原典講読『啓示された黙示録』 229,230

(1) 原文

229. ” Et ecce Thronus positus,” significat Judicium in forma repraesentativa.―Quod “thronus” significet Caelum videatur (n. 14); quod “thronus” etiam significet Judicium, patet ex his locis:

 

“Quando venerit Filius Hominis in gloria Sua, et omnes sancti Angeli cum Ipso, tunc sedebit super Throno gloriae Suae” (Matth. xxv. 31, seq.);

 

agitur ibi de Ultimo Judicio.

 

Jehovah “fecisti judicium meum, sedisti super Throno Judex justitiae. Jehovah praeparabit ad Judicium Thronum Suum” (Psalm. ix. 5, 6, 8 [B.A. 4, 5, 7]); 

“Vidi cum Antiquus Dierum sedit, Thronus Ejus sicut flamma ignis, mille et millia ministrabant Ei, et myrias myriadum coram Eo stabant; Judicium consedit, et libri aperti sunt” (Dan. vii{1}. 9, 10);

“Hierosolyma aedificata est, eo ascendunt Tribus, et ibi sedent Throni ad Judicium” (Psalm. cxxii. 3-5);

“Vidi Thronos, et consederunt super illis, et Judicium datum est illis” (Apoc. xx. 4).

 

“Thronus” a Salomone aedificatus (de quo 1 Reg. x. 18-20), significabat et Regnum et Judicium, quoniam Reges, cum judicia fecerunt, sedebant super thronis. Dicitur quod “thronus” significet Judicium in forma representativa, quia illa, quae Johannes vidit, erant Visiones quae representabant; visa sunt sicut descripsit, sed erant formae representativae futurorum, ut constare potest ex sequentibus, ut quod visa sint Animalia, Draco, Bestiae, Templum, Tabernaculum, Arca, et plura alia: similia fuerunt quae visa sunt Prophetis, de quibus supra (n. 36).

@1 vii. pro “ix.”

 

(2) 直訳

229. ” Et ecce Thronus positus,” significat Judicium in forma repraesentativa.― 229 「また見よ、置かれた王座」は表象的な形の中の審判を意味する。

Quod “thronus” significet Caelum videatur (n. 14); 「王座」が天界を意味することが見られる(14番)。

quod “thronus” etiam significet Judicium, patet ex his locis: 「王座」が審判もまた意味することは、これらの箇所から明らかである――

“Quando venerit Filius Hominis in gloria Sua, et omnes sancti Angeli cum Ipso, tunc sedebit super Throno gloriae Suae” (Matth. xxv. 31, seq.); 「人の子がその栄光の中にやって来る時、またすべての天使がその方とともに、その時、ご自分の栄光の王座の上に座る」(マタイ25:31以降)。

agitur ibi de Ultimo Judicio. ここに「最後の審判」について扱われている。

Jehovah “fecisti judicium meum, sedisti super Throno Judex justitiae. エホバよ「あなたは私の審判を行なった、義の審判者〔の〕王座の上に座った。

Jehovah praeparabit ad Judicium Thronum Suum” (Psalm. ix. 5, 6, 8 [B.A. 4, 5, 7]); エホバはご自分の審判の王座を準備する(であろう)」(詩篇9:4, 5, 7)。

“Vidi cum Antiquus Dierum sedit, Thronus Ejus sicut flamma ignis, mille et millia ministrabant Ei, et myrias myriadum coram Eo stabant; 「私は見た、日の老いたる者が座った時、その方の王座は火の炎のよう〔であった〕、千と数千がその方に仕えた、また一万の一万(無数の者)がその方の前に立った。

Judicium consedit, et libri aperti sunt” (Dan. vii{1}. 9, 10); 審判〔者〕が着席した、また書が開かれた」(ダニエル7:9, 10)。

“Hierosolyma aedificata est, eo ascendunt Tribus, et ibi sedent Throni ad Judicium” (Psalm. cxxii. 3-5); 「エルサレムが建てられた、それへ部族がのぼる、またそこに審判のために王座に座る」(詩篇122:3-5)。

“Vidi Thronos, et consederunt super illis, et Judicium datum est illis” (Apoc. xx. 4). 「私は王座を見た、また彼らはそれらの上に着席した、また審判が彼らに与えられた」(黙示録20:4)。

“Thronus” a Salomone aedificatus (de quo 1 Reg. x. 18-20), significabat et Regnum et Judicium, quoniam Reges, cum judicia fecerunt, sedebant super thronis. ソロモンによって建てられた「王座」は(それについて「列王記Ⅰ」10:18-20)、王国と審判とを意味した、王は審判を行なうとき、王座の上に座ったからである。

Dicitur quod “thronus” significet Judicium in forma representativa, quia illa, quae Johannes vidit, erant Visiones quae representabant; 「王座」が表象的な形の中の審判を意味することが言われる、それらが~からである、それらをヨハネが見た、幻であった、それらは表象した。

visa sunt sicut descripsit, sed erant formae representativae futurorum, ut constare potest ex sequentibus, ut quod visa sint Animalia, Draco, Bestiae, Templum, Tabernaculum, Arca, et plura alia: 記述したように見られた、しかし、将来の(来たるべき)ものの表象するものの形であった、続くものから明らかにすることができるように、例えば、動物、竜、獣、神殿、幕屋、(契約の)箱、また他の多くのもの。

similia fuerunt quae visa sunt Prophetis, de quibus supra (n. 36). 似たものであった、それらは預言者たちに見られた、それらについて上に(36番)。

@1 vii. pro “ix.” 注1 「ix.」の代わりに vii.

 

(3) 訳文

 229 「また見よ、置かれた王座」は表象的な形の中の審判を意味する。

 「王座」が天界を意味することが〔前に〕見られる(14番)。「王座」が審判もまた意味することは、これらの箇所から明らかである――

 

 「人の子がその栄光の中に、すべての天使がその方とともにやって来るその時、ご自分の栄光の王座の上に座る」(マタイ25:31以降)。

 

 ここに「最後の審判」について扱われている。

 

 エホバよ「あなたは私の審判を行なった、義の審判者〔の〕王座の上に座った。エホバはご自分の審判の王座を準備する」(詩篇9:4, 5, 7)。

 「私は見た、日の老いたる者が座った時、その方の王座は火の炎のよう〔であった〕、千と数千がその方に仕え、万の万がその方の前に立った。審判〔者〕が着席し、書が開かれた」(ダニエル7:9, 10)。

 「エルサレムが建てられ、それへ部族がのぼる、またそこで審判のために王座に座る」(詩篇122:3-5)。

 「私は王座を見た、また彼らはそれらの上に着席し、審判が彼らに与えられた」(黙示録20:4)。

 

 ソロモンによって建てられた「王座」は(それについて「列王記Ⅰ」10:18-20)、王国と審判を意味した、王は審判を行なうとき王座の上に座ったからである。

 「王座」が表象的な形の中の審判を意味することが言われる、ヨハネが見た幻が表象するものであったからである。記されたように見られた、しかし、続くものから明らかにすることができるように来たるべきを表象する形であった、例えば、動物、竜、獣、神殿、幕屋、(契約の)箱、また他の多くのものである――預言者たちに見られたものも似たものであった、それらについては前に(36番)。

 

(1) 原文

230. ” Et Super Throno Sedens.”―Quod significet Dominum, patet a sequentibus manifeste, et a locis in Verbo, ubi dicitur quod Dominus facturus sit judicium

 

(Ut Matth. xxv. 32, 33, seq.; Joh. v. 22, 27; et alibi).

 

(2) 直訳

230. ” Et Super Throno Sedens.”― 230 「また王座の上に座る者」は――

Quod significet Dominum, patet a sequentibus manifeste, et a locis in Verbo, ubi dicitur quod Dominus facturus sit judicium 主を意味することは、続くものからはっきりと明らかである、またみことばの箇所から、そこに主が審判を行なうであろうことが言われている

(Ut Matth. xxv. 32, 33, seq.; Joh. v. 22, 27; et alibi). (例えば、マタイ25:32, 33以降、ヨハネ5:22, 27、また他の箇所に)

 

(3) 訳文

230. ” Et Super Throno Sedens.”― 230 「また王座の上に座る者」が主を意味することは、続くものから、またみことばの、そこに主が審判を行なうであろうことが言われている箇所からはっきりと明らかである(例えば、マタイ25:32, 33以降、ヨハネ5:22, 27、また他の箇所に)