(1) 原文
315. ” Choenix tritici denario, et tres choenices hordei denario,” significat quia aestimatio boni et veri tam pusilla est ut vix ulla.―Haec significantur, quia per “choenicem,” quae erat mensura et demensum, significatur quale, ut supra (n. 314); per “triticum” et “hordeum” significatur bonum et verum; et per “denarium,” qui est nummus minimus, aestimatio tam pusilla, ut vix ulla: quod “tres” choenices hordei dicantur, est quia “tria” significant omne, et praedicantur de veris (n. 515). Quod “triticum” et “hordeum” significent bonum et verum, hic bonum et verum Ecclesiae ex Verbo, est quia omnia quae agri et vineae sunt, significant talia quae Ecclesiae sunt, ex causa, quia “ager” significat Ecclesiam quoad bonum et inde verum, et “vinea” Ecclesiam quoad verum et inde bonum; quare ubi in Verbo memorantur illa, Angeli, qui spiritualiter omnia percipiunt, non aliud intelligunt. Sicut haec apud Joelem:
“Devastatus est Ager, luget terra, quia devastatum est Frumentum, exaruit Mustum, languet Oleum; pudefacti sunt Agricolae, ejularunt Vinitores, super Tritico et Hordeo, eo quod perierit Messis Agri” (i. 10-12);
haec omnia significant talia quae Ecclesiae sunt. [2] Quod “triticum” et “hordeum” significent bonum et verum Ecclesiae, videri potest ex his locis:
Johannes de Jesu, quod “colliget Triticum in horreum, et paleam comburet igne” (Matth. iii. 11, 12);
“Jesus dixit, Sinite zizaniam et Triticum crescere una; et tempore messis dicam messoribus, Colligite prius zizaniam ad comburendum, Triticum vero congregate in horreum Meum” (Matth. xiii. 24-30);
“Consummationem et decisionem audivi a Jehovah Deo; reponit Triticum mensuratum, et Hordeum designatum; ita erudit ad judicium, Deus ejus docet eum” (Esaj. xxviii. 22, 25, 26{1});
“Jehovah deducet te ad terram Tritici et Hordei” (Deutr. viii. 7, 8);
“terra tritici et hordei” est hic Terra Canaan, per quam significatur Ecclesia.
“Venient et canent in altitudine Sionis, et confluent ad bonum Jehovae ad Triticum et Mustum” (Jerem. xxxi. 12);
“Jehovah satiabit te adipe Tritici” (Deutr. xxxii. 13, 14{2}); Psalm. lxxxi. 17{3} [B.A. 16]; Psalm. cxlvii. 14{4}).
Jehovah dixit ad Prophetam Ezechielem, quod
Faceret sibi placentam Hordeorum, mixtam cum stercore, et comederet (iv. 12, 15);
et ad Prophetam Hoscheam, quod
Acciperet mulierem adulteram; quam sibi comparavit per corum Hordeorum et semicorum Hordeorum (iii. 1, 2);
quae facta sunt a Prophetis illis, ut repraesentarent falsificationes veri in Ecclesia, “Hordea” enim sunt vera, et “Hordea mixta cum stercore” sunt vera falsificata et prophanata; “mulier adultera” etiam significat falsificatum verum (n. 134).
@1 22, 25, 26 pro “21 ad 26″ @2 13, 14 pro “33, 34″ @3 17 pro “14, 17″ @4 14 pro “12, 13, 14”
(2) 直訳
315. ” Choenix tritici denario, et tres choenices hordei denario,” significat quia aestimatio boni et veri tam pusilla est ut vix ulla.― 315 「小麦のコイニックス(枡)は〔一〕デナリ、また、大麦の三コイニックスは〔一〕デナリ」は、善と真理の評価がこれほどに微量である、ほとんどの何もないように、を意味する――
Haec significantur, quia per “choenicem,” quae erat mensura et demensum, significatur quale, ut supra (n. 314); これらが意味される、「コイニックス(枡)」によって、それは測定(枡)また量られたものである、性質が意味されるからである、上のように(314番)。
per “triticum” et “hordeum” significatur bonum et verum; 「小麦」と「大麦」によって善と真理が意味される。
et per “denarium,” qui est nummus minimus, aestimatio tam pusilla, ut vix ulla: また「デナリ」によって、それは最小の硬貨である、これほどに微量な評価が〔意味される〕、ほとんどの何もないような。
quod “tres” choenices hordei dicantur, est quia “tria” significant omne, et praedicantur de veris (n. 515). 「三」コイニックスの大麦が言われる、「三」はすべてのものを意味する、また真理について述べられるからである(515番)。
Quod “triticum” et “hordeum” significent bonum et verum, hic bonum et verum Ecclesiae ex Verbo, est quia omnia quae agri et vineae sunt, significant talia quae Ecclesiae sunt, ex causa, quia “ager” significat Ecclesiam quoad bonum et inde verum, et “vinea” Ecclesiam quoad verum et inde bonum; 「小麦」と「大麦」が善と真理を意味することは、ここに、みことばからの教会の善と真理が、すべてのものが、それらは畑のまたブドウ畑のものである、このようなものを意味するからである、それらは教会に属す、理由から、「畑」は善とここからの真理に関する教会を意味するからである、また「ブドウ畑」は真理とここからの善に関する教会を。
quare ubi in Verbo memorantur illa, Angeli, qui spiritualiter omnia percipiunt, non aliud intelligunt. それゆえ、そこに、みことばの中でそれらが記されれている、天使たちは、その者はすべてのものを霊的に知覚する、他のものを理解しない。
Sicut haec apud Joelem: 「ヨエル書」のもとのこれらのように――
“Devastatus est Ager, luget terra, quia devastatum est Frumentum, exaruit Mustum, languet Oleum; 「畑は荒らされた、地は悲嘆する、穀物が荒らされたからである、新しいぶどう酒が涸れた、オリーブ油が弱った(しおれた)。
pudefacti sunt Agricolae, ejularunt Vinitores, super Tritico et Hordeo, eo quod perierit Messis Agri” (i. 10-12); 農夫たちは恥ずかしくなった、ぶどう栽培者(ぶどう園で働く小作人)は嘆き叫ぶ、小麦と大麦の上に(のために)、それで、畑の収穫が滅んだこと」(1:10-12)。
haec omnia significant talia quae Ecclesiae sunt. これらすべてのものはこのようなものを意味する、それらは教会に属する。
[2] Quod “triticum” et “hordeum” significent bonum et verum Ecclesiae, videri potest ex his locis: [2] 「小麦」と「大麦」が教会の善と真理を意味することは、これらの箇所から見られることができる――
Johannes de Jesu, quod “colliget Triticum in horreum, et paleam comburet igne” (Matth. iii. 11, 12); ヨハネはイエスについて、「〔その方は〕小麦を穀物倉の中に集める、またもみ殻を火で焼く」(マタイ3:11, 12)。
“Jesus dixit, Sinite zizaniam et Triticum crescere una; 「イエスは言われた、~させておけ、毒麦と小麦を一緒に生長すること。
et tempore messis dicam messoribus, Colligite prius zizaniam ad comburendum, Triticum vero congregate in horreum Meum” (Matth. xiii. 24-30); また収穫の時に、わたしは収穫する者に言う、最初に毒麦を燃やすために集めよ、けれども小麦をわたしの穀物倉の中に集めて」(マタイ13:24-30)。
“Consummationem et decisionem audivi a Jehovah Deo; 「終結(完了)と決定を私は神エホバから聞いた。
reponit Triticum mensuratum, et Hordeum designatum; 〔その方は〕量られた小麦を、また〔場所を〕定められた大麦を蓄える(しまう)。
ita erudit ad judicium, Deus ejus docet eum” (Esaj. xxviii. 22, 25, 26{1}); そのように審判へ向けて教育する(訓練する)、その神は彼を教える」(イザヤ28:22, 25, 26)。
“Jehovah deducet te ad terram Tritici et Hordei” (Deutr. viii. 7, 8); 「エホバはあなたを小麦と大麦の地へ導くだろう」(申命記8:7, 8)。
“terra tritici et hordei” est hic Terra Canaan, per quam significatur Ecclesia. ここに「小麦と大麦の地」はカナンの地である、それによって教会が意味される。
“Venient et canent in altitudine Sionis, et confluent ad bonum Jehovae ad Triticum et Mustum” (Jerem. xxxi. 12); 「彼らはシオンの高いところの中にやって来る、また歌う、またエホバの善へ合流する、小麦と新しいぶどう酒のために」(エレミヤ31:12)。
“Jehovah satiabit te adipe Tritici” (Deutr. xxxii. 13, 14{2}); Psalm. lxxxi. 17{3} [B.A. 16]; Psalm. cxlvii. 14{4}). 「エホバはあなたを小麦の脂肪(adeps)で満足させる(飽食させる)」(申命記32:13, 14、詩篇81:16、詩篇147:14)。
Jehovah dixit ad Prophetam Ezechielem, quod エホバは預言者エゼキエルに言った、~こと
Faceret sibi placentam Hordeorum, mixtam cum stercore, et comederet (iv. 12, 15); 自分自身に大麦のパン菓子をつくる(未来)、糞とともに☆混ぜられた、また食べる(未来)(4:12, 15)。
☆ このままでは「糞と一緒に食べる」ことになります、けれども、ヘブル原文には「焼け」のことばがあり、「混ぜられた」はありません。ここは注釈をつけるたほうがよいようです。
et ad Prophetam Hoscheam, quod また預言者ホセアに、~こと
Acciperet mulierem adulteram; 彼は姦通の女を受け入れる(めとる)(未来)。
quam sibi comparavit per corum Hordeorum et semicorum Hordeorum (iii. 1, 2); 彼女を自分自身に得た、大麦の〔一〕コル☆によってまた大麦の半ホメルの(3:1, 2)。
☆ コルはヘブル人の容単位ホメルと等しい。
quae facta sunt a Prophetis illis, ut repraesentarent falsificationes veri in Ecclesia, “Hordea” enim sunt vera, et “Hordea mixta cum stercore” sunt vera falsificata et prophanata; それらがそれらの預言者により行なわれた、教会の中の真理の虚偽化を表象するために、というのは「大麦」は真理であるから、また「糞と混ぜられた大麦」は虚偽化されたまた冒涜された真理である。
“mulier adultera” etiam significat falsificatum verum (n. 134). 「姦通(姦淫)の女」もまた真理の虚偽化を意味する(134番)。
@1 22, 25, 26 pro “21 ad 26″ 注1 「21 ad 26」の代わりに 22, 25, 26
@2 13, 14 pro “33, 34″ 注2 「33, 34」の代わりに 13, 14
@3 17 pro “14, 17″ 注3 「14, 17」の代わりに 17
@4 14 pro “12, 13, 14″ 注4 「12, 13,14」の代わりに 14
(3) 訳文
315 「小麦のコイニックス(枡)は一デナリ、また、大麦の三コイニックスは一デナリ」は、善と真理の評価がほとんどの何もないほどに微量であるを意味する――
これらが意味されるのは、前のように(314番)、測定(枡)また量られたものである「コイニックス(枡)」によって性質が、「小麦」と「大麦」によって善と真理が、また最小の硬貨である「デナリ」によって、ほとんどの何もないようなこれほどに微量な評価が意味されるからである。「三」コイニックスの大麦が言われる、「三」はすべてのものを意味し、真理について述べられるからである(515番)。
ここに「小麦」と「大麦」が善と真理を意味することは、みことばからの教会の善と真理が、畑のまたブドウ畑のものであるすべてのものが、教会に属すようなものを意味するからである、その理由は、「畑」が善とここからの真理に関する教会を、また「ブドウ畑」は真理とここからの善に関する教会を意味するからである。それゆえ、そこに、みことばの中でそれらが記されれている〔とき〕、すべてのものを霊的に知覚する天使たちは、他のものを理解しない。
「ヨエル書」のこれらのように――
「畑は荒らされ、地は悲嘆する。穀物が荒らされ、新しいぶどう酒が涸れ、オリーブ油が弱ったからである。農夫たちは恥ずかしくなった、ぶどう園で働く小作人は嘆き叫ぶ、小麦と大麦のために、畑の収穫が滅んだことに」(1:10-12)。
これらすべてのものは教会に属するようなものを意味する。
[2] 「小麦」と「大麦」が教会の善と真理を意味することは、これらの箇所から見られることができる――
ヨハネはイエスについて、「〔その方は〕小麦を穀物倉の中に集め、もみ殻を火で焼く」(マタイ3:11, 12)。
「イエスは言われた、、毒麦と小麦を一緒に生長させておけ。また収穫の時に、わたしは収穫する者に言う、最初に毒麦を燃やすために集めよ、けれども小麦をわたしの穀物倉の中に集めよ」(マタイ13:24-30)。
「終結と決定を私は神エホバから聞いた。〔その方は〕量られた小麦を、定められた大麦を蓄える。そのように彼を審判へ向けて教育し、その神は教える」(イザヤ28:22, 25, 26)。
「エホバはあなたを小麦と大麦の地へ導く」(申命記8:7, 8)。
ここに「小麦と大麦の地」はカナンの地であり、それによって教会が意味される。
「彼らはシオンの高いところにやって来て、た歌う。小麦と新しいぶどう酒のためにエホバの善へ合流する」(エレミヤ31:12)。
「エホバはあなたを小麦の脂肪で満足させる」(申命記32:13, 14、詩篇81:16、詩篇147:14)。
エホバは預言者エゼキエルに「糞と混ぜた☆大麦のパン菓子をつくれ、食べよ」と言われた(4:12, 15)。
また預言者ホセアに、「姦通の女を受け入れなければならない」と言われ、彼は彼女を一ホメル半の大麦によって得た(3:1, 2)。
それらが教会の中の真理の虚偽化を表象するためにそれらの預言者により行なわれた、というのは「大麦」は真理であり、「糞と混ぜられた大麦」は虚偽化され、冒涜された真理であり、「姦通の女」もまた真理の虚偽化を意味するからである(134番)。
☆ これですと「糞と一緒に食べる」ことになります、これでよいと思いますが、ヘブル原文には「焼け」のことばがあり、「混ぜられた」はありません。すなわち「糞で焼け」です。
◎ このブログは2009年に始まり、私が初めて投稿したのがその年の3月11日です。その後、原典の対訳を始めたのが3月24日、それからこの『原典対訳』(最初『信仰について』)を始めたのが5月14日です。
すなわち、この『原典対訳』を10年間続けたことになります。「10年ひと昔」と言われるように、ここは一つの節目でしょう。
この講座をもとに、この内容を出版してきました。出版の際、講座の中で多々間違えてしまった箇所に気づいていますが、これを訂正してはいません。また、まだまだ勉強中なので、足らない部分があることは重々承知しています、ご容赦ください(すなわち、試作品として)、それとともに、今後も何かの参考にお読み続けてくだされば、ありがたく思います。