(1) 原文
195. ” Quae descendit e Caelo a Deo Meo,” significat quae erit ex Divino Vero Domini, quale est in Caelo.―Quoniam per “Deum Meum,” significatur Divinum Verum (n. 193), sequitur quod per “descendere e Caelo a Deo Meo,” cum a Domino hoc dicitur, et de doctrina Ecclesiae Novae, significetur, quae ex Divino vero Domini, quale est in Caelo, erit.
(2) 直訳
195. ” Quae descendit e Caelo a Deo Meo,” significat quae erit ex Divino Vero Domini, quale est in Caelo.― 195 「それは、わたしの神より天界から降る」は、それは主の神的真理から存在する(であろう)を意味する、天界の中の〔ある〕ように。
Quoniam per “Deum Meum,” significatur Divinum Verum (n. 193), sequitur quod per “descendere e Caelo a Deo Meo,” cum a Domino hoc dicitur, et de doctrina Ecclesiae Novae, significetur, quae ex Divino vero Domini, quale est in Caelo, erit. 「わたしの神」によって神的真理が意味されるので(193番)、~いえる、「わたしの神より天界から降ること」によって、主によりこのことが言われるとき、また新しい教会について、意味されること、それは主の神的真理から、あるであろう、天界の中にあるようなものが。
(3) 訳文
195 「それは、わたしの神より天界から降る」は、それは天界の中の〔ある〕ように、主の神的真理から存在する、を意味する。
「わたしの神」によって神的真理が意味されるので(193番)、「わたしの神より天界から降ること」によって、主によりこのことが、また新しい教会について言われるとき、それは主の神的真理から、天界の中にあるようなものであろう、が意味されることがいえる。
(1) 原文
196. ” Et Nomen Meum novum,” significat cultum Solius Domini, cum novis quae in priore Ecclesia non fuerunt.―Quod per “Nomen Domini” significetur omne per quod colitur, videatur supra (n. 81); hic itaque cultus Solius Domini, cum novis quae non in priore Ecclesia. Quod in Nova Ecclesia cultus Solius Domini, patet ex capite xxi. vers. 9, 10{1}, illa Ecclesia vocatur “Uxor Agni;” quod nova sint in Ecclesia, patet a cap. xxi. vers. 5, ubi dicitur,
“Ecce omnia Nova facio;”
haec itaque significantur per “Nomen Meum novum,” quod scribetur super illos.
@1 9, 10 pro “8, 9”
(2) 直訳
196. ” Et Nomen Meum novum,” significat cultum Solius Domini, cum novis quae in priore Ecclesia non fuerunt. ― 196 「またわたしの新しい名前」は、主おひとりの礼拝を意味する、新しいものとともに、それらは前の教会の中になかった。
Quod per “Nomen Domini” significetur omne per quod colitur, videatur supra (n. 81); 「主の名前」によってすべてのものが意味されることが、それによって礼拝される、上に見られる(81番)。
hic itaque cultus Solius Domini, cum novis quae non in priore Ecclesia. そこで、ここに主おひとりの礼拝が、新しいものとともに、それらは以前の教会の中にない。
Quod in Nova Ecclesia cultus Solius Domini, patet ex capite xxi. vers. 9, 10{1}, illa Ecclesia vocatur “Uxor Agni;” 新しい教会の中に主おひとりの礼拝が〔ある〕ことは、第21章9, 10節から明らかである、その教会は「小羊の妻」と呼ばれる。
quod nova sint in Ecclesia, patet a cap. xxi. vers. 5, ubi dicitur, 新しいものが〔その〕教会の中にあることは、第21章5節から明らかである、そこに言われている、
“Ecce omnia Nova facio;” 「見よ、わたしはすべての(ものを)新しいものをつくる」
haec itaque significantur per “Nomen Meum novum,” quod scribetur super illos. そこでこれら〔新しいもの〕が「わたしの新しい名前」によって意味される、それは彼の上に書かれる。
@1 9, 10 pro “8, 9″ 注1 「8, 9」の代わりに 9, 10
(3) 訳文
196 「また、わたしの新しい名前」は、前の教会の中になかった新しいものとともに、主おひとりへの礼拝を意味する。
「主の名前」によって、それによって礼拝されるすべてのものが意味されることが前に見られる(81番)。そこで、ここに主おひとりの礼拝が、以前の教会の中にない新しいものとともに〔礼拝されることが意味される〕。
新しい教会の中に主おひとりの礼拝が〔ある〕ことは、第21章9, 10節から明らかであり、その教会は「小羊の妻」と呼ばれている。新しいものが〔その〕教会の中にあることは、第21章5節から明らかであり、そこに、「見よ、わたしはすべてのものを新しくする」と言われている。そこでこれら〔新しいもの〕が彼の上に書かれる「わたしの新しい名前」によって意味される。
(1) 原文
197. [Vers. 13.] ” Habens aurem audiat quid Spiritus dicit Ecclesiis,” significat quod qui [illa] intelligit, obediat quae Divinum Verum Verbi docet illos, qui e nova Ecclesia, quae est Nova Hierosolyma, erunt, ut supra (n. 87).
(2) 直訳
197. [Vers. 13.] ” Habens aurem audiat quid Spiritus dicit Ecclesiis,” significat quod qui [illa] intelligit, obediat quae Divinum Verum Verbi docet illos, qui e nova Ecclesia, quae est Nova Hierosolyma, erunt, ut supra (n. 87). 197(13節) 「耳を持つ者は、霊が教会に何を言うか聞け」は、〔それらを〕理解する者が従うであろうことを意味する、それらはみことばの神的真理が彼を教える、新しい教会からの者に、なるであろう、それは新しいエルサレムである、上のように(87番)。
(3) 訳文
197(13節) 「耳を持つ者は、霊が教会に何を言うか聞け」は、前のように(87番)、みことばの神的真理が教えること理解する者が従うであろう、新しいエルサレムである新しい教会からの者になるであろうことを意味する。