(1) 原文
279. [Vers. 9.] ” Et canebant Canticum novum,” significat agnitionem et glorificationem Domini, quod Solus sit Judex Redemptor et Salvator, ita Deus Caeli et Terrae.―Haec continentur in cantico quod canebant, et illa quae continentur etiam significantur; ut agnitio quod Dominus sit Judex, in nunc sequentibus his:
“Dignus es accipere librum, et aperire sigilla ejus:”
Quod sit Redemptor, in his:
“Quia occisus es, et redemisti nos in sanguine Tuo:”
quod sit Salvator, in his:
“Fecisti nos Deo nostro Reges et Sacerdotes, et regnabimus super terra:”
quod sit Deus Caeli et terrae, in his:
“Prociderunt et adoraverunt Viventem in saecula saeculorum” (vers. 14).
Quoniam agnitio quod Dominus Solus sit Deus Caeli et terrae, et quod Humanum Ipsius sit Divinum, et quod alioquin non possit Redemptor et Salvator dici, non prius fuit Ecclesia, ideo dicitur “canticum novum.” [2] Quod “canticum” etiam significet glorificationem, quae est confessio ex gaudio cordis, est quia cantus exaltat, et facit ut affectio e corde erumpat in sonum, et se intense sistat in sua vita. Psalmi Davidis nec aliud sunt quam cantica, psallebantur enim ac canebantur; quare etiam in multis locis vocabantur cantica
(Ut Psalm. xviii{1} 1; Psalm. xxxiii. 1, 3{2}; Psalm. xlv. 1; Psalm. xlvi. 1; Psalm. xlviii. 1; Psalm. lxv. 1; Psalm. lxvi. 1; Psalm. lxvii. 1; Psalm. lxviii. 1; Psalm. lxxv. 1; Psalm. lxxvi{3} 1: Psalm. lxxxvii. 1; Psalm. lxxxviii. 1; Psalm. xcii. 1; Psalm. xcvi. 1; Psalm. xcviii. 1: Psalm. cviii. 1; Psalm. cxx. 1; Psalm. cxxi. 1; Psalm. cxxii. 1; Psalm. cxxiii. 1; Psalm. cxxiv. 1; Psalm. cxxv 1; Psalm. cxxvi. 1; Psalm. cxxvii. 1; Psalm. cxxviii. 1; Psalm. cxxix. 1; Psalm. cxxx. 1; Psalm. cxxxii. 1; Psalm. cxxxiii. 1; Psalm. cxxxiv. 1).
[3] Quod cantica fuerint propter exaltationem vitae amoris, et inde gaudii, patet ex his:
“Cantate Jehovae Canticum novum, clangite Jehovae omnis terra, personate, jubilate” (Psalm. xcviii. 1, 4-8):
“Cantate Jehovae Canticum novum: laetetur Israel in Factore suo, psallant Ipsi” (Psalm. cxlix. 1-3):
“Cantate Jehovae Canticum novum, extollant vocem” (Esaj. xlii. 10-12),;
“Cantate Caeli, jubilate inferiora terrae, personate montes Cantu” (Esaj. xliv. 23: cap. xlix. 13);
“Jubilate Deo robori nostro, acclamate Deo Jacobi, extollite Cantum” (Psalm. lxxxi. 2-4 [B. A. 1-3]):
“Laetitia et gaudium invenietur in Sione, confessio et vox Cantus” (Esaj. li. 3; cap. lii. 8, 9):
“Cantate Jehovae, exclama et jubila filia Sionis, quia magnus in medio tui Sanctus Israelis” (Esaj. xii. 1-6);
“Paratum est cor meum, cantabo et psallam; excita te gloria mea, confitebor Tibi inter gentes, Domine, psallam Tibi inter populos” (Psalm. lvii. 8-10 [B.A. 7-9]).
(Et multoties alibi.)
@1 xviii. pro “xvii.” @2 3 pro “2” @3 lxxvi. pro “lxxxvi.”
(2) 直訳
279. [Vers. 9.] ” Et canebant Canticum novum,” significat agnitionem et glorificationem Domini, quod Solus sit Judex Redemptor et Salvator, ita Deus Caeli et Terrae.― 279(9節) 「また、彼らは新しい歌を歌った」は、主を認めることと賛美することを意味する、〔その方〕おひとりが審判者であること、あがない主と救い主、そのように天地の神――
Haec continentur in cantico quod canebant, et illa quae continentur etiam significantur; これらが歌の中に含まれている、それを彼らが歌った、またそれらが、それらは含まれる、さらにまた意味される。
ut agnitio quod Dominus sit Judex, in nunc sequentibus his: 例えば、主が審判者であることの認知は、今、続くこれらのものの中に――
“Dignus es accipere librum, et aperire sigilla ejus:” 「あなたは巻き物を受け取り、その封印を開くのにふさわしい」
Quod sit Redemptor, in his: あがない主であることは、これらの中に――
“Quia occisus es, et redemisti nos in sanguine Tuo:” 「あなたはほふられ、またあなたの血の中で、私たちをあながったからである」
quod sit Salvator, in his: 救い主であることは、これらの中に――
“Fecisti nos Deo nostro Reges et Sacerdotes, et regnabimus super terra:” 「あなたは私たちを私たちの神に向けて王と祭司とされた、また私たちは地の上を治める」
quod sit Deus Caeli et terrae, in his: 天地の神であることは、これらの中に――
“Prociderunt et adoraverunt Viventem in saecula saeculorum” (vers. 14). 「彼らは平伏し、永遠に生きる方を崇拝した」(14節)。
Quoniam agnitio quod Dominus Solus sit Deus Caeli et terrae, et quod Humanum Ipsius sit Divinum, et quod alioquin non possit Redemptor et Salvator dici, non prius fuit Ecclesia, ideo dicitur “canticum novum.” 主おひとりが天地の神であること、またその方の人間性が神的なものであること、またそうでなければ、あがない主と救い主と呼ばれることができないことの認知は、以前の教会になかったので、それゆえ、「新しい歌」と言われる。
[2] Quod “canticum” etiam significet glorificationem, quae est confessio ex gaudio cordis, est quia cantus exaltat, et facit ut affectio e corde erumpat in sonum, et se intense sistat in sua vita. [2] 「歌」もまた賛美することを意味する、それは心の楽しさからの告白である、歌は高揚させるからである、また心からの情愛を音声の中に突発するようにする、それ自体を自分のいのちの中に熱烈に示す。
Psalmi Davidis nec aliud sunt quam cantica, psallebantur enim ac canebantur; ダビデの詩篇も他のものではない、歌以外の、というのは、伴奏され、そして歌われたから。
quare etiam in multis locis vocabantur cantica それゆえ、多くの箇所の中でもまた歌と呼ばれている
(Ut Psalm. xviii{1} 1; Psalm. xxxiii. 1, 3{2}; Psalm. xlv. 1; Psalm. xlvi. 1; Psalm. xlviii. 1; Psalm. lxv. 1; Psalm. lxvi. 1; Psalm. lxvii. 1; Psalm. lxviii. 1; Psalm. lxxv. 1; Psalm. lxxvi{3} 1: Psalm. lxxxvii. 1; Psalm. lxxxviii. 1; Psalm. xcii. 1; Psalm. xcvi. 1; Psalm. xcviii. 1: Psalm. cviii. 1; Psalm. cxx. 1; Psalm. cxxi. 1; Psalm. cxxii. 1; Psalm. cxxiii. 1; Psalm. cxxiv. 1; Psalm. cxxv 1; Psalm. cxxvi. 1; Psalm. cxxvii. 1; Psalm. cxxviii. 1; Psalm. cxxix. 1; Psalm. cxxx. 1; Psalm. cxxxii. 1; Psalm. cxxxiii. 1; Psalm. cxxxiv. 1). (例えば、詩篇18:1、詩篇33:1, 3、詩篇45:1、詩篇46: 1、詩篇48:1、詩篇65:1、詩篇66:1、詩篇67:1、詩篇68:1、詩篇75:1、詩篇76:1、詩篇87:1、詩篇88:1、詩篇92:1、詩篇96:1、詩篇98:1、詩篇108:1、詩篇120:1、詩篇121:1、詩篇122:1、詩篇123:1、詩篇124:1、詩篇125:1、詩篇126:1、詩篇127: 1、詩篇128:1、詩篇129:1、詩篇130:1、詩篇132: 1、詩篇133:1、詩篇134:1)。
[3] Quod cantica fuerint propter exaltationem vitae amoris, et inde gaudii, patet ex his: [3] 歌は愛のいのちの高揚のため〔のもの〕であったことは、またここから楽しさの、これらから明らかである――
“Cantate Jehovae Canticum novum, clangite Jehovae omnis terra, personate, jubilate” (Psalm. xcviii. 1, 4-8): 「エホバに新しい歌を歌え、全地よ、エホバにらっぱを吹け、鳴り響け、歓呼せよ」(詩篇98:1, 4-8)。
“Cantate Jehovae Canticum novum: 「エホバに新しい歌を歌え。
laetetur Israel in Factore suo, psallant Ipsi” (Psalm. cxlix. 1-3): イスラエルは喜ぶ(未来)、自分の創造者の中で、その方を伴奏する(ほめ歌を歌う) (接続)」(詩篇149:1-3)。
“Cantate Jehovae Canticum novum, extollant vocem” (Esaj. xlii. 10-12),; 「エホバに新しい歌を歌え、声を上げる(接続)」(イザヤ42:10-12)。
“Cantate Caeli, jubilate inferiora terrae, personate montes Cantu” (Esaj. xliv. 23: cap. xlix. 13); 「天よ、歌え。低い地よ、歓呼せよ。山々よ、歌で鳴り響け」(イザヤ44:23、第49章13)。
“Jubilate Deo robori nostro, acclamate Deo Jacobi, extollite Cantum” (Psalm. lxxxi. 2-4 [B. A. 1-3]): 「力の〔ある〕私たちの神を歓呼せよ、ヤコブの神に叫べ、歌をあげよ」(詩篇81:1-3)。
“Laetitia et gaudium invenietur in Sione, confessio et vox Cantus” (Esaj. li. 3; cap. lii. 8, 9): 「喜びと楽しさがシオンの中で見つけられる、告白と歌の声が」(イザヤ51:3、第52章8, 9)。
“Cantate Jehovae, exclama et jubila filia Sionis, quia magnus in medio tui Sanctus Israelis” (Esaj. xii. 1-6); 「エホバに歌え。シオンの娘よ、叫べ、また歓呼せよ。あなたの真ん中の中のイスラエルの聖なる方は偉大〔である〕からである」(イザヤ12:1-6)。
“Paratum est cor meum, cantabo et psallam; 「私の心は準備された、私は歌う、また伴奏する(ほめ歌を歌う)。
excita te gloria mea, confitebor Tibi inter gentes, Domine, psallam Tibi inter populos” (Psalm. lvii. 8-10 [B.A. 7-9]). あなたよ、起き上がれ、私の栄光よ。主よ、諸国の間で私はあなたに告白する、民の間で私はあなたに伴奏する(ほめ歌を歌う)」(詩篇57:7-9)。
(Et multoties alibi.) (また多くの機会に他の箇所に。)
@1 xviii. pro “xvii.” 注1 「xvii.」の代わりに xviii
@2 3 pro “2” 注2 「2」の代わりに 3
@3 lxxvi. pro “lxxxvi.” 注3 「lxxxvi.」の代わりに lxxvi.
(3) 訳文
279(9節) 「また、彼らは新しい歌を歌った」は、主を認めることと賛美すること、〔その方〕おひとりが審判者、あがない主と救い主、そのように天地の神であることを意味する――
これらが彼らが歌った歌の中に含まれている、また含まれるそれらがさらにまた意味されている。例えば、主が審判者であることの認知は、今、続くこれらのものの中に――
「あなたは巻き物を受け取り、その封印を開くのにふさわしい」
あがない主であることは、これらの中に――
「あなたはほふられ、またあなたの血の中で、私たちをあながったからである」
救い主であることは、これらの中に――
「あなたは私たちを私たちの神に向けて王と祭司とされた、また私たちは地の上を治める」
天地の神であることは、これらの中に――
「彼らは平伏し、永遠に生きる方を崇拝した」(14節)。
主おひとりが天地の神であること、またその方の人間性が神的なものであること、またそうでなければ、あがない主と救い主と呼ばれることができないことの認知は、以前の教会になかったので、それゆえ、「新しい歌」と言われる。
[2] 「歌」もまた賛美することを意味する、それは心の楽しさからの告白であり、歌は高揚させ、また心からの情愛を音声の中に突発するように、それ自体を自分のいのちの中に熱烈に示すからである。ダビデの詩篇も歌以外の他のものではない、というのは、伴奏され、そして歌われたから。それゆえ、多くの箇所の中でもまた歌と呼ばれている(例えば、詩篇18:1、詩篇33:1, 3、詩篇45:1、詩篇46: 1、詩篇48:1、詩篇65:1、詩篇66:1、詩篇67:1、詩篇68:1、詩篇75:1、詩篇76:1、詩篇87:1、詩篇88:1、詩篇92:1、詩篇96:1、詩篇98:1、詩篇108:1、詩篇120:1、詩篇121:1、詩篇122:1、詩篇123:1、詩篇124:1、詩篇125:1、詩篇126:1、詩篇127: 1、詩篇128:1、詩篇129:1、詩篇130:1、詩篇132: 1、詩篇133:1、詩篇134:1)。
[3] 歌は愛のいのちの高揚のための、またここから楽しさのためのものであったことは、これらから明らかである――
「全地よ、エホバに新しい歌を歌え、エホバにらっぱを吹け、鳴り響け、歓呼せよ」(詩篇98:1, 4-8)。
「エホバに新しい歌を歌え。イスラエルは喜べ、自分の創造者の中で、その方を伴奏せよ(ほめ歌を歌え) 」(詩篇149:1-3)。
「エホバに新しい歌を歌え、声を上げよ」(イザヤ42:10-12)。
「天よ、歌え。低い地よ、歓呼せよ。山々よ、歌で鳴り響け」(イザヤ44:23、第49章13)。
「力の〔ある〕私たちの神を歓呼せよ、ヤコブの神に叫べ、歌〔声〕をあげよ」(詩篇81:1-3)。
「喜びと楽しさが、告白と歌声が、シオンの中で見つけられる」(イザヤ51:3、第52章8, 9)。
「エホバに歌え。シオンの娘よ、叫べ、歓呼せよ。あなたの真ん中のイスラエルの聖なる方は偉大〔である〕からである」(イザヤ12:1-6)。
「私の心は準備された、私は歌う、また伴奏する(ほめ歌を歌う)。(あなたよ)起き上がれ、私の栄光よ。主よ、諸国の間で私はあなたに告白する、民の間で私はあなたに伴奏する(ほめ歌を歌う)」(詩篇57:7-9)。
(また多くの他の箇所に。)
(1) 原文
280. “Dicentes, dignus es accipere Librum, et aperire sigilla ejus,” significat quod Solus possint cognoscere status vitae omnium, et judicare unumquemvis secundum suum, ut supra (n. 256, 259, 261, 267, 273).
(2) 直訳
280. “Dicentes, dignus es accipere Librum, et aperire sigilla ejus,” significat quod Solus possint cognoscere status vitae omnium, et judicare unumquemvis secundum suum, ut supra (n. 256, 259, 261, 267, 273). 280 「言って、あなたは巻き物を受け取り、その封印を開くのにふさわしい」は、〔主〕おひとりがすべての者のいのちの状態を知ること、またそれぞれの者を自分のものにしたがって審判することができることを意味する、上のもののように(256, 259, 261, 267, 273番)。
(3) 訳文
280 「言って、あなたは巻き物を受け取り、その封印を開くのにふさわしい」は、前のもののように(256, 259, 261, 267, 273番)、〔主〕おひとりがすべての者のいのちの状態を知ること、またそれぞれの者を自分のものにしたがって審判することができることを意味する。