(1) 原文
243. ” Et tertium Animal habens faciem sicut Homo,” significat Divinum Verum Verbi quoad sapientiam.―Per “hominem” in Verbo significatur sapientia, quia natus est ut sapientiam recipiat a Domino, et fiat angelus; inde quantum quis est sapiens, tantum est homo; sapientia vere humana est sapere quod Deus, quid Deus, et quid Dei; haec docet Divinum Verum Verbi. Quod per “hominem” significetur sapientia, patet ex his locis:
“Rarum reddam virum Hominem prae auro puro, et Hominem prae auro Ophiris” (Esaj. xiii. 12);
“vir homo” est intelligentia, et “homo” est sapientia.
“Exurentur habitatores terrae, et relictus erit Homo rarus” (Esaj. xxiv. 6);
“Seminabo domum Israelis et domum Jehudae semine Hominis et semine bestiae” (Jerem. xxxi. 27);
“Vos grex Mi, Homo vos, Ego Deus vester” (Ezech. xxxiv. 31);
“Erunt Urbes devastatae plenae grege Hominis” (Ezech. xxxvi. 38):
“Vidi terram, cum ecce vacuum et inane, et versus Caelos et non lux eorum, vidi cum ecce non Homo” (Jerem. iv{1}. 23, 25:
“Sacrificant Hominem, vitulos osculantur” (Hosch. xiii. 2);
“Mensus est murum sanctae Hierosolymae centum et quadraginta quatuor cubitorum, mensura Hominis quae est Angeli” (Apoc. xxi. 17);
praeter multis aliis in locis, in quibus per hominem significatur sapiens, et in sensu abstracto sapientia.
@1 iv. pro “xxiv.”
(2) 直訳
243. ” Et tertium Animal habens faciem sicut Homo,” significat Divinum Verum Verbi quoad sapientiam.― 243 「また第三の動物は人間のような顔を持っている」は、知恵に関するみことばの神的真理を意味する。
Per “hominem” in Verbo significatur sapientia, quia natus est ut sapientiam recipiat a Domino, et fiat angelus; みことばの中の「人間」によって知恵が意味される、主から知恵を受けて、また天使となるように生まれているからである。
inde quantum quis est sapiens, tantum est homo; ここから、だれかがどれだけ賢明であるか〔によって〕、それだけ人間である。
sapientia vere humana est sapere quod Deus, quid Deus, et quid Dei; 真の人間的な知恵は、神〔が存在する〕、何が神か、また何が神のものか、賢明であることである。
haec docet Divinum Verum Verbi. これらをみことばの神的真理が教える。
Quod per “hominem” significetur sapientia, patet ex his locis: 「人間」によって知恵が意味されることは、これらの箇所から明らかである――
“Rarum reddam virum Hominem prae auro puro, et Hominem prae auro Ophiris” (Esaj. xiii. 12); 「わたしは男人間を純金よりもまれに戻す(~にする)、また人間をオフィルの金よりも」(イザヤ13:12)。
“vir homo” est intelligentia, et “homo” est sapientia. 「男人間」は知性である、また「人間」は知恵である。
“Exurentur habitatores terrae, et relictus erit Homo rarus” (Esaj. xxiv. 6); 「地の住民は焼き尽くされる、また残された者はわずかな人間になる」(イザヤ26:6)。
“Seminabo domum Israelis et domum Jehudae semine Hominis et semine bestiae” (Jerem. xxxi. 27); 「わたしはイスラエルの家とユダの家に人間の種と獣の種を蒔く」(エレミヤ31:27)。
“Vos grex Mi, Homo vos, Ego Deus vester” (Ezech. xxxiv. 31); 「あなたがたはわたしの(羊の)群れ、あなたがたは人間、わたしはあなたがたの神〔である〕」(エゼキエル34:31)。
“Erunt Urbes devastatae plenae grege Hominis” (Ezech. xxxvi. 38): 「荒らされた(破壊された)都に人間の群れが満ちるようになる」(エゼキエル36:38)。
“Vidi terram, cum ecce vacuum et inane, et versus Caelos et non lux eorum, vidi cum ecce non Homo” (Jerem. iv{1}. 23, 25: 「わたしは地を見た、そのとき、見よ、空(から)と空虚、また天に向かって〔見た〕またその光がない、わたしは見た、そのとき、見よ、人間はない」(エレミヤ4:23, 25)。
“Sacrificant Hominem, vitulos osculantur” (Hosch. xiii. 2); 「彼らは人間をいけにえを(として)ささげる、子牛に口づけする」(ホセア13:2)。
“Mensus est murum sanctae Hierosolymae centum et quadraginta quatuor cubitorum, mensura Hominis quae est Angeli” (Apoc. xxi. 17); 「聖なるエルサレムの城壁が測られた、百四十四キュビット〔であった〕人間の尺度〔で〕それは天使の〔尺度で〕」(黙示録21:17)。
praeter multis aliis in locis, in quibus per hominem significatur sapiens, et in sensu abstracto sapientia. ほかに、多くの他の箇所の中に、それらの中で人間によって賢明な者(知恵のある者)が意味される、また抽象的な意味の中で知恵が。
@1 iv. pro “xxiv.” 注1 「xxiv.」の代わりに iv.
(3) 訳文
243 「また第三の動物は人間のような顔を持っている」は、知恵に関するみことばの神的真理を意味する。
みことばの中の「人間」によって知恵が意味される、主から知恵を受け、天使となるように生まれているからである。ここから、だれかが賢明であればあるほど、それだけ人間である。真の人間的な知恵は、神〔が存在しる〕、何が神か、また何が神のものか〔これらについて〕賢明であることである。これらをみことばの神的真理が教えている。
「人間」によって知恵が意味されることは、これらの箇所から明らかである――
「わたしは男人間を純金よりも、人間をオフィルの金よりもまれににする」(イザヤ13:12)。
「男人間」は知性であり、「人間」は知恵である。
「地の住民は焼き尽くされ、残された者はわずかな人間になる」(イザヤ26:6)。
「わたしはイスラエルの家とユダの家に人間の種と獣の種を蒔く」(エレミヤ31:27)。
「あなたがたはわたしの(羊の)群れ、あなたがたは人間、わたしはあなたがたの神〔である〕」(エゼキエル34:31)。
「荒廃した都に人間の群れが満ちるようになる」(エゼキエル36:38)。
「わたしは地を見た、そのとき、見よ、空(から)と空虚、また天に向かって〔見た〕その光がない、わたしは見た、そのとき、見よ、人間はいない」(エレミヤ4:23, 25)。
「彼らは人間をいけにえとしてささげ、子牛に口づけする」(ホセア13:2)。
「聖なるエルサレムの城壁が測られた、人間の尺度〔で〕それは天使の〔尺度であり〕百四十四キュビット〔であった〕」(黙示録21:17)。
ほかに、多くの他の箇所の中に、それらの中で人間によって賢明な者が、また抽象的な意味で知恵が意味される。
(1) 原文
244. ” Et quantum Animal simile Aquilae volanti,” significat Divinum Verum Verbi quoad cognitiones et inde intellectum.―Per “aquilas” significantur varia, et per “aquilas volantes” significantur cognitiones ex quibus intellectus, quoniam cum volant, cognoscunt et vident; sunt etiam illis oculi acuti, ut perspiciant, et per oculos significatur intellectus (n. 48, 214): per “volare” significatur percipere et instruere, et in supremo Sensu, in quo de Domino, prospicere et providere. Quod “aquilae” in Verbo talia significent, patet ex his locis:
“Exspectantes Jehovam innovantur robore, ascendunt alis sicut Aquilae” (Esaj. xl. 31{1};
“ascendere alis sicut aquilae,” est elevari in cognitiones veri et boni, et inde in intelligentiam.
“Num per intelligentiam tuam et juxta os tuum se attollit Aquila, et pervestigat cibum; in longinquum oculi ejus prospiciunt” (Hiob xxxix. 26, 27, 29{2});
facultas cognoscendi, intelligendi et prospiciendi, hic per “aquilam” describitur, et quod hoc non sit ex propria intelligentia.
Jehovah “Qui saturat bono os tuum, ut renoveris sicut Aquila pueritia tua” (Psalm. ciii. 5);
“saturare os bono” est per cognitiones dare intellectum; inde comparatio fit cum aquila.
“Aquila magna, magna alis, longa pennis, venit super Libanum, et accepit ramusculum cedri, et posuit in agro sementis, et germinavit. Et fuit altera Aquila magna, ad quam vitis applicuit radices suas” (Ezech. xvii. 1-8);
per “binas Aquilas” ibi describitur Ecclesia Judaica et Israelitica, utraque quoad cognitiones veri et inde intelligentiam. “Aquilae” autem in opposito sensu significant cognitiones falsi, ex quibus intellectus perversus
(Ut Matth. xxiv. 28; Jerem. iv. 13; Habak. i. 8, 9; et alibi).
@1 31 pro “30-36″ @2 26, 27, 29 pro “26”
(2) 直訳
244. ” Et quantum Animal simile Aquilae volanti,” significat Divinum Verum Verbi quoad cognitiones et inde intellectum.― 244 「また第四の動物は飛んでいるワシに似て〔いた〕」は認識(知識)、またここから理解力に関するみことばの神的真理を意味する。
Per “aquilas” significantur varia, et per “aquilas volantes” significantur cognitiones ex quibus intellectus, quoniam cum volant, cognoscunt et vident; 「ワシ」によっていろいろなものが意味される、また「飛んでいるワシ」によって認識(知識)が意味される、それらから理解力〔がある〕、飛ぶとき、知る、また見るからである。
sunt etiam illis oculi acuti, ut perspiciant, et per oculos significatur intellectus (n. 48, 214): それらに鋭い目がある、見通すために、また目によって理解力が意味される(48, 214番)。
per “volare” significatur percipere et instruere, et in supremo Sensu, in quo de Domino, prospicere et providere. 「飛ぶこと」によって知覚する(把握する)ことまた教えることが意味される、また最高の意味の中で、その中で主について、見張ること(備えること)と備えること。
Quod “aquilae” in Verbo talia significent, patet ex his locis: みことばの中の「ワシ」がそのようなものを意味することは、これらの箇所から明らかである――
“Exspectantes Jehovam innovantur robore, ascendunt alis sicut Aquilae” (Esaj. xl. 31{1}; 「エホバを待ち望む者は力強さで新たにされる、ワシのように翼で上る」(イザヤ40:31)。
“ascendere alis sicut aquilae,” est elevari in cognitiones veri et boni, et inde in intelligentiam. 「ワシのように翼で上ること」は真理と善の認識(知識)の中に高揚されることである、またここから知性の中に。
“Num per intelligentiam tuam et juxta os tuum se attollit Aquila, et pervestigat cibum; 「あなたの知性によってまたあなたの口にしたがってなのか、ワシが自分自身を持ち上げる、また食べ物を探し出すのは。
in longinquum oculi ejus prospiciunt” (Hiob xxxix. 26, 27, 29{2}); 遠方からその目は見張る(眺める)」(ヨブ39:26, 27, 29)。
facultas cognoscendi, intelligendi et prospiciendi, hic per “aquilam” describitur, et quod hoc non sit ex propria intelligentia. 知る、理解する、また見張る能力は、ここに「ワシ」によって述べられている、またこれは〔人間の〕プロプリウムの(固有の)知性からではないこと。
Jehovah “Qui saturat bono os tuum, ut renoveris sicut Aquila pueritia tua” (Psalm. ciii. 5); エホバ「その方はあなたの口を善で満たす、あなたはワシのようにあなたの少年時代を新しくするために」(詩篇103:5)。
“saturare os bono” est per cognitiones dare intellectum; 「口を善で満たすこと」は認識(知識)によって理解力を与えることである。
inde comparatio fit cum aquila. ここからワシと比較(たとえ)が生じる。
“Aquila magna, magna alis, longa pennis, venit super Libanum, et accepit ramusculum cedri, et posuit in agro sementis, et germinavit. 「大きなワシが、大きな翼、長い羽毛、レバノンの上にやって来る、また杉の小枝を取った、また種蒔きの畑の中に置いた、また芽を出した。
Et fuit altera Aquila magna, ad quam vitis applicuit radices suas” (Ezech. xvii. 1-8); またもう一つの大きなワシがいた、それに向けてブドウの木が自分の根を接触させた」(エゼキエル17:1-8)。
per “binas Aquilas” ibi describitur Ecclesia Judaica et Israelitica, utraque quoad cognitiones veri et inde intelligentiam. 「二つのワシ」によってそこにユダとイスラエルの教会が述べられている、両方とも真理の認識(知識)とここからの知性について。
“Aquilae” autem in opposito sensu significant cognitiones falsi, ex quibus intellectus perversus けれども「ワシ」は正反対の意味の中で虚偽の認識(知識)を意味する、これらから理解力はゆがめられた。
(Ut Matth. xxiv. 28; Jerem. iv. 13; Habak. i. 8, 9; et alibi). (例えば、マタイ24:28、エレミヤ4:13、ハバクク1:8, 9、また他の箇所に)。
@1 31 pro “30-36″ 注1 「30-36」の代わりに 31
@2 26, 27, 29 pro “26” 注2 「26」の代わりに 26, 27, 29
(3) 訳文
244 「また第四の動物は飛んでいるワシに似て〔いた〕」は認識を、またここから理解力に関するみことばの神的真理を意味する。
「ワシ」によっていろいろなものが意味される、また「飛んでいるワシ」によって認識が意味され、それらから理解力〔がある〕、飛ぶとき、知り、見るからである。それらに見通すための鋭い目があり、目によって理解力が意味される(48, 214番)。「飛ぶこと」によって知覚することまた教えることが、また最高の意味で、その中で主について〔扱われているが〕、見張ることと備えることが意味される。
みことばの中の「ワシ」がそのようなものを意味することは、これらの箇所から明らかである――
「エホバを待ち望む者は力強さで新たにされ、ワシのように翼で上る」(イザヤ40:31)。
「ワシのように翼で上ること」は真理と善の認識の中に、またここから知性の中に高揚されることである。
「ワシが自分自身を持ち上げ、食べ物を探し出すのは、あなたの知性によってまたあなたの口にしたがってなのか。その目は遠方から見張る」(ヨブ39:26, 27, 29)。
知り、理解し、見張る能力は、ここに「ワシ」によって述べられており、またこれは〔人間の〕プロプリウムの(固有の)知性からではない。
エホバ「その方はあなたの口を善で満たす、あなたはワシのようにあなたの少年時代を新しくするために」(詩篇103:5)。
「口を善で満たすこと」は認識によって理解力を与えることである。ここからワシにたとえられる。
「大きなワシが、大きな翼、長い羽毛、レバノンの上にやって来る。、杉の小枝を取り、種蒔きの畑の中に置いた。芽を出した。もう一つの大きなワシがいた。それに向けてブドウの木がその根を接触させた」(エゼキエル17:1-8)。
「二つのワシ」によってそこにユダとイスラエルの教会が、両方とも真理の認識とここからの知性について述べられている。
けれども「ワシ」は正反対の意味で虚偽の認識を意味し、これらから理解力はゆがめられる(例えば、マタイ24:28、エレミヤ4:13、ハバクク1:8, 9、また他の箇所)。