原典講読『啓示された黙示録』 第六章各節の内容

CONTENTA{1} SINGULORUM VERSUUM.

個々の(各個の)節の内容

 

@1 CONTENTA pro “CONTENTUM”

 

(1) 原文

1. ” Et vidi, cum aperuisset Agnus primum ex sigillis,” significat a Domino explorationem omnium super quos Ultimum Judicium futurum est, quoad intellectum Verbi, et inde quoad status vitae eorum [n. 295]; ” et audivi unum ex quatuor Animalibus dicens tanquam voce tonitrui,”significat secundum Divinum Verum Verbi (n. 296); “Veni et aspice,” significat manifestationem de primis in ordine [n. 297].

2. ” Et vidi et ecce Equus albus,” significat intellectum veri et boni ex Verbo apud hos [n. 298]; ” et sedens super illo habens arcum,” significat quod illis doctrina veri et boni ex Verbo, ex qua pugnarunt contra falsa et mala quae ab Inferno [n. 299]; ” et data ei corona,” significat insigne pugnae illorum [n. 300]; ” et exivit vincens et ut vinceret,” significat victoriam super mala et falsa in aeternum [n. 301].

3. ” Et cum aperuisset secundum sigillum, audivi{1} secundum Animal dicens, veni et aspice,” significat simile hic ut supra [n. 302, 303, 304].

@1 audivi pro “et audivi”

4. ” Et exivit alius Equus, rufus,” significat intellectum Verbi deperditum quoad bonum, et inde quoad vitam apud illos [n. 305]; ” sedenti super illo datum est tollere pacem de terra,” significat sublatam charitatem, securitatem spiritualem, et requiem internam [n. 306]; ” ut alii alios occiderent,” significat intestina odia, infestationes ab Infernis, et irrequies internas [n. 307]; “et data ei machaera magna,” significat destructionem veri per falsa mali [n. 308].

5. ” Et cum aperuisset tertium sigillum, audivi{1} tertium Animal dicens, veni et aspice,” significat simile hic ut supra [n. 309, 310, 311]; “et vidi et ecce Equus niger,” significat intellectum Verbi deperditum quoad verum, ita quoad doctrinam apud hos [n. 312]: ” et sedens super illo habens stateram in manu sua,” significat aestimationem boni et veri, qualis illa apud hos [n. 313].

@1 audivi pro “et audivi”

6. ” Et audivi vocem in medio quatuor Animalium, dicentem,”significat Divinam custodiam Verbi a Domino (n. 314); ” Choenix tritici denario, et tres choenices hordei denario,” significat quia aestimatio boni et veri tam pusilla est, ut vix ulla [n. 315]; ” et oleum et vinum ne laeseris,” significat quod a Domino provideatur, ne sancta bona et vera, quae interius in Verbo latent, violentur et prophanentur [n. 316].

7. ” Et cum aperuisset sigillum quartum, audivi vocem quarti Animalis dicentem, veni et aspice,” significat simile quod supra [n. 317, 318, 319].

8. ” Et vidi et ecce Equus pallidus,” significat intellectum Verbi deperditum et quoad bonum et quoad verum [n. 320]; “et sedens super illo nomen illi Mors, et Infernus sequebatur cum illo,” significat exstinctionem vitae spiritualis et inde damnationem [n. 321]; ” et data est illis potestas interficiendi super quartam partem terrae,” significat destructionem omnis boni Ecclesiae (n. 322); ” in romphaea et in fame et in morte et a bestiis terrae,” significat per falsa doctrinae, per mala vitae, per amorem proprii, et per concupiscentias [n. 323].

9. ” Et cum aperuisset quintum sigillum,” significat a Domino explorationem status vitae illorum, qui die Ultimi Judicii salvandi erant, ac interea reservati [n. 324]; ” vidi subter Altari animas occisorum propter Verbum Dei et propter testimonium quod habebant,” significat illos qui a malis rejecti propter vitam secundum vera Verbi et agnitionem Divini Humani Domini, ne seducerentur, a Domino custoditi sunt [n. 325].

10. ” Et clamabant voce magna,” significat dolorem cordis [n. 326]; ” dicentes, Usque quo Domine, [Qui Sanctus et Verus,] non judicas et vindicas sanguinem nostrum de habitantibus super terra,” significat super id quod Ultimum Judicium protrahatur, et non removeantur qui violentiam inferunt Verbo et Divino Domini [n. 327].

11. ” Et datae singulis stolae albae,” significat communicationem et conjunctionem illorum cum angeli qui in Divinis veris [erant] [n. 328]; ” et dictum [iis], ut adhuc requiescerent tempus parvum, usque dum complentur et conservi eorum et fratres eorum, qui futuri occidi sicut illi,” significat quod Ultimum Judicium parum adhuc pratraheretur, usque dum collecti [fuerint] qui similiter rejecti sunt a malis [n. 329].

☆ pratra…はprotra…のミスプリ。

12. ” Et vidi cum aperuisset sigillum sextum,” significat a Domino explorationem status vitae illorum qui interius mali erant, super quos judicium futurum est [n. 330]; [et] ecce terrae motus magnus factus est,” significat statum Ecclesiae apud illos prorsus immutatum, et terrorem[n. 331]; ” et Sol factus est niger tanquam saccus pilosus, et Luna facta est tanquam sanguis,” significat apud illos omne bonum amoris adulteratum, et omne verum fidei falsificatum [n. 332].

13. ” Et Stellae [Caeli] ceciderunt in terram,” significat omnes cognitiones boni et veri disparatas [n. 333]; ” sicut ficus dejicit grossos suos a magno vento agitata,” significat per ratiocinationes naturalis hominis separati a spirituali [n. 334].

14. ” Et Caelum abscessit sicut liber convolutus,” significat separationem a Caelo et conjunctionem cum Inferno [n. 335]; ” et omnis mons et insula e locis suis emota sunt,” significat quod omne bonum amoris et verum fidei recesserit [n. 336].

15. ” Et reges terrae et magnates, et divites et chiliarchi,et potentes, et omnis servus et [omnis] liber,” significat illos qui ante separationem fuerunt in intellectu veri et boni, in scientia cognitionum illorum, in eruditione, ab aliis vel a se ipsis, et usque non in vita secundum illa [n. 337]; ” absconderunt se ipsos in speluncis et in peris montium,”significat nunc illos in malis et in falsis mali [n. 338].

16. ” Et dicebant montibus et petris, Cadite super nos, et abscondite nos a facie Sedentis super Throno, et ab ira Agni,” significat confirmationes mali per falsa ex malo, usque ut non agnoscerent aliquod Divinum Domini [n. 339].

17. ” Quia venit dies magnus irae Ipsius, et quis potest consistere,”significat quod tales facti sint a se ipsis per separationem a bonis et fidelibus propter Ultimum Judicium, quod alioquin non sustinerent [n. 340].

 

(2) 直訳

1. ” Et vidi, cum aperuisset Agnus primum ex sigillis,” significat a Domino explorationem omnium super quos Ultimum Judicium futurum est, quoad intellectum Verbi, et inde quoad status vitae eorum [n. 295]; 1. 「また、私は見た、小羊が封印からの第一のものを開いたとき」は、主によるすべての者の調査を意味する、その者の上に最後の審判がある(ことになる)、みことばの理解力に関して、またここから彼らの生活の状態に関して(295番)。

” et audivi unum ex quatuor Animalibus dicens tanquam voce tonitrui,” significat secundum Divinum Verum Verbi (n. 296); 「私は四つの動物からの一つが言っているのを聞いた、あたかも雷鳴のような声で」は、みことばの神的真理にしたがってを意味する(296番)。

“Veni et aspice,” significat manifestationem de primis in ordine [n. 297]. 「やって来い、また見よ」は、順序で最初の者についての明示を意味する(297番)。

2. ” Et vidi et ecce Equus albus,” significat intellectum veri et boni ex Verbo apud hos [n. 298]; 2. 「また、私は見た、また、見よ、白い馬」は、これらの者のもとのみことばからの真理と善の理解力を意味する(298番)。

” et sedens super illo habens arcum,” significat quod illis doctrina veri et boni ex Verbo, ex qua pugnarunt contra falsa et mala quae ab Inferno [n. 299]; 「またその上に座っている者は弓を持っている」は、みことばからの神と善の教え、それらから地獄からの虚偽と悪に対して戦うことを意味する(299番)。

” et data ei corona,” significat insigne pugnae illorum [n. 300]; 「また彼に冠が与えられた」は、彼らの戦いの旗(徽章、幟)を意味する(300番)。

” et exivit vincens et ut vinceret,” significat victoriam super mala et falsa in aeternum [n. 301]. 「また勝っている、また勝つために出て行った」は、悪と虚偽の上の(制して)永遠の勝利を意味する(301番)。

3. ” Et cum aperuisset secundum sigillum, audivi{1} secundum Animal dicens, veni et aspice,” significat simile hic ut supra [n. 302, 303, 304]. 3. 「また第二の封印が開かれたとき、私は第二の動物が、「やって来い、見よ」と言っているのを聞いた」は、ここに上のように同様のものを意味する(302, 303, 304番)。

@1 audivi pro “et audivi” 注1 「et audivi」の代わりに audivi

4. ” Et exivit alius Equus, rufus,” significat intellectum Verbi deperditum quoad bonum, et inde quoad vitam apud illos [n. 305]; 4. 「また他の馬が出た、赤い」は、善に関して、またここから彼らのもとの生活に関して失われたみことばの理解力を意味する(305番)。

” sedenti super illo datum est tollere pacem de terra,” significat sublatam charitatem, securitatem spiritualem, et requiem internam[n. 306]; 「その上に乗っている者に、地から平和を取り去ることが与えられた」は、仁愛、霊的な安全、また内なる休息を取り去られた、を意味する(306番)。

” ut alii alios occiderent,” significat intestina odia, infestationes ab Infernis, et irrequies internas [n. 307]; 「他の者が他の者を殺すように」は、内部の憎しみ、地獄からの攻撃、また内的な不安を意味する(307番)。

“et data ei machaera magna,” significat destructionem veri per falsa mali [n. 308]. 「また彼に大きな剣が与えられた」は、悪の虚偽によって真理の破壊を意味する(308番)。

5. ” Et cum aperuisset tertium sigillum, audivi{1} tertium Animal dicens, veni et aspice,” significat simile hic ut supra [n. 309, 310, 311]; 5. 「また、第三の封印が開かれたとき、私は第三の動物が言っているのを聞いた、やって来い、また見よ」は、ここに上のように同様のものを意味する(309, 310, 311番)。

“et vidi et ecce Equus niger,” significat intellectum Verbi deperditum quoad verum, ita quoad doctrinam apud hos [n. 312]: 「また、私は見た、見よ、黒い馬」は、真理に関して、またここから彼らのもとの教えに関して失われたみことばの理解力を意味する(312番)。

” et sedens super illo habens stateram in manu sua,” significat aestimationem boni et veri, qualis illa apud hos [n. 313]. 「またその上に乗っている者は、自分の手の中に秤(はかり)を持っている」は、善と真理の評価を意味する、それらが彼らのもとでどんなものか(313番)。

@1 audivi pro “et audivi” 注1 「et audivi」の代わりに audivi

6. ” Et audivi vocem in medio quatuor Animalium, dicentem,”significat Divinam custodiam Verbi a Domino (n. 314); 6. 「私は四つの動物の真ん中の声を聞いた、言っている」は、主によるみことばの神的保護を意味する(314番)。

” Choenix tritici denario, et tres choenices hordei denario,” significat quia aestimatio boni et veri tam pusilla est, ut vix ulla [n. 315]; 「小麦のコイニックスは〔一〕デナリ、また、大麦のコイニックスは〔一〕デナリ」は、善と真理の評価がこれほどに微量である、ほとんどの何もないように、を意味する(315番)。

” et oleum et vinum ne laeseris,” significat quod a Domino provideatur, ne sancta bona et vera, quae interius in Verbo latent, violentur et prophanentur [n. 316]. 「またオリーブ油とブドウ酒をあなたがたは害わないように」は、主により配慮されることを意味する、善と真理の聖なるものが、それらはみことばの中の内部に隠れている、傷つけらないように、また冒涜される〔ないように〕(316番)。

7. ” Et cum aperuisset sigillum quartum, audivi vocem quarti Animalis dicentem, veni et aspice,” significat simile quod supra [n. 317, 318, 319]. 7. 「また、第四の封印が開かれたとき、私は第四の動物が言っている声を聞いた、やって来い、また見よ」は、ここに上のように同様のものを意味する(317, 318, 319番)。

8. ” Et vidi et ecce Equus pallidus,” significat intellectum Verbi deperditum et quoad bonum et quoad verum [n. 320]; 8. 「また、私は見た、また見よ、青ざめた馬」は、また善に関して、また真理に関して失われたみことばの理解力を意味する(320番)。

“et sedens super illo nomen illi Mors, et Infernus sequebatur cum illo,” significat exstinctionem vitae spiritualis et inde damnationem[n. 321]; 「それに乗っている者は、それ名前は死、また地獄が彼とともに従った」は、霊的ないのち(生活)の消滅とここからの断罪を意味する(321番)。

” et data est illis potestas interficiendi super quartam partem terrae,” significat destructionem omnis boni Ecclesiae (n. 322); 「また彼らに地の四分の一を殺す力が与えられた」は、教会のすべての善の破壊を意味する(322番)。

” in romphaea et in fame et in morte et a bestiis terrae,” significat per falsa doctrinae, per mala vitae, per amorem proprii, et per concupiscentias [n. 323]. 「剣の中(によって)、また飢饉の中(によって)、また死の中(によって)、また地の獣により」は、教えの虚偽によって、生活の悪によって、自己固有の愛によって、また欲望によって、を意味する(323番)。

9. ” Et cum aperuisset quintum sigillum,” significat a Domino explorationem status vitae illorum, qui die Ultimi Judicii salvandi erant, ac interea reservati [n. 324]; 9. 「また第五の封印が開かれたとき」は、主による彼らのいのち(生活)の状態の調査を意味する、その者は最後の審判の日に救われる(ことになる)、そしてその間、保護される(保たれる)(324番)。

” vidi subter Altari animas occisorum propter Verbum Dei et propter testimonium quod habebant,” significat illos qui a malis rejecti propter vitam secundum vera Verbi et agnitionem Divini Humani Domini, ne seducerentur, a Domino custoditi sunt [n. 325]. 「私は祭壇の下に殺された霊魂を見た、神のみことばのために、また証しのために、それを持った(行なった)」は、彼らを意味する、その者は、みことばの真理にしたがった生活、また主の人間性の認知のために悪い者により追い払われた、惑わされないように、主により守られた(325番)。

10. ” Et clamabant voce magna,” significat dolorem cordis [n. 326]; 10. 「また、彼らは大きな声で叫んだ」は、心の嘆きを意味する(326番)。

” dicentes, Usque quo Domine, [Qui Sanctus et Verus,] non judicas et vindicas sanguinem nostrum de habitantibus super terra,” significat super id quod Ultimum Judicium protrahatur, et non removeantur qui violentiam inferunt Verbo et Divino Domini [n. 327]. 「言って、主よ、いつまでか、その方は聖なるものと真実、またあなたは審判する、また復讐する、私たちの血を、地の上の住民について(の間から)」は、そのことについてを意味する、最後の審判が延期される、また遠ざけられないこと、その者は暴力をみことばと主の神性にもたらす(327番)。

11. ” Et datae singulis stolae albae,” significat communicationem et conjunctionem illorum cum angeli qui in Divinis veris [erant] [n. 328]; 11. 「また、個々の者に白い衣が与えられた」は、天使たちとの彼らの伝達と結合を意味する、その者は神的真理の中に〔いた〕(328番)。

” et dictum [iis], ut adhuc requiescerent tempus parvum, usque dum complentur et conservi eorum et fratres eorum, qui futuri occidi sicut illi,” significat quod Ultimum Judicium parum adhuc pratraheretur, usque dum collecti [fuerint] qui similiter rejecti sunt a malis [n. 329]. 「また彼らに言われた、依然として少しの時間休んでいるように、彼らの仲間のしもべと彼らの兄弟が満たされる時まで、その者は彼らのように殺される(ことになる)」は、最後の審判がわずかにさらに延期されること、集められる時まで、その者は同様に悪い者により追い払われた、を意味する(329番)。

12. ” Et vidi cum aperuisset sigillum sextum,” significat a Domino explorationem status vitae illorum qui interius mali erant, super quos judicium futurum est [n. 330]; 12. 「また、私は見た、第六の封印が開かれたとき」は、主による彼らのいのち(生活)の状態の調査を意味する、その者は内的に悪い者であった、その者の上に審判がある(ことになる)(330番)。

[et] ecce terrae motus magnus factus est,” significat statum Ecclesiae apud illos prorsus immutatum, et terrorem [n. 331]; 「見よ、大きな地震が生じた」は、まったく(悪いものへ)変えられた彼らのもとの教会の状態、また恐れ、を意味する(331番)。

” et Sol factus est niger tanquam saccus pilosus, et Luna facta est tanquam sanguis,” significat apud illos omne bonum amoris adulteratum, et omne verum fidei falsificatum [n. 332]. 「また太陽は黒くなった、あたかも毛むくじゃらの麻袋のように、また月はあたかも血のようになった」は、彼らのもとで愛のすべての善は不純化された、また信仰のすべての真理は虚偽化された、を意味する(332番)。

13. ” Et Stellae [Caeli] ceciderunt in terram,” significat omnes cognitiones boni et veri disparatas [n. 333]; 13. 「また、天の星は地の中へ落ちた」は、善と真理のすべての知識(認識)は追い散らされた、を意味する(333番)。

” sicut ficus dejicit grossos suos a magno vento agitata,” significat per ratiocinationes naturalis hominis separati a spirituali [n. 334]. 「いちじくがその未熟な実を投げ捨てるように、揺さぶる大きな風により」は、霊的な人から分離した自然的な人の推論によって、を意味する(334番)。

14. ” Et Caelum abscessit sicut liber convolutus,” significat separationem a Caelo et conjunctionem cum Inferno [n. 335]; 14. 「また、天はあたかも巻き物が巻かれたように去った」は、天界からの分離と地獄との結合を意味する(335番)。

” et omnis mons et insula e locis suis emota sunt,” significat quod omne bonum amoris et verum fidei recesserit [n. 336]. 「また、すべての山と島がその場所から取り去られた」は、愛の善と信仰の真理のすべてのものが去ったことを意味する(336番)。

15. ” Et reges terrae et magnates, et divites et chiliarchi,et potentes, et omnis servus et [omnis] liber,” significat illos qui ante separationem fuerunt in intellectu veri et boni, in scientia cognitionum illorum, in eruditione, ab aliis vel a se ipsis, et usque non in vita secundum illa [n. 337]; 15. 「また、地の王と重要人物(高官)たち、また富んでいる者と千人隊長たち、また力のある者(権力者)、またすべての奴隷とすべての自由人」は、彼らを意味する、その者は分離の前に真理と善の理解力の中にいた、彼らの知識の知識(知識の吸収力、理解力)の中に、学問(博識)の中に、他の者からあるいは自分自身(そのもの)から、またそれでもそれらにしたがって生活の中に〔い〕ない(337番)。

” absconderunt se ipsos in speluncis et in peris montium,” significat nunc illos in malis et in falsis mali [n. 338]. 「自分自身そのものを隠した、ほら穴の中に、また山の岩の中に」は、今や、悪の中に、また悪の虚偽の中に〔いる〕彼らを意味する(338番)。

16. ” Et dicebant montibus et petris, Cadite super nos, et abscondite nos a facie Sedentis super Throno, et ab ira Agni,” significat confirmationes mali per falsa ex malo, usque ut non agnoscerent aliquod Divinum Domini [n. 339]. 16. 「また、彼らは山と岩に言った、私たちの上に落ちよ、また、私たちを王座の上に座っている者の顔から隠せ、また、小羊の怒りから」は、悪からの虚偽によって悪の確信を意味する、~ようにまでも、主の何らかの神性を認めない(339番)。

17. ” Quia venit dies magnus irae Ipsius, et quis potest consistere,”significat quod tales facti sint a se ipsis per separationem a bonis et fidelibus propter Ultimum Judicium, quod alioquin non sustinerent [n. 340]. 17. 「その大いなる怒りの日がやって来たからである、また、だれが立つことができるのか」は、最後の審判のために善い者や忠実な信者たちからの分離によって自分自身そのものからこのような者になったことを意味する、そうでなければ、〔それに〕耐えないこと(340番)。

 

(3) 訳文

 1. 「また、私は見た、小羊が封印からの第一のものを開いたとき」は、主によるすべての者の調査を意味する、その者に、みことばの理解力に関して、またここから彼らの生活の状態に関して、最後の審判がある(295番)。「私は四つの動物からの一つが、あたかも雷鳴のような声で言っているのを聞いた」は、みことばの神的真理にしたがってを意味する(296番)。「やって来い、見よ」は、順序で最初の者についての明示を意味する(297番)。

 2. 「私は見た、見よ、白い馬」は、これらの者のもとのみことばからの真理と善の理解力を意味する(298番)。「またその上に座っている者は弓を持っている」は、みことばからの神と善の教えから地獄からの虚偽と悪に対して戦うことを意味する(299番)。「また彼に冠が与えられた」は、彼らの戦いの旗を意味する(300番)。「勝っている、また勝つために出て行った」は、悪と虚偽に〔対する〕永遠の勝利を意味する(301番)。

 3. 「また第二の封印が開かれたとき、私は第二の動物が、「やって来い、見よ」と言っているのを聞いた」は、ここに前のように同様のものを意味する(<

原典講読『啓示された黙示録』 295,296,297

EXPLICATIO.

説明

 

(1) 原文

295. [Vers. 1.] ” Et vidi cum aperuisset Agnus primum ex sigillis,” significat a Domino explorationem omnium super quos Ultimum Judicium futurum est, quoad intellectum Verbi, et inde quoad status vitae eorum.―Haec significantur, quia nunc in ordine sequitur exploratio omnium super quos Ultimum Judicium futurum est, quoad status vitae eorum, et hoc a Domino secundum Verbum: hoc itaque est quod significatur per quod “Agnus aperuerit sigilla Libri:” quod “aperire Librum,” et “solvere sigilla ejus” significet nosse status vitae omnium, et judicare unumquemvis secundum suum, videatur supra (n. 259-265, 267, 273, 274).

 

(2) 直訳

295. [Vers. 1.] ” Et vidi cum aperuisset Agnus primum ex sigillis,” significat a Domino explorationem omnium super quos Ultimum Judicium futurum est, quoad intellectum Verbi, et inde quoad status vitae eorum.― 295(1節) 「また、私は見た、小羊が封印からの第一のものを開いたとき」は、主によるすべての者の調査を意味する、その者の上に最後の審判がある(ことになる)、みことばの理解力に関して、またここから彼らの生活の状態に関して。

Haec significantur, quia nunc in ordine sequitur exploratio omnium super quos Ultimum Judicium futurum est, quoad status vitae eorum, et hoc a Domino secundum Verbum: これらが意味される、今や、順にすべての者の調査が続けられるからである、その者の上に最後の審判がある(ことになる)、彼らの生活状態に関して、またこのことは主によりみことばにしたがって。

hoc itaque est quod significatur per quod “Agnus aperuerit sigilla Libri:” そこでこのことが、「巻き物(書物)の封印を開く」ことによって意味されることである。

quod “aperire Librum,” et “solvere sigilla ejus” significet nosse status vitae omnium, et judicare unumquemvis secundum suum, videatur supra (n. 259-265, 267, 273, 274). 「巻き物を開くこと」また「その封印を解くこと」によって、すべての者の生活(いのち)の状態を知ること、またそれぞれの者を自分自身のもの〔生活〕にしたがって審判することが意味されることは、上に見られる(259-265, 267, 273, 274番)。

 

(3) 訳文

 295(1節) 「また、私は見た、小羊が封印からの第一のものを開いたとき」は、主によるすべての者の調査を意味する、その者に、みことばの理解力に関して、またここから彼らの生活の状態に関して、最後の審判がある。

 これらが意味される、今や、順にすべての者の調査が続けられるからである、その者の上に、彼らの生活状態に関して最後の審判があり、このことは主により、みことばにしたがっている。そこでこのことが、「巻き物の封印を開く」ことによって意味されることである。「巻き物を開くこと」また「その封印を解くこと」によって、すべての者の生活の状態を知ること、またそれぞれの者を自分自身のもの〔生活〕にしたがって審判することが意味されることは、前に見られる(259-265, 267, 273, 274番)。

 

(1) 原文

296. ” Et audivi unum ex quatuor Animalibus dicens tanquam voce tonitrui,” significat secundum Divinum Verum Verbi.―Quod per “quatuor Animalia” seu “Cherubos” intelligatur Verbum, videatur supra (n. 239, 275, 286): et per “vocem tonitrui” perceptio Divini Veri (n. 236). “Vox tonitrui” hic dicitur, quia per hoc Animal intelligatur Leo, per quem significatur Divinum Verum Verbi quoad potentiam (n. 241); inde est, quod hoc Animal dicatur locutum “tanquam voce tonitrui;” dicitur enim postea, quod secundum Animal locutum sit, dein tertium et quartum.

 

(2) 直訳

296. ” Et audivi unum ex quatuor Animalibus dicens tanquam voce tonitrui,” significat secundum Divinum Verum Verbi.― 296 「私は四つの動物からの一つが言っているのを聞いた、あたかも雷鳴のような声で」は、みことばの神的真理にしたがってを意味する。

Quod per “quatuor Animalia” seu “Cherubos” intelligatur Verbum, videatur supra (n. 239, 275, 286): 「四つの動物」すなわち「ケルビム」によって、みことばが意味されることは、上に見られる(239, 275, 286番)。

et per “vocem tonitrui” perceptio Divini Veri (n. 236). また、「雷鳴の声」によって、神的真理の知覚〔が意味される〕(236番)。

“Vox tonitrui” hic dicitur, quia per hoc Animal intelligatur Leo, per quem significatur Divinum Verum Verbi quoad potentiam (n. 241); 「雷鳴の声」がここに言われる、この動物によって獅子が意味されるからである、それによって力に関するみことばの神的真理が意味される(214番)。

inde est, quod hoc Animal dicatur locutum “tanquam voce tonitrui;” ここからである、この動物は「あたかも雷鳴のような声で」話した、と言われること。

dicitur enim postea, quod secundum Animal locutum sit, dein tertium et quartum. というのは、その後(続いて)、言われているから、第二の動物が話したこと、その後、第二また第四〔の動物が〕。

 

(3) 訳文

296 「私は四つの動物からの一つが、あたかも雷鳴のような声で言っているのを聞いた」は、みことばの神的真理にしたがってを意味する。

 「四つの動物」すなわち「ケルビム」によって、みことばが意味されることは、前に見られる(239, 275, 286番)。また、「雷鳴の声」によって、神的真理の知覚が意味される(236番)。

この動物によって獅子が意味されるので、ここに「雷鳴の声」が言われる、それによって力に関するみことばの神的真理が意味される(214番)。ここから、この動物は「あたかも雷鳴のような声で」話した、と言われる。というのは、続いて、第二の動物が、その後、第二また第四の動物が話したことが言われているから。

 

(1) 原文

297. ” Veni et aspice,” significat manifestationem de primis in ordine.―Supra dictum est, quod in hoc capite describatur exploratio omnium, super quos Judicium futurum est quoad status vitae eorum, et hoc a Domino secundum Verbum (n. 275); hic itaque describitur exploratio de primis in ordine, quales sunt quoad intellectum Verbi et inde status vitae eorum. Quod Ecclesia sit ex Verbo, et quod talis sit, qualis ei est intellectus Verbi, in Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra (n. 76-79), ostensum videatur.

 

(2) 直訳

297. ” Veni et aspice,” significat manifestationem de primis in ordine.― 297 「やって来い、また見よ」は、順序で最初の者についての明示を意味する。

Supra dictum est, quod in hoc capite describatur exploratio omnium, super quos Judicium futurum est quoad status vitae eorum, et hoc a Domino secundum Verbum (n. 275); 上に言われている、この章の中ですべての者の調査が述べられていること、それらの者の上に審判がある(ことになる)、彼らのいのち(生活)の状態に関して、またこのことは主によりみことばにしたがって(275番)。

hic itaque describitur exploratio de primis in ordine, quales sunt quoad intellectum Verbi et inde status vitae eorum. そこで、ここに順序で最初の者についての調査が述べられている、みことばの理解力に関して、またここから彼らのいのち(生活)の状態。

Quod Ecclesia sit ex Verbo, et quod talis sit, qualis ei est intellectus Verbi, in Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra (n. 76-79), ostensum videatur. 教会はみことばからであること、またそのようなものであること、それにみことばの理解力がどのようなものであるか〔によって〕、『新しいエルサレムの教え 聖書について』の中に(76-79番)、示されている〔のが〕見られる。

 

(3) 訳文

 297 「やって来い、見よ」は、順序で最初の者についての明示を意味する。

 この章の中ですべての者の調査が述べられていることが前に言われている、彼らのいのち(生活)の状態に関して、それらの者の上に審判がある、またこのことは主によりみことばにしたがっている(275番)。そこで、ここに順序で最初の者についての調査が、みことばの理解力とここから彼らのいのち(生活)の状態に関して述べられている。

 教会はみことばからであること、また、教会に、みことばの理解(力)がどのようなものであるか〔によって〕そのようなものであることが『新しいエルサレムの教え 聖書について』の中に見られ、示されている(76-79番)。