいることになる。
Per “Ascherem” in supremo Sensu significatur Aeternitas, in Sensu spirituali aeterna Beatitudo, et in Sensu naturali Affectio boni et veri; 「アシェル」によって最高の意味の中で永遠が意味される、霊的な意味の中で永遠の至福、また自然的な意味の中で善と真理の情愛が。
hic autem per “Ascherem” significatur Amor faciendi usus, qui est apud illos qui in Caelesti Regno Domini sunt, et ibi vocatur Amor mutuus; けれども、ここに「アシェル」によって役立ちを行なう愛が意味される、それは彼らのもとにある、その者は主の天的王国の中にいる、またそこで相互の愛と呼ばれる。
hic amor descendit proxime ex amore in Dominum, quoniam Amor Domini est facere usus communi et cuivis societati in communi, et illos facit per homines qui in amore in Ipsum sunt. この愛は主への愛から最も近く降っている、主の愛は共同体に役立ちを行なうことであるので、また共同体の中のそれぞれの社会に、またそれを人間によって行なう、その者はその方への愛の中にいる。
Quod supradicta per “Ascherem” significentur, aliquantum videri potest ex benedictione ejus a Patre Israele: 上述のことが「アシェル」によって意味されることは、いくらか見られることができる、父イスラエルによる彼の祝福の行為から――
“De Aschere: pinguis panis ejus, et ille dabit delicias Regis” (Gen. xlix. 20): 「アシェルについて――彼のパンは脂肪を含んでいる、また彼は王に歓喜を与える」(創世記39:20)。
et ex benedictione ejus a Mose: またモーセによる彼の祝福の行為から――
“Benedictus prae filiis Ascher, sit acceptus fratribus suis, sicut dies fama ejus” (Deutr. xxxiii. 24, 25). 「息子たちよりもアシェルは祝福された、自分の兄弟たちに喜ばれる、日々のように、彼の名声は」(申命記33:24, 25)。
Nominatus etiam est a Beatitudine; 至福からもまた名づけられている。
et illi qui in amore faciendi usus communi et societati sunt, in Caelo in beatitudine prae reliquis sunt. また彼らは、その者は共同体と社会に役立ちを行なう愛の中にいる、天界の中で、他の(残りの)者よりも至福の中にいる。
(3) 訳文
353(6節) 「アシェルの部族から十二千人が印を押された」は、新しい天界と主の新しい教会にいることになる者のもとの、役立ちの善を共同体または社会に行なう愛である相互愛を意味する。
「アシェル」によって最高の意味で永遠が、霊的な意味で永遠の至福、また自然的な意味の中で善と真理の情愛が意味される。けれども、ここに「アシェル」によって役立ちを行なう愛が意味され、それは主の天的王国の中にいる者のもとにあり、そこでは相互愛と呼ばれる。この愛は主への愛から最も近くに降っている、主の愛は共同体に、また共同体の中のそれぞれの社会に役立ちを行なうことであり、またそれをその方への愛の中にいる人間によって行なうからである。
前述のことが「アシェル」によって意味されることは、父イスラエルによる彼の祝福の行為からいくらか見られることができる――
「アシェルについて――彼のパンは脂肪を含んでいる、彼は王に歓喜を与える」(創世記39:20)。
またモーセによる彼の祝福の行為から――
「息子たちよりもアシェルは祝福され、自分の兄弟たちに喜ばれる。日々のように、彼の名声は〔ある〕」(申命記33:24, 25)。
至福からもまた名づけられている。また共同体と社会に役立ちを行なう愛の中にいる者は、天界の中で、他の者よりも至福の中にいる。