原典講読『啓示された黙示録』 284

(1) 原文

284. ” Et regnabimus super terra,” significat et erunt in Regno Ipsius, Ipse in illis et illi in Ipso.―Per “regnare super terra” non aliud intelligitur quam esse in Regno Domini, et ibi unum cum Ipso, secundum haec Domini verba:

 

“Ut omnes qui credunt in Me, unum sint: ac unum sint sicut Tu Pater in Me et Ego in Te, ut etiam illi in nobis unum sint: Ego gloriam quam dedisti Mihi, dedi illis, ut sint unum sicut Nos unum sumus, Ego in illis et Tu in Me, ut ubi Ego sum etiam illi sint Mecum” (Joh. xvii. 20-24);

 

cum itaque ita unum sunt cum Domino, et simul cum Domino faciunt Regnum, quod vocatur Regnum Dei, patet quod non aliud per “regnare” significetur. Dicitur “regnare” quia prius dictum est, “Fecisti nos Reges et Sacerdotes,” et per “Reges” significantur qui in sapientia ex Divinis Veris a Domino sunt, et per “Sacerdotes” qui in amore ex Divino Bono ab Ipso sunt (n. 20): inde est, quod Regnum Domini etiam dicatur

 

“Regnum sanctorum” (Dan. vii{1} 18, 27)

 

et de Apostolis, quod

 

Cum Domino judicaturi sint duodecim Tribus Israelis (Matth. xix. 28),

 

tametsi Solus Dominus judicat et regnat; judicat enim et regnat ex Divino Bono per Divinum Verum quod ab Ipso etiam in illis est; sed qui credit quod id quod a Domino in illis est, sit illorum, ejicitur e Regno, hoc est, e Caelo. Simile per “regnare” significatur in sequentibus in Apocalypsi:

 

“Erunt Sacerdotes Dei et Christi, et Regnabunt cum Ipso mille annis (xx. 4, 6);

 

et de illis qui in Novam Hierosolymam venturi sunt,

 

“Agnus illustrabit illos, et Regnabunt in saecula saeculorum” (xxii. 5).

 

@1 vii. pro “viii.”

 

(2) 直訳

284. ” Et regnabimus super terra,” significat et erunt in Regno Ipsius, Ipse in illis et illi in Ipso.― 284 「また私たちは地の上を治める」は、またその方の王国の中にいる〔ことになる〕、その方は彼らの中に、また彼らはその方の中にを意味する――

Per “regnare super terra” non aliud intelligitur quam esse in Regno Domini, et ibi unum cum Ipso, secundum haec Domini verba: 「地の上を治める(支配する)こと」によって他のものが意味されない、主の王国の中にいること以外の、またそこにその方と一つ〔である〕、これらの主のことばにしたがって――

“Ut omnes qui credunt in Me, unum sint: 「すべての者が、その者はわたしを信じる、一つであるために。

ac unum sint sicut Tu Pater in Me et Ego in Te, ut etiam illi in nobis unum sint: そして一つである、あなたのように、父よ、わたしの中に、またわたしがあなたの中に、さらにまた彼らがわたしたちの中で一つであるために。

Ego gloriam quam dedisti Mihi, dedi illis, ut sint unum sicut Nos unum sumus, Ego in illis et Tu in Me, ut ubi Ego sum etiam illi sint Mecum” (Joh. xvii. 20-24); わたしは栄光を、それをあなたはわたしに与えた、わたしは彼らに与えた、わたしたちが一つであるように〔彼らが〕一つであるために、わたしは彼らの中に、またあなたはわたしの中に、わたしがいるところに彼らもまたわたしとともにいるために」(ヨハネ17:20-24)。

cum itaque ita unum sunt cum Domino, et simul cum Domino faciunt Regnum, quod vocatur Regnum Dei, patet quod non aliud per “regnare” significetur. そこで、そのように主と一つであるとき、また主と一緒に王国をつくるとき、それは神の王国と呼ばれる、明らかである、「治める(支配する)こと」によって他のものが意味されないこと。

Dicitur “regnare” quia prius dictum est, “Fecisti nos Reges et Sacerdotes,” et per “Reges” significantur qui in sapientia ex Divinis Veris a Domino sunt, et per “Sacerdotes” qui in amore ex Divino Bono ab Ipso sunt (n. 20): 「治めること」が言われる、以前に「あなたは私たちを王と祭司とされた」と言われたからである、また「王」によって主からの神的真理からの知恵の中にいる者が意味される、また「祭司」によってその方からの神的善からの愛の中にいる者が(20番)。

inde est, quod Regnum Domini etiam dicatur ここからである、主の王国は~ともまた言われる

“Regnum sanctorum” (Dan. vii{1} 18, 27) 「聖徒の王国」(ダニエル7:18, 27)。

et de Apostolis, quod また使徒について、~こと

Cum Domino judicaturi sint duodecim Tribus Israelis (Matth. xix. 28), 主とともにイスラエルの十二部族を審判するであろう(マタイ19:28)。

tametsi Solus Dominus judicat et regnat; それでも、主おひとりが審判する、また支配する(治める)。

judicat enim et regnat ex Divino Bono per Divinum Verum quod ab Ipso etiam in illis est; というのは、神的真理によって神的善から審判する、また支配する(治める)から、それはその方からさらにまた彼らの中にある。

sed qui credit quod id quod a Domino in illis est, sit illorum, ejicitur e Regno, hoc est, e Caelo. しかし、信じる者は、それが、それは主から彼らの中にある、彼らのものであることを、王国から、すなわち、天界から追い払われる。

Simile per “regnare” significatur in sequentibus in Apocalypsi: 同様のものが「治めること」によって「黙示録」の中の続くものの中で意味される――

“Erunt Sacerdotes Dei et Christi, et Regnabunt cum Ipso mille annis (xx. 4, 6); 「彼らは神とキリストの祭司となる、また治める(支配する)、その方とともに千年」(20:4, 6)。

et de illis qui in Novam Hierosolymam venturi sunt, また彼らについて、その者は新しいエルサレムにやって来る、

“Agnus illustrabit illos, et Regnabunt in saecula saeculorum” (xxii. 5). 「小羊が彼らを照らす、また永遠に治める」(黙示録22:5)。

@1 vii. pro “viii.” 注1 「viii.」の代わりに vii

 

(3) 訳文

 284 「また私たちは地の上を治める」は、またその方の王国の中に、その方は彼らの中に、また彼らはその方の中にをいる〔ことになる〕意味する――

 「地の上を治める(支配する)こと」によって、主の王国の中にいる、またそこにその方と一つ〔である〕こと以外の他のものが意味されない、これらの主のことばにしたがって――

 

 「わたしを信じるすべての者が一つであるために。そして父よ、あなたのように一つである、わたしの中に、またわたしがあなたの中に、さらにまた彼らがわたしたちの中で一つであるために。わたしは、あなたはわたしに与えた栄光を彼らに与えた、わたしたちが一つであるように、〔彼らが〕一つであるために、わたしは彼らの中に、またあなたはわたしの中に、わたしがいるところに彼らもまたわたしとともにいるために」(ヨハネ17:20-24)。

 

 そこで、そのように主と一つであるとき、また主と一緒に神の国と呼ばれる王国をつくるとき、「治める(支配する)こと」によって他のものが意味されないことが明らかである。

 「治めること」が言われる、前に「あなたは私たちを王と祭司とされた」と言われ、また「王」によって主からの神的真理からの知恵の中にいる者が、また「祭司」によってその方からの神的善からの愛の中にいる者が意味されからである(20番)。ここから、主の王国は「聖徒の王国」ともまた言われる(ダニエル7:18, 27)。また使徒について、主とともにイスラエルの十二部族を審判するであろう〔と言われている〕(マタイ19:28)。それでも、主おひとりが審判し、支配する(治める)。というのは、神的真理によって神的善から審判し、支配する(治める)から、それはその方から彼らの中にもある。しかし、主から彼らの中にあるものが自分のものであることを信じる者は、王国から、すなわち、天界から追い払われる。

 同様のものが「治めること」によって「黙示録」の中の続くものの中で意味される――

 

 「彼らは神とキリストの祭司となり、その方とともに千年、治める(支配する)」(20:4, 6)。

 

 また、新しいエルサレムにやって来る者について、

 

 「小羊が彼らを照らし、永遠に治める(支配する)」(黙示録22:5)。