原典講読『啓示された黙示録』 281

(1) 原文

281. ” Quia occisus es, et redemisti Deo nos in sanguine Tuo,”significat liberationem ab Inferno, et salvationem per conjunctionem cum Ipso.―Quid in specie significatur per singula illa, non opus est per Sensum spiritualem evolvere, ut quid per “occisum esse,” “redimere nos Deo,” et quid per “sanguinem Ipsius,” sunt enim arcana, quae non apparent in Sensu literae; satis est quod sit Redemptio quae ita describitur; et quia Redemptio, est liberatio ab Inferno, et salvatio per conjunctionem cum Domino; sunt haec quae significantur. Hic solum ex Verbo confirmabitur, quod Ipse Jehovah in mundum venerit, natus sit Homo, et factus Redemptor et Salvator omnibus qui per vitam charitatis et ejus fidem conjunguntur Divino Humano Ipsius, et quod Jehovah sit Dominus ab aeterno; proinde quod Divinum Humanum Domini, cum Quo erit conjunctio, sit Divinum Humanum Ipsius Jehovae: [2] hic itaque adducentur loca quae confirmant quod Jehovah et Dominus unum sint; et quia unum sunt et non duo, quod Dominus ab aeterno, Qui est Ipse Jehovah, per assumptionem Humani, sit Redemptor et Salvator; hoc patet ex his:

 

“Tu Jehovah Pater noster, Redemptor noster a saeculo Nomen Tuum” (Esaj. lxiii. 16);

“Sic dixit Rex Israelis, et Redemptor ejus Jehovah Zebaoth, Ego Primus et Ultimus, et praeter Me non Deus” (Esaj. xliv. 6{1});

“Sic dixit Jehovah Redemptor tuus et Formator tuus, Ego Jehovah faciens omnia, et Solus a Me Ipso” (Esaj. xliv. 24);

“Sic dixit Jehovah Redemptor tuus, Sanctus Israelis, Ego Jehovah Deus tuus” (Esaj. xlviii. 17);

“Jehovah Petra mea et Redemptor meus (Psalm. xix{2}. 15 [B.A. 14]);

“Redemptor eorum fortis, Jehovah Zebaoth Nomen Ipsius” (Jerem. 1. 34);

“Jehovah Zebaoth Nomen Ipsius, et Redemptor tuus Sanctus Israelis, Deus totius Terrae vocabitur” (Esaj. liv. 5);

“Ut sciat omnis caro, quod Ego Jehovah Salvator tuus et Redemptor tuus, fortis Jacobi” (Esaj. xlix. 26: cap. lx. 16);

“Quod ad Redemptorem nostram, Jehovah Zebaoth Nomen Ipsius” (Esaj. xlvii. 4):

“Cum misericordia aeternitatis miserebor: sic dixit Redemptor tuus Jehovah” (Esaj. liv. 8);

“Dixit Jehovah Redemptor vester, Sanctus Israelis” (Esaj. xliii. 14);

“Dixit Jehovah Sanctus Israelis, Redemptor vester” (Esaj. xlix. 7);

“Redemeras me Jehovah [Deus] veritatis” (Psalm. xxxi. 6 [B.A. 5]);

“Speret Israel in Jehovah, quia plurima cum Ipso Redemptio est, Ille Redimet Israelem ab omnibus iniquitatibus ejus” (Psalm. cxxx. 7, 8);

“Domine surge in auxilium nobis, et Redime nos propter misericordiam Tuam” (Psalm. xliv. 27 [B.A. 26]):

Dixit Jehovah Deus, “E manu Inferni Redimam eos, e morte Redimam eos” (Hosch. xiii. 4, 14);

“Jehovah exaudi vocem meam, Redimet animam meam” (Psalm. Iv. 18, 19 (B.A. 17, 18)).

(Tum Psalm. xlix. 16 [B.A. 15]); Psalm. lxix. 19 [B.A. 18]; Psalm. lxxi. 23; Psalm. ciii. 1, 4; Psalm. cvii. 2; Jerem. xv. 20, 21.)

 

[3] Quod Dominus quoad Humanum Suum sit Redemptor, in Ecclesia non negatur, quia est secundum Scripturam, et quoque hanc:

 

“Quis venit ex Edom, incedens in multitudine roboris Sui: annus Redemptorum Ejus venit, Hic redemit eos” (Esaj. lxiii{3} 1, 4, 9);

“Dicite filiae Sionis, Ecce Salus tua venit, ecce merces Illius cum Illo; et vocabunt illos, populus sanctitatis, Redempti Jehovae” (Esaj. lxii. 11. 12);

“Benedictus Dominus Deus Israelis, quia visitavit, et fecit Redemptionem populo Suo” (Luc. i. 68). (Praeter alibi.)

 

Plura adhuc loca confirmantia, quod Dominus ab aeterno, Qui est Ipse Jehovah, in mundum venerit, et susceperit Humanum, ad redimendum homines, videantur in Doctrina Novae Hierosolymae de Domino (n. 37-46). Jehovah etiam dicitur Salvator in multis locis, quae ob copiam afferre non vacat.

@1 6 pro “2” @2 xix. pro “xv.” @3 lxiii. pro “liii.”

 

(2) 直訳

281. ” Quia occisus es, et redemisti Deo nos in sanguine Tuo,”significat liberationem ab Inferno, et salvationem per conjunctionem cum Ipso.― 281 「あなたはほふられ、またあなたの血の中で、私たちの神をあながったからである」は、地獄からの解放を意味する、またその方との結合によって救いを――

Quid in specie significatur per singula illa, non opus est per Sensum spiritualem evolvere, ut quid per “occisum esse,” “redimere nos Deo,” et quid per “sanguinem Ipsius,” sunt enim arcana, quae non apparent in Sensu literae; 何が、特に、それら個々のものによって意味されるか、霊的な意味によって解かれる(説明される)ことは必要とされない、例えば、何が「ほふられていること」、「私たちの神をあながうこと」、また何が「その方の血」によって、というのは、アルカナ(秘義)であるから、それらは文字どおりの意味の中で明らかではない。

satis est quod sit Redemptio quae ita describitur; 十分である、あがないであること〔を知れば、または、を言えば〕、それはそのように記述される。

et quia Redemptio, est liberatio ab Inferno, et salvatio per conjunctionem cum Domino; またあがないは、地獄からの解放である、また救いは主との結合によって、〔である〕ので。

sunt haec quae significantur. これらである、それらが意味される。

Hic solum ex Verbo confirmabitur, quod Ipse Jehovah in mundum venerit, natus sit Homo, et factus Redemptor et Salvator omnibus qui per vitam charitatis et ejus fidem conjunguntur Divino Humano Ipsius, et quod Jehovah sit Dominus ab aeterno; ここに、みことばだけから確信(証明)される、エホバご自身が世の中にやって来たこと、人間〔として〕生まれた、またすべての者のあがない主と救い主になった、その者は仁愛の生活とその信仰によってその方の神的人間性に結合されている、またエホバは永遠からの主であること。

proinde quod Divinum Humanum Domini, cum Quo erit conjunctio, sit Divinum Humanum Ipsius Jehovae: したがって、主の神的人間性は、その方と結合がある(未来)、エホバご自身の神的人間性であること。

[2] hic itaque adducentur loca quae confirmant quod Jehovah et Dominus unum sint; [2] そこで、ここに箇所が提示される、それらは、エホバと主がひとつであることを確信させる(証明する)。

et quia unum sunt et non duo, quod Dominus ab aeterno, Qui est Ipse Jehovah, per assumptionem Humani, sit Redemptor et Salvator; また一つであり、二つではないので、永遠からの主が、その方はエホバご自身、人間性のまとうことによって、あがない主と救い主であること。

hoc patet ex his: このことはこれらから明らかである――

“Tu Jehovah Pater noster, Redemptor noster a saeculo Nomen Tuum” (Esaj. lxiii. 16); 「エホバよ、あなたは私たちの父、永遠からの私たちのあがない主、あなたの名前は」(イザヤ63:16)。

“Sic dixit Rex Israelis, et Redemptor ejus Jehovah Zebaoth, Ego Primus et Ultimus, et praeter Me non Deus” (Esaj. xliv. 6{1}); 「イスラエルの王、またそのあがない主、万軍のエホバはこのように言う、わたしは最初と最後、またわたしのほかに神はない」(イザヤ44:6)。

“Sic dixit Jehovah Redemptor tuus et Formator tuus, Ego Jehovah faciens omnia, et Solus a Me Ipso” (Esaj. xliv. 24); 「あなたのあがない主、またあなたの形成者エホバはこのように言う、わたしはすべてのものをつくっているエホバ、またひとりで、わたし自身から」(イザヤ44:24)。

“Sic dixit Jehovah Redemptor tuus, Sanctus Israelis, Ego Jehovah Deus tuus” (Esaj. xlviii. 17); 「あなたのあがない主エホバはこのように言う、イスラエルの聖なる者は、わたしはあなたの神エホバ」」(イザヤ48:17)。

“Jehovah Petra mea et Redemptor meus (Psalm. xix{2}. 15 [B.A. 14]); 「エホバよ、私の岩、また私のあがない主」(詩篇19:14)。

“Redemptor eorum fortis, Jehovah Zebaoth Nomen Ipsius” (Jerem. l. 34); 「彼らのあがない主は強い、その方の名前は万軍の主」(エレミヤ50:34)。

“Jehovah Zebaoth Nomen Ipsius, et Redemptor tuus Sanctus Israelis, Deus totius Terrae vocabitur” (Esaj. liv. 5); 「その方の名前は万軍の主、またあがない主、イスラエルの聖なる者、全地の神と呼ばれる」(イザヤ54:5)。

“Ut sciat omnis caro, quod Ego Jehovah Salvator tuus et Redemptor tuus, fortis Jacobi” (Esaj. xlix. 26: cap. lx. 16); 「すべての肉が知るために、わたしエホバがあなたの救い主またあなたのあがない主、ヤコブの力強い〔者である〕こと」(イザヤ49:26、第60章16)。

“Quod ad Redemptorem nostram, Jehovah Zebaoth Nomen Ipsius” (Esaj. xlvii. 4): 「それは私たちのあがない主のために、その方の名前は万軍のエホバ」(イザヤ47:4)。

“Cum misericordia aeternitatis miserebor: 「永遠の慈悲とともにわたしは哀れむ。

sic dixit Redemptor tuus Jehovah” (Esaj. liv. 8); このようにあなたのあがない主エホバは言う」(イザヤ54:8)。

“Dixit Jehovah Redemptor vester, Sanctus Israelis” (Esaj. xliii. 14); 「あなたがたのあがない主、イスラエルの聖なる者は言う」(イザヤ43:14)。

“Dixit Jehovah Sanctus Israelis, Redemptor vester” (Esaj. xlix. 7); 「イスラエルの聖なる者、あなたがたのあがない主、エホバは言う」(イザヤ49:7)。

“Redemeras me Jehovah [Deus] veritatis” (Psalm. xxxi. 6 [B.A. 5]); 「真実の神エホバは私をあがなう」(詩篇31:5)。

“Speret Israel in Jehovah, quia plurima cum Ipso Redemptio est, Ille Redimet Israelem ab omnibus iniquitatibus ejus” (Psalm. cxxx. 7, 8); 「イスラエルよ。エホバを望め、その方にあがないが非常に多くのものがある、その方はイスラエルをそのすべての不法からあがなう」(詩篇130:7, 8)。

“Domine surge in auxilium nobis, et Redime nos propter misericordiam Tuam” (Psalm. xliv. 27 [B.A. 26]): 「主よ、私たちの助けの中で(として)立ち上がれ、また私たちをあがなえ、あなたの慈悲のために」(詩篇44:26)。

Dixit Jehovah Deus, “E manu Inferni Redimam eos, e morte Redimam eos” (Hosch. xiii. 4, 14); 神エホバは言う、「地獄の手から、わたしは彼らをあがなう、死から、わたしは彼らをあがなう」(ホセア13:4, 14)。

“Jehovah exaudi vocem meam, Redimet animam meam” (Psalm. Iv. 18, 19 (B.A. 17, 18)). 「エホバは私の声を聞き取る、私の霊魂をあがなう」(詩篇55:17, 18)。

(Tum Psalm. xlix. 16 [B.A. 15]); Psalm. lxix. 19 [B.A. 18]; Psalm. lxxi. 23; Psalm. ciii. 1, 4; Psalm. cvii. 2; Jerem. xv. 20, 21.) (なおまた詩篇49:15、詩篇69:18、詩篇71: 23、 詩篇103: 1, 4、詩篇107: 2、エレミヤ15: 20, 21。)

[3] Quod Dominus quoad Humanum Suum sit Redemptor, in Ecclesia non negatur, quia est secundum Scripturam, et quoque hanc: [3] ご自分の人間性に関する主があがない主であることは、教会の中で否定されない、〔聖なる〕書物に、そしてまたこれ〔教会〕にしたがっているからである――

“Quis venit ex Edom, incedens in multitudine roboris Sui: 「だれがエドムからやって来るのか、自分の大いなる力の中で進んで行く。

annus Redemptorum Ejus venit, Hic redemit eos” (Esaj. lxiii{3} 1, 4, 9); そのあがないの年がやって来る、この者は彼らをあがなう」(イザヤ63:1, 4, 9)。

“Dicite filiae Sionis, Ecce Salus tua venit, ecce merces Illius cum Illo; 「シオンの娘に言え、見よ、あなたの救いがやって来る、見よ、その方の報い(報酬)がその方に〔ある〕。

et vocabunt illos, populus sanctitatis, Redempti Jehovae” (Esaj. lxii. 11. 12); また彼らを呼ぶ、聖なる民、エホバにあがなわれた者と」(イザヤ62:11, 12)。

“Benedictus Dominus Deus Israelis, quia visitavit, et fecit Redemptionem populo Suo” (Luc. i. 68). 「祝福された〔者よ〕、イスラエルの神、主は、ご自分の民を訪ねた、またあがないを行なった」(ルカ1:68)。

(Praeter alibi.) (ほかに他の箇所に。)

 

Plura adhuc loca confirmantia, quod Dominus ab aeterno, Qui est Ipse Jehovah, in mundum venerit, et susceperit Humanum, ad redimendum homines, videantur in Doctrina Novae Hierosolymae de Domino (n. 37-46). さらに多くの証明(確信)の場所(箇所)が、永遠からの主が、その者はエホバご自身、世の中にやって来た、また人間性をとった(まとった)、人間をあがなうために、『新しいエルサレムの教え 主について』の中に見られる(37-46番)。

Jehovah etiam dicitur Salvator in multis locis, quae ob copiam afferre non vacat. エホバもまた救い主と言われている、多くの箇所の中に、それらはおびただしいために引用する(提示する)ことは時間がない。

@1 6 pro “2” 注1 「2」の代わりに 6

@2 xix. pro “xv.” 注2 「xv.」の代わりに xix.

@3 lxiii. pro “liii.” 注3 「liii.」の代わりに lxii.

 

(3) 訳文

 281 「あなたはほふられ、またあなたの血の中で、私たちの神をあながったからである」は、地獄からの解放を、またその方との結合によって救いを意味する――

 何が、特に、それら個々のものによって意味されるか、霊的な意味によって説明されることは必要とされない、例えば、何が「ほふられていること」、「私たちの神をあながうこと」、また何が「その方の血」によって、というのは、アルカナ(秘義)であり、それらは文字どおりの意味の中で明らかではないからである。それはそのように記述されるあがないであること〔を言えば〕十分である。またあがないは、地獄からの解放でありた救いは主との結合によって〔である〕ので、これらが意味されている。

 ここには、みことばだけから、エホバご自身が世の中にやって来て、人間〔として〕生まれ、仁愛の生活とその信仰によってその方の神的人間性に結合されているすべての者のあがない主と救い主になったこと、またエホバは永遠からの主であること、したがって、私たちが結合しなくてはならない主の神的人間性は、エホバご自身の神的人間性であることが証明される。

 [2] そこで、ここにエホバと主がひとつであることを証明する箇所が示される。また一つであり、二つではないので、エホバご自身である永遠からの主が、そ人間性のまとうことによって、あがない主と救い主である。このことはこれらから明らかである――

 

 「エホバよ、あなたは私たちの父、あなたの名前は永遠からの私たちのあがない主」(イザヤ63:16)。

 「イスラエルの王、そのあがない主、万軍のエホバはこのように言う、わたしは最初と最後、わたしのほかに神はない」」(イザヤ44:6)。

 「あなたのあがない主、あなたの形成者エホバはこのように言う、わたしエホバは、ひとりで、わたし自身から、すべてのものをつくっている」(イザヤ44:24)。

 「あなたのあがない主エホバ、イスラエルの聖なる者はこのように言う、わたしはあなたの神エホバ」(イザヤ48:17)。

 「エホバよ、私の岩、私のあがない主」(詩篇19:14)。

 「彼らのあがない主は強い、その方の名前は万軍の主」(エレミヤ50:34)。

 「その方の名前は万軍の主、あがない主はイスラエルの聖なる者、全地の神と呼ばれる」(イザヤ54:5)。

 「わたしエホバがあなたの救い主またあなたのあがない主、ヤコブの力強い〔者である〕ことをすべての肉が知るために」(イザヤ49:26、60:16)。

 「私たちのあがない主のために、その方の名前は万軍のエホバ」(イザヤ47:4)。

 「永遠の慈悲とともに、わたしは哀れむ。このようにあなたのあがない主エホバは言う」(イザヤ54:8)。

 「あなたがたのあがない主、イスラエルの聖なる者は言う」(イザヤ43:14)。

 「イスラエルの聖なる者、あなたがたのあがない主、エホバは言う」(イザヤ49:7)。

 「真実の神エホバは私をあがなう」(詩篇31:5)。

 「イスラエルよ、エホバを望め。その方に豊かなあがないがある、その方はイスラエルをそのすべての不法からあがなう」(詩篇130:7, 8)。

「主よ、私たちの助けとして立ち上がれ。あなたの慈悲のために私たちをあがなえ」(詩篇44:26)。

 神エホバは言う、「地獄の手から、わたしは彼らをあがなう、死から、わたしは彼らをあがなう」(ホセア13:4, 14)。

 「エホバは私の声を聞き取り、私の霊魂をあがなう」(詩篇55:17, 18)。

 (なおまた詩篇49:15、詩篇69:18、詩篇71: 23、 詩篇103: 1, 4、詩篇107: 2、エレミヤ15: 20, 21。)

 

 [3] ご自分の人間性に関する主があがない主であることは、教会の中で否定されない、聖書に、そしてまたこれ〔教会〕にしたがっているからである――

 

 「だれがエドムからやって来るのか、〔その者は〕自分の大いなる力の中で進んで行く。そのあがないの年がやって来る、この者は彼らをあがなう」(イザヤ63:1, 4, 9)。

 「シオンの娘に言え、見よ、あなたの救いがやって来る、見よ、その方にその方の報いが〔ある〕。また彼らを、聖なる民、エホバにあがなわれた者と呼ぶ」(イザヤ62:11, 12)。

 「祝福された、イスラエルの神、主は、ご自分の民を訪ね、あがないを行なった」(ルカ1:68)。

 (ほかに他の箇所に。)

 

 さらに、エホバご自身である永遠からの主が世の中にやって来て、人間をあがなうために人間性をまとったことを証明する多く箇所が『新しいエルサレムの教え 主について』の中に見られる(37-46番)。エホバもまた多くの箇所の中で救い主と言われているが、それらはおびただしいために引用する時間がない。

原典講読『啓示された黙示録』 282,283

(1) 原文

282. ” Ex omni tribu et lingua, et populo et gente,” significat quod a Domino redempti sint, qui in Ecclesia aut in aliqua Religione in veris quoad doctrinam et in bonis quoad vita in sunt.―Per “tribum” significatur Ecclesia quoad religionem; per “linguam” significatur doctrina ejus, de qua mox; per “populum” significantur qui in veris doctrinae sunt, et abstracte vera doctrinae (n. 483); et per “gentem” significantur qui in bonis vitae sunt, et abstracte bona vitae (n. 483): ex his patet, quod per “ex omni tribu et lingua, et populo et gente,” talia quae dicta sunt significentur (ut quoque n. 627). [2] Hic nunc confirmabitur, quod per “linguam” in spirituali Sensu significetur doctrina quae est Ecclesiae, et quae est cujusvis Religionis; hoc patet ex his:

 

“Lingua mea meditatur justitiam Tuam, omni die laudem Tuam” (Psalm. [xxxv. 28;] lxxi. 24);

“Tunc saliet sicut cervus claudus, et cantabit Lingua muti, quia erumpent in deserto aquae” (Esaj. xxxv. 6);

“Lingua balborum velox erit ad loquendum” (Esaj. xxxii. 4);

 

apparet sicut ibi per “linguam” intelligatur loquela; sed in Sensu spirituali intelligitur id quod loquuntur, quod est verum doctrinae, quod illis erit a Domino. Similiter,

 

“Juravi quod Mihi se incurvaturum sit omne genu, et juratura omnis Lingua” (Esaj. xlv. 23):

“Veniet tempus ad congregandum omnes gentes et Linguas, ut veniant et videant gloriam Meam” (Esaj. lxvi. 18):

“In diebus illis apprehendent decem viri ex omnibus Linguis gentium alam viri Jehudaei, dicendo, Ibimus vobiscum, quia audivimus Deum cum vobis” (Sach. viii. 23);

 

haec quoque de conversione gentium a Domino, ad verum doctrinae. [3] Per “linguas” autem in opposito sensu significantur doctrinae falsae in his:

 

“Vir Linguae non subsistet in terra” (Psalm. cxl. 12 [B.A. 11]{1};)

“Occultas eos in Tabernaculo Tuo a lite Linguarum” (Psalm. xxxi. 21 [B.A. 20)];

“Adducam super vos gentem, cujus non cognosces Linguam” (Jerem. v.15{2});

“Mitti ad populos graves Lingua” (Ezech. iii. 5, 6);

“Ad populum barbarum Lingua” (Esaj. xxxiii. 19).

 

Sciendum est quod “lingua” ut organum significet doctrinam, ac ut sermo significet etiam religionem. [4] Qui scit quod “lingua” significet doctrinam, intelligere potest quid significatur per verba divitis in Inferno ad Abrahamum,

 

“Ut mitteret Lazarum, ut intingeret extremum digiti in aquam, et refrigeraret linguam ejus, ne cruciaretur in flamma” (Luc. xvi. 24);

 

“aqua” significat verum, et “lingua” doctrinam, a cujus falsis cruciabatur, et non a flamma; non enim aliquis in Inferno est in flamma, sed flamma ibi est apparentia amoris falsi, et ignis apparentia amoris mali.

@1 cxl. pro “cxlv.” @2 15 pro “15, 16”

 

(2) 直訳

282. ” Ex omni tribu et lingua, et populo et gente,” significat quod a Domino redempti sint, qui in Ecclesia aut in aliqua Religione in veris quoad doctrinam et in bonis quoad vita in sunt.― 282 「すべての部族と言語、また民と国民から」は、主によりあがなわれたことを意味する、その者は教会の中にまたは何らかの宗教の中にいる、教えに関して真理の中に、また生活に関して善の中に――

Per “tribum” significatur Ecclesia quoad religionem; 「部族」によって、宗教に関する教会が意味される。

per “linguam” significatur doctrina ejus, de qua mox; 「言語(舌)」によってその教えが意味される、それについてすぐに〔述べられる〕。

per “populum” significantur qui in veris doctrinae sunt, et abstracte vera doctrinae (n. 483); 「民」によって教えの真理の中にいる者が意味される、また抽象的に、教えの真理が(483番)。

et per “gentem” significantur qui in bonis vitae sunt, et abstracte bona vitae (n. 483): また「国民」によって生活の善の中にいる者が意味される、また抽象的に、生活の善が(483番)。

ex his patet, quod per “ex omni tribu et lingua, et populo et gente,” talia quae dicta sunt significentur (ut quoque n. 627). これらから明らかである、「すべての部族と言語、また民と国民から」によって、このようなものが、それらは言われた、意味されること(~のようにまた、628番)。

[2] Hic nunc confirmabitur, quod per “linguam” in spirituali Sensu significetur doctrina quae est Ecclesiae, et quae est cujusvis Religionis; [2] ここに今や確信(証明)される、「言語(舌)」によって、霊的な意味の中で教会のものである教えが意味されること、また何か(それぞれ)の宗教のものである。

hoc patet ex his: このことはこれらから明らかである――

“Lingua mea meditatur justitiam Tuam, omni die laudem Tuam” (Psalm. [xxxv. 28;] lxxi. 24); 「私の舌はあなたの義を思い巡らす、すべての日であなたの賛美を」(詩篇35:28、71:24)。

“Tunc saliet sicut cervus claudus, et cantabit Lingua muti, quia erumpent in deserto aquae” (Esaj. xxxv. 6); 「その時、雄鹿のようにびっこの者は跳ぶ、またおしの舌は歌う、荒野の中に水が突破するからである」(イザヤ35:6)。

“Lingua balborum velox erit ad loquendum” (Esaj. xxxii. 4); 「どもりの舌は話すに速やかとなる」(イザヤ32:4)。

apparet sicut ibi per “linguam” intelligatur loquela; そこに「舌」によって話すことが意味されるように見える。

sed in Sensu spirituali intelligitur id quod loquuntur, quod est verum doctrinae, quod illis erit a Domino. しかし、霊的な意味の中でそれが意味される、話すこと、それは教えの真理である、それは彼らに主からある(であろう)。

Similiter, 同様に、

“Juravi quod Mihi se incurvaturum sit omne genu, et juratura omnis Lingua” (Esaj. xlv. 23): 「わたしは誓った、わたしにすべてのひざがかがめる、またすべての舌が誓う(であろう)こと」(イザヤ45:23)。

“Veniet tempus ad congregandum omnes gentes et Linguas, ut veniant et videant gloriam Meam” (Esaj. lxvi. 18): 「すべての国々と舌を集めることへ時がやって来る、やって来るまたわたしの栄光を見るために」(イザヤ66:18)。

“In diebus illis apprehendent decem viri ex omnibus Linguis gentium alam viri Jehudaei, dicendo, Ibimus vobiscum, quia audivimus Deum cum vobis” (Sach. viii. 23); 「それらの日の中で、すべての舌の国民から十人の男がユダヤ人の男のへりをつかまえる、言って、私たちはあなたがたと行く、私たちは神があなたがたとともに〔いるのを〕聞いたからである」(ザカリヤ8:23)。

haec quoque de conversione gentium a Domino, ad verum doctrinae. これもまた主による国民(異教徒)の回心について〔である〕、教えの真理へ向けて。

[3] Per “linguas” autem in opposito sensu significantur doctrinae falsae in his: [3] けれども「言語(舌)」によって正反対の意味の中で、虚偽の教えが意味される、これらの中に――

“Vir Linguae non subsistet in terra” (Psalm. cxl. 12 [B.A. 11]{1};) 「舌の男は地の中で存続しない(未来)」(詩篇140:11)。

“Occultas eos in Tabernaculo Tuo a lite Linguarum” (Psalm. xxxi. 21 [B.A. 20)]; 「あなたは彼らをあなたの幕屋の中に隠す、舌の争いから」(詩篇31:20)。

“Adducam super vos gentem, cujus non cognosces Linguam” (Jerem. v.15{2}); 「わたしはあなたがたの上に国民を連れて来る、その舌(言語)をあなたは知らない」(エレミヤ5:15)。

“Mitti ad populos graves Lingua” (Ezech. iii. 5, 6); 「舌の重い民へ遣わされること」(エゼキエル3:5, 6)。

“Ad populum barbarum Lingua” (Esaj. xxxiii. 19). 「野蛮な舌の民へ」(イザヤ33:19)。

Sciendum est quod “lingua” ut organum significet doctrinam, ac ut sermo significet etiam religionem. 知らなければならない、「舌」は器官として教えを意味すること、しかし、話しとして宗教もまた意味する。

[4] Qui scit quod “lingua” significet doctrinam, intelligere potest quid significatur per verba divitis in Inferno ad Abrahamum, [4] 「言語(舌)」が教えを意味することを知る者は、地獄の中の富んだ者のことばによって何が意味されるか理解することができる、アブラハムへの、

“Ut mitteret Lazarum, ut intingeret extremum digiti in aquam, et refrigeraret linguam ejus, ne cruciaretur in flamma” (Luc. xvi. 24); 「ラザロを遣わすように、指の末端を水の中に浸すように、また彼の舌を冷やす、炎の中で苦しめられないように」(ルカ16:24)。

“aqua” significat verum, et “lingua” doctrinam, a cujus falsis cruciabatur, et non a flamma; 「水」は真理を意味する、また「言語(舌)」は教えを、その虚偽により彼は苦しめられた、また炎からではない。

non enim aliquis in Inferno est in flamma, sed flamma ibi est apparentia amoris falsi, et ignis apparentia amoris mali. というのは、地獄の中の何らかの者は(だれも)炎の中にいないから、しかし炎はそこに虚偽への愛の外観である、また火は悪への愛の外観。

@1 cxl. pro “cxlv.” 注1 「cxlv.」の代わりに cxl.

@2 15 pro “15, 16″ 注2 「15, 16」の代わりに 15

 

(3) 訳文

282 「すべての部族と言語、また民と国民から」は、主により、教会の中にまたは何らかの宗教の中にいて、教えに関して真理の中に、また生活に関して善の中にいる者が、あがなわれたことを意味する――

 「部族」によって、宗教に関する教会が意味される。「言語(舌)」によってその教えが意味される、それについてはすぐに〔述べられる〕。「民」によって教えの真理の中にいる者が、また抽象的に、教えの真理が意味される(483番)。また「国民」によって生活の善の中にいる者が、また抽象的に、生活の善が意味される(483番)。これらから、「すべての部族と言語、また民と国民から」によって、言われたこのようなものが意味されること明らかである(そのようにまた628番)。

 [2] ここに、今や、「言語(舌)」によって、霊的な意味で教会のものまた何らかの宗教のものである教えが意味されることが証明される。このことはこれらから明らかである――

 

 「私の舌はあなたの義を、すべての日で、あなたの賛美を思い巡らす」(詩篇35:28、71:24)。

「その時、雄鹿のようにびっこの者は跳び、おしの舌は歌う。荒野の中に水が突破するからである」(イザヤ35:6)。

 「どもりの舌は話すに速やかとなる」(イザヤ32:4)。

 

 そこに「舌」によって話すことが意味されるように見える。しかし、霊的な意味で、彼らに主からある教えの真理を話すことが意味される。同様に、

 

 「わたしは誓った、わたしにすべてのひざがかがめ、すべての舌が誓うであろうこと」(イザヤ45:23)。

 「やって来て、わたしの栄光を見るために、すべての国々と舌を集める時がやって来る」(イザヤ66:18)。

 「それらの日に、すべての舌の国民から十人の男がユダヤ人の男のへりをつかまえる。私たちはあなたがたと行く、私たちは神があなたがたとともに〔いるのを〕聞いたからである、と言って」(ザカリヤ8:23)。

 

 これもまた教えの真理へ向けて、主による国民の回心について〔である〕。

 [3] けれども「言語(舌)」によってこれらの中に、正反対の意味の中で虚偽の教えが意味される――

 

 「舌の男は地に存続してはならない」(詩篇140:11)。

 「あなたは彼らを舌の争いからあなたの幕屋の中に隠す」(詩篇31:20)。

 「わたしはあなたがたにその舌(言語)をあなたが知らない国民を連れて来る」(エレミヤ5:15)。

 「舌の重い民へ遣わされること」(エゼキエル3:5, 6)。

 「野蛮な舌の民へ」(イザヤ33:19)。

 

 「舌」は器官として教えを意味する、しかし、話しとして宗教もまた意味することを知らなければならない。

 [4] 「言語(舌)」が教えを意味することを知る者は、地獄の中の富んだ者のアブラハムへのことば、「炎の中で苦しめられないように、ラザロを遣わし、指の先端を水の中に浸し、私の舌を冷やすように〔してください〕」によって何が意味されるか理解することができる(ルカ16:24)。

 「水」は真理を、また「言語(舌)」は教えを意味する、彼はその虚偽により苦しめられ、炎からではない。というのは、地獄の中のだれも炎の中にいないから、しかし、炎はそこの虚偽への愛の外観であり、火は悪への愛の外観である。

 

(1) 原文

283. [Vers. 10.] ” Et fecisti nos Deo nostro Reges et Sacerdotes,” significat quod illi a Domino in sapientia ex Divinis veris et in amore ex Divinis bonis sint, ac ita imagines Divinae Ipsius Sapientiae ac Divini Ipsius Amoris; ut supra (n.20, 21).

 

(2) 直訳

283. [Vers. 10.] ” Et fecisti nos Deo nostro Reges et Sacerdotes,” significat quod illi a Domino in sapientia ex Divinis veris et in amore ex Divinis bonis sint, ac ita imagines Divinae Ipsius Sapientiae ac Divini Ipsius Amoris; 283(10節)  「また、あなたは私たちを私たちの神に向けて王と祭司とされた」は、彼らは主から神的真理からの知恵の中に、また神的善からの愛の中にいることを意味する、そしてそのようにその方の神的知恵そしてその方の神的愛の映像。

ut supra (n.20, 21). 上のように(20, 21番)。

 

(3) 訳文

283. [Vers. 10.] ” Et fecisti nos Deo nostro Reges et Sacerdotes,” significat quod illi a Domino in sapientia ex Divinis veris et in amore ex Divinis bonis sint, ac ita imagines Divinae Ipsius Sapientiae ac Divini Ipsius Amoris; 283(10節)  「また、あなたは私たちを私たちの神に向けて王と祭司とされた」は、彼らは主から神的真理からの知恵の中に、また神的善からの愛の中にいる、そしてそのようにその方の神的知恵そしてその方の神的愛の映像であることを意味する、前のように(20, 21番)。