原典講読『啓示された黙示録』 190,191

(1) 原文

190. [Vers. 12.] ” Vincens.”―Quod significet qui in veris ex bono a Domino persistunt, patet ex serie, et sic absque explicatione.

 

(2) 直訳

190. [Vers. 12.] ” Vincens.”― 190(12節) 「勝利する者」は――

Quod significet qui in veris ex bono a Domino persistunt, patet ex serie, et sic absque explicatione. 主による善からの真理の中に存在し続ける者を意味することは、連鎖(連続するもの)から明らかである、またこのように(したがって)説明なしに。

 

(3) 訳文

12. 「勝利する者」

これが善からの真理の中に存在し続ける者を意味することは、連鎖(連続するもの)から、またしたがって説明なしに明らかである。

 

(1) 原文

191. ” Faciam illum columnam in Templo Dei Mei,” significat quod vera ex bono a Domino, apud quos sunt, sustentent Ecclesiam Domini in Caelo.―Per “Templum” significatur Ecclesia, et per “Templum Dei Mei” Ecclesia Domini in Caelo; inde patet quod per “Columnam” significetur id quod sustentat et firmat Ecclesiam, et hoc est Divinum Verum Verbi. Per “Templum” in supremo Sensu significatur Dominus quoad Divinum Humanum, in specie quoad Divinum Verum; in Sensu autem repraesentativo per” Templum” significatur Ecclesia Domini in Caelo; tum etiam Ecclesia Domini in Mundo. Quod per “Templum” in supremo Sensu significetur Dominus quoad Divinum Humanum, et in specie quoad Divinum Verum, patet ex his locis:

 

Jesus dixit Judaeis, “Solvite Templum hoc, et in tribus diebus exsuscitabo illud; loquebatur de Templo Corporis Sui” (Joh. ii. 19, 21{1});

“Templum non vidi” in Nova Hierosolyma,” nam Dominus Deus Omnipotens Templum ejus et Agnus” (Apoc. xxi. 22);

“Ecce subito veniet ad Templum Suum Dominus, et Angelus foederis quem quaeritis” (Malach. iii. 1);

“Incurvabo me versus Templum sanctitatis Tuae” (Psalm. cxxxviii{2}. 2);

“Addam respicere ad Templum sanctitatis Tuae, et venit ad Te oratio mea, ad Templum sanctitatis Tuae” [Jon. ii. 5, 8] [B.A. 4, 7];

[“Jehovah in Templo sanctitatis Suae”] (Hab. ii. 20);

 

“Templum sanctitatis Jehovae” seu Domini, est Divinum Humanum Ipsius, nam ad Hoc incurvatur, respicitur et oratur, et non ad solum templum, hoc enim in se non sanctum est; vocatur “Templum sanctitatis,” quia sanctitas praedicatur de Divino Vero (n. 173{3}). Per

 

“Templum quod sanctificat aurum” (Matth. xxiii. 16, 17),

 

nec aliud intelligitur quam Divinum Humanum Domini.

[2] Quod per “templum” in Sensu repraesentativo significetur Ecclesia Domini in Caelo, patet ex his:

 

“Vox Jehovae e Templo” (Esaj. lxvi. 6):

“Prodiit vox magna e Templo Caeli” (Apoc. xvi. 17);

“Apertum est Templum Dei in Caelo, et visa est Arca foederis Ipsius in Templo” (Apoc. xi. 19);

“Apertum est Templum Tabernaculi testimonii in Caelo; et prodierunt e Templo septem Angeli: ac impletum est Templum fumo ex gloria Dei” (Apoc. xv. 5, 6, 8);

“Invocavi Jehovam, et ad Deum meum clamavi; audivit{4} e Templo Suo vocem” (Psalm. xviii. 7 [B.A. 6]);

“Vidi Dominum sedentem super Throno alto et elato, et fimbriae Ipsius implebant Templum” (Esaj. vi. 1).

 

[3] Quod “templum” significet Ecclesiam in mundo, patet ex his:

 

“Domus sanctitatis nostra facta est in incendium” (Esaj. lxiv. 10 [B.A. 11]);

“Commovebo omnes gentes ut impleam Domum hanc gloria; major erit gloria Domus posterioris quam prioris” (Hagg. ii. 7, 9{5}).

 

Ecclesia a Domino instauranda, describitur per

 

“Templum novum” (apud Ezechielem cap. xl-xlviii);

 

ac intelligitur per

 

Templum, quod Angelus metiebatur (Apoc. xi. 1).

(Pariter alibi, ut Esaj. xliv. 28; Jerem. vii. 2-4, 9-11; Sach. viii. 9.)

Accesserunt Discipuli Jesu, ad ostendendum Ipsi structuras Templi; et Jesus dixit illis, “Amen dico vobis, non relinquetur lapis super lapide, qui non dissolvetur” (Matth. xxiv. 1, 2; Marc. xiii. 1-5; Luc. xxi. 5-7);

 

per “templum” hic significatur Ecclesia hodierna; et per dissolutionem ejus ut “non sit lapis super lapidem,” significatur finis illius Ecclesiae, quod non aliquod verum tunc residuum esset; nam cum Discipuli cum Domino de Templo locuti sunt, Dominus praedixit successivos status istius Ecclesiae, usque ad finem ejus, seu de “consummatione saeculi;” et per “consummationem saeculi “intelligitur ultimum tempus ejus, quod hodie est: hoc repraesentabatur per quod templum illud funditus destructum fuerit. [4] “Templum” significat illa tria, nempe Dominum, Ecclesiam in Caelo, et Ecclesiam in mundo; quia illa tria unum faciunt, non possunt separari; consequenter non potest unum absque altero intelligi: qui itaque separat Ecclesiam in mundo absque Ecclesia in Caelo, et hanc et illam a Domino, non est in veritate. Quod hic per “templum” intelligatur Ecclesia in Caelo, est quia sequitur de Ecclesia in mundo (n. 194).

@1 19, 21 pro “18, 21″ @2 cxxxviii. pro “cviii.” @3 173 pro “123” @4 audivit pro “audivi”  @5 7, 9 pro “7, 8”

 

(2) 直訳

191. ” Faciam illum columnam in Templo Dei Mei,” significat quod vera ex bono a Domino, apud quos sunt, sustentent Ecclesiam Domini in Caelo.― 191 「わたしはわたしの神の神殿(聖所)の柱とする」は、主による善からの真理が、彼らのもとにある、天界の中の主の教会を支えることを意味する。

Per “Templum” significatur Ecclesia, et per “Templum Dei Mei” Ecclesia Domini in Caelo; 「神殿」によって教会が意味される、また「わたしの神の神殿(聖所)」によって天界の中の主の教会が意味される。

inde patet quod per “Columnam” significetur id quod sustentat et firmat Ecclesiam, et hoc est Divinum Verum Verbi. ここから明らかである、「柱」によってそれが意味されること、教会を支える、また堅くする(強くする)こと、またこれがみことばの神的真理である。

Per “Templum” in supremo Sensu significatur Dominus quoad Divinum Humanum, in specie quoad Divinum Verum; 「神殿」によって最高の意味の中で神的人間性に関する主が意味される、特に、神的真理に関する。

in Sensu autem repraesentativo per” Templum” significatur Ecclesia Domini in Caelo; けれども、表象的な意味の中で「神殿」によって天界の中の主の教会が意味される。

tum etiam Ecclesia Domini in Mundo. なおまた世の中の主の教会も。

Quod per “Templum” in supremo Sensu significetur Dominus quoad Divinum Humanum, et in specie quoad Divinum Verum, patet ex his locis: 「神殿」によって最高の意味の中で神的人間性に関する主が意味されることが、特に、神的真理に関する、これらの箇所から明らかである――

Jesus dixit Judaeis, “Solvite Templum hoc, et in tribus diebus exsuscitabo illud; イエスはユダヤ人に言った、「この神殿を破壊せよ、また三日のうちにわたしはそれを起こす。

loquebatur de Templo Corporis Sui” (Joh. ii. 19, 21{1}); ご自分の身体の神殿について話した」(ヨハネ2:19, 21)。

“Templum non vidi” in Nova Hierosolyma,” nam Dominus Deus Omnipotens Templum ejus et Agnus” (Apoc. xxi. 22); 新しいエルサレムの中に「わたしは神殿を見なかった、なぜなら、全能の神〔である〕主がその神殿であるからである、また小羊が」(黙示録21:22)。

“Ecce subito veniet ad Templum Suum Dominus, et Angelus foederis quem quaeritis” (Malach. iii. 1); 「見よ、突然、主がご自分の神殿へやって来る、また契約の天使が、その者をあなたがたが求めている」(マラキ3:1)。

“Incurvabo me versus Templum sanctitatis Tuae” (Psalm. cxxxviii{2}. 2); 「私はあなたの神聖な神殿に向かって私を腰をかがめる(お辞儀する)」(詩篇138:2)。

“Addam respicere ad Templum sanctitatis Tuae, et venit ad Te oratio mea, ad Templum sanctitatis Tuae” [Jon. ii. 5, 8] [B.A. 4, 7]; 「私は眺めることを加える、あなたの神聖な神殿へ向けて、またあなたにやって来る、私の祈りが、あなたの神聖な神殿へ向けて」(ヨナ2:4, 7)☆。

[“Jehovah in Templo sanctitatis Suae”] (Hab. ii. 20); 「エホバはご自分の神聖な神殿の中に」☆(ハバクク2:20)。

☆ 原著に「ハバクク2:20」とだけあるので、この文を補っています。またその前の文の引用箇所は正しくは「ヨナ2:4, 7」なので、これも補っています。

“Templum sanctitatis Jehovae” seu Domini, est Divinum Humanum Ipsius, nam ad Hoc incurvatur, respicitur et oratur, et non ad solum templum, hoc enim in se non sanctum est; 「エホバの」または主の「神聖な神殿」はその方の神的人間性である、なぜなら、この方へ向けて腰がかがめられる、眺められる、また祈られる、また神殿だけに向けでないから、というのは、これは本質的に聖なるものではないから。

vocatur “Templum sanctitatis,” quia sanctitas praedicatur de Divino Vero (n. 173{3}). 「神聖な神殿」と呼ばれる、神聖さが神的真理について述べられるからである(173番)。

Per “Templum quod sanctificat aurum” (Matth. xxiii. 16, 17), nec aliud intelligitur quam Divinum Humanum Domini. 「黄金を神聖なものとする(清める)神殿」(マタイ22:16, 17)によって、何らかのものも意味されない、主の神的人間性以外の。

[2] Quod per “templum” in Sensu repraesentativo significetur Ecclesia Domini in Caelo, patet ex his: [2] 「神殿」によって表象的な意味の中で天界の中の主の教会が意味されることは、これらから明らかである――

“Vox Jehovae e Templo” (Esaj. lxvi. 6): 「神殿からエホバの声」(イザヤ66:6)。

“Prodiit vox magna e Templo Caeli” (Apoc. xvi. 17); 「天界の神殿から大きな声が出た」(黙示録16:17)。

“Apertum est Templum Dei in Caelo, et visa est Arca foederis Ipsius in Templo” (Apoc. xi. 19); 「天界の中の神の神殿が開かれた、また神殿の中にその方の契約の箱が見られた」(黙示録11:19)。

“Apertum est Templum Tabernaculi testimonii in Caelo; 「天界の中の証しの幕屋の神殿が開かれた。

et prodierunt e Templo septem Angeli: また、神殿から七人の天使が出てきた。

ac impletum est Templum fumo ex gloria Dei” (Apoc. xv. 5, 6, 8); そして、神殿は神の栄光からの煙で満ちた」(黙示録15:5, 6, 8)。

“Invocavi Jehovam, et ad Deum meum clamavi; 「私はエホバを呼んだ、また私の神へ叫んだ。

audivit{4} e Templo Suo vocem” (Psalm. xviii. 7 [B.A. 6]); 〔エホバは〕ご自分の神殿から声を聞いた」(詩篇18:6)。

“Vidi Dominum sedentem super Throno alto et elato, et fimbriae Ipsius implebant Templum” (Esaj. vi. 1). 「私は高く上げられた王座の上に座っている主を見た、またその方のふさが神殿を満たした」(イザヤ6:1)。

[3] Quod “templum” significet Ecclesiam in mundo, patet ex his: [3] 「神殿」が世の中の教会を意味することは、これらから明らかである――

“Domus sanctitatis nostra facta est in incendium” (Esaj. lxiv. 10 [B.A. 11]); 「私たちの神聖な家は火災の中となった」(イザヤ64:11)。

“Commovebo omnes gentes ut impleam Domum hanc gloria; 「わたしはすべての国々を揺り動かす、この家を栄光で満たすために。

major erit gloria Domus posterioris quam prioris” (Hagg. ii. 7, 9{5}). 後の家の栄光は、前のものよりも大きくなる」(ハガイ2:7, 9)。

Ecclesia a Domino instauranda, describitur per “Templum novum” (apud Ezechielem cap. xl-xlviii); 主により設立されようとしている教会は、「新しい神殿」によって描かれている(「エゼキエル書」第40-48章に)。

ac intelligitur per Templum, quod Angelus metiebatur (Apoc. xi. 1). そして神殿によって意味される、天使が測られていた(=測っていた)こと(黙示録11:1)。

(Pariter alibi, ut Esaj. xliv. 28; Jerem. vii. 2-4, 9-11; Sach. viii. 9.) (同じく他の箇所に、例えば、イザヤ44:28、エレミヤ7:2-4, 9-11、ゼカリヤ8:9)。

Accesserunt Discipuli Jesu, ad ostendendum Ipsi structuras Templi; 弟子たちはイエスに近づいた、神殿の建築を示すために。

et Jesus dixit illis, “Amen dico vobis, non relinquetur lapis super lapide, qui non dissolvetur” (Matth. xxiv. 1, 2; Marc. xiii. 1-5; Luc. xxi. 5-7); またイエスは彼らに言った、「まことに(アーメン)、私はあなたがたに言う、石の上の石が残されない、それは分解されない〔で〕」(マタイ24:1, 2、マルコ13:1-5、ルカ21:5-7)。

per “templum” hic significatur Ecclesia hodierna; 「神殿」によってここに今日(現代)の教会が意味される。

et per dissolutionem ejus ut “non sit lapis super lapidem,” significatur finis illius Ecclesiae, quod non aliquod verum tunc residuum esset; またその分解(解体)によって、「石の上の石がない」ような、その教会の終わりが意味される、それは何らかの真理が、その時、残らなかった。

nam cum Discipuli cum Domino de Templo locuti sunt, Dominus praedixit successivos status istius Ecclesiae, usque ad finem ejus, seu de “consummatione saeculi;” なぜなら、弟子たちが主と神殿について話したとき、主はその教会の連続する状態について予言したからである、その終わりまでの、すなわち、「世代の完了(世の終わり)」について。

et per “consummationem saeculi “intelligitur ultimum tempus ejus, quod hodie est: また「世代の完了(世の終わり)」によって、その最後の時が意味される、それは今日である。

hoc repraesentabatur per quod templum illud funditus destructum fuerit. このことが表象された、神殿がその土台で破壊されたことによって。

[4] “Templum” significat illa tria, nempe Dominum, Ecclesiam in Caelo, et Ecclesiam in mundo; [4] 「神殿」はそれら三つを意味する、すなわち、主、天界の中の教会、また世の中の教会。

quia illa tria unum faciunt, non possunt separari; それら三つは一つのものとなっているので、分離されることができない。

consequenter non potest unum absque altero intelligi: したがって、一つは他のものなしに理解されることができない。

qui itaque separat Ecclesiam in mundo absque Ecclesia in Caelo, et hanc et illam a Domino, non est in veritate. そこで、天界の中の教会なしに世の中の教会を分離する者は、またこれ(後者)とそれ(前者)を主から、〝真理〟の中にいない。

Quod hic per “templum” intelligatur Ecclesia in Caelo, est quia sequitur de Ecclesia in mundo (n. 194). ここに「神殿」によって天界の中の教会が意味されることは、世の中の教会について続けられるからである(194番)。

@1 19, 21 pro “18, 21″ 注1 「18, 21」の代わりに 19, 21

@2 cxxxviii. pro “cviii.” 注2 「cviii.」の代わりに cxxxviii.

@3 173 pro “123” 注3 「123」の代わりに 173

@4 audivit pro “audivi” 注4 「」の代わりに 12

@5 7, 9 pro “7, 8″ 注5 「7, 8」の代わりに 7, 9

 

(3) 訳文

 191 「わたしはわたしの神の神殿(聖所)の柱とする」は、主による善からの真理が、彼らのもとにある天界の中の主の教会を支えることを意味する。

 「神殿」によって教会が意味され、また「わたしの神の神殿(聖所)」によって天界の中の主の教会が意味される。ここから、「柱」によって、教会を支え、堅くすることが意味されること、またこれがみことばの神的真理であることが明らかである。

 「神殿」によって最高の意味で、神的人間性に関する主が、特に、神的真理に関する意味される。けれども、表象的な意味で、「神殿」によって天界の中の主の教会が、なおまた世の中の主の教会も意味される。

 「神殿」によって最高の意味で、神的人間性に関する、特に、神的真理に関する主が意味されることが、これらの箇所から明らかである――

 

 イエスはユダヤ人に言った、「この神殿を破壊せよ、わたしは三日のうちにそれを起こす。ご自分の身体の神殿について話した〔のである〕」(ヨハネ2:19, 21)。

 新しいエルサレムの中に「わたしは神殿を見なかった、なぜなら、全能の神〔である〕主がまた小羊がその神殿であるからである」(黙示録21:22)。

 「見よ、突然、主が、またあなたがたが求めている契約の天使が、ご自分の神殿へやって来る」(マラキ3:1)。

 「私はあなたの聖なる神殿に向かって私を腰をかがめる」(詩篇138:2)。

 「私は、あなたの聖なる神殿へ向けて眺めることを加える、また私の祈りがあなたの神聖な神殿へ向けて、あなたにやって来る〔ことを〕」(ヨナ2:4, 7)☆。

 「エホバはご自分の聖なる神殿の中に〔いる〕」☆(ハバクク2:20)。

 

 「エホバまたは主の聖なる神殿」はその方の神的人間性である、なぜなら、この方へ向けて腰がかがめられ、眺められ、また祈られ、また神殿だけに向けでないからである、というのは、これは本質的に聖なるものではないから。「聖なる神殿」と呼ばれる、神聖さが神的真理について述べられるからである(173番)。

 「黄金を清める神殿」(マタイ22:16, 17)によって、主の神的人間性以外の何も意味されない。

 [2] 「神殿」によって表象的な意味で、天界の主の教会が意味されることは、これらから明らかである――

 

 「神殿からエホバの声」(イザヤ66:6)。

 「天界の神殿から大きな声が出た」(黙示録16:17)。

 「天界の中の神の神殿が開かれ、神殿の中にその方の契約の箱が見られた」(黙示録11:19)。

 「天界の中の証しの幕屋の神殿が開かれた。神殿から七人の天使が出てきた。そして、神殿は神の栄光からの煙で満ちた」(黙示録15:5, 6, 8)。

 「私はエホバを呼び、私の神へ叫んだ。〔エホバは〕ご自分の神殿から声を聞いた」(詩篇18:6)。

「私は高く上げられた王座の上に座っている主を見た、その方のふさが神殿を満たした」(イザヤ6:1)。

 

[3] 「神殿」が世の教会を意味することは、これらから明らかである――

 

「私たちの聖なる家は火災の中となった」(イザヤ64:11)。

 「わたしは、この家を栄光で満たすためにすべての国々を揺り動かす。後の家の栄光は、前のものよりも大きくなる」(ハガイ2:7, 9)。

 

 主により設立される教会は、「新しい神殿」によって描かれている(「エゼキエル書」第40-48章に)。そして天使が測っていた神殿が意味される(黙示録11:1)。(同じく他の箇所に、例えば、イザヤ44:28、エレミヤ7:2-4, 9-11、ゼカリヤ8:9)。

 弟子たちは、神殿の建築を示すためにイエスに近づいた。またイエスは彼らに言った、「まことに、私はあなたがたに言う、石の上の石が、分解されないままに残されない」(マタイ24:1, 2、マルコ13:1-5、ルカ21:5-7)。「神殿」によって、ここに今日の教会が意味される。また「石の上の石がない」ようなその

原典講読『啓示された黙示録』 192,193

(1) 原文

192. ” Et foras non egredietur amplius.”―Quod significet quod ibi mansuri sint in aeternum, patet absque explicatione.

 

(2) 直訳

192. ” Et foras non egredietur amplius.”― 192 「また、もはや外へ出て行かない」は――

Quod significet quod ibi mansuri sint in aeternum, patet absque explicatione. そこに、永遠にとどまる(であろう)ことを意味することは、説明なしに明らかである。

 

(3) 訳文

192 「また、もはや外へ出て行かない」

これが、そこに、永遠にとどまることを意味することは、説明なしに明らかである。

 

(1) 原文

193. ” Et scribam super illum Nomen Dei Mei,” significat quod cordibus illorum inscriptum erit Divinum Verum.―”Scribere” super aliquem, significat inscribere ut sit in illo tanquam ejus; et “Nomen Dei Mei” significat Divinum Verum. Hic aliquid de eo, quod “Deus Meus” sit Divinum Verum, dicetur: in Verbo Veteris Testamenti innumeris in locis dicitur “Jehovah Deus,” tum separatim, nunc “Jehovah” nunc “Deus;” et per “Jehovam” intelligitur Dominus quoad Divinum Bonum, et per “Deum” Dominus quoad{1} Divinum Verum; seu quod idem, per “Jehovam” intelligitur Dominus quoad Divinum Amorem, et per “Deum” Dominus quoad Divinam Sapientiam; utrumque dicitur propter conjugium caeleste in singulis Verbi, quod est conjugium Amoris et Sapientiae, seu conjugium boni et veri, de quo conjugio videatur in Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra (n. 80-90). [2] In Verbo autem Novi Testamenti non dicitur Jehovah Deus, sed “Dominus Deus,” nam “Dominus” sicut “Jehovah” significat Divinum Bonum seu Divinum Amorem: ex his constare potest, quod per “Nomen Dei Mei,” significetur Divinum Verum Domini. Quod “Nomen,” cum de Domino, sit omne per quod colitur, videatur supra (81); et omne per quod colitur, se refert ad Divinum Bonum et Divinum Verum. Quia non scitur quid intelligitur per haec Domini verba,

 

“Pater glorifica Tuum Nomen; et exivit vox e Caelo, et glorificavi, et rursus glorificabo” (Joh. xii. 28),

 

ideo dicetur: Dominus cum in mundo fuit, fecit Humanum Suum Divinum Verum, quod etiam est Verbum; et cum exivit e mundo, plene univit Divinum Verum Divino Bono, quod fuit in Ipso ex conceptione: Dominus enim glorificavit, hoc est, Divinum fecit Humanum Suum, sicut hominem facit spiritualem; indit enim homini primum vera ex Verbo, et postea unit illa bono, et per unitionem illam fit homo spiritualis.

@1 quoad pro “quod”

 

(2) 直訳

193. ” Et scribam super illum Nomen Dei Mei,” significat quod cordibus illorum inscriptum erit Divinum Verum. ― 193 「また、わたしは彼の上にわたしの神の名前を書く」は、彼らの心に神的真理が刻まれる(であろう)ことを意味する。

“Scribere” super aliquem, significat inscribere ut sit in illo tanquam ejus; ある者の上に「書くこと」は刻み込む(書きつける)ことを意味する、その者の中に彼の〔ものである〕かのように存在するために。

et “Nomen Dei Mei” significat Divinum Verum. また、「わたしの神の名前」は神的真理を意味する。

Hic aliquid de eo, quod “Deus Meus” sit Divinum Verum, dicetur: ここにそのことについて何らかのものが、「わたしの神」は神的真理であること、言われる。

in Verbo Veteris Testamenti innumeris in locis dicitur “Jehovah Deus,” tum separatim, nunc “Jehovah” nunc “Deus;” 旧い契約のみことばの中に、数え切れない箇所の中に「神エホバ」が言われている、なおまた別々に、時には「エホバ」時には「神」。

et per “Jehovam” intelligitur Dominus quoad Divinum Bonum, et per “Deum” Dominus quoad{1} Divinum Verum; また、「エホバ」によって神的善に関する主が意味される、また「神」によって神的真理に関する主が。

seu quod idem, per “Jehovam” intelligitur Dominus quoad Divinum Amorem, et per “Deum” Dominus quoad Divinam Sapientiam; または同じこと〔であるが〕、「エホバ」によって神的愛に関する主が意味される、また「神」によって神的知恵に関する主が。

utrumque dicitur propter conjugium caeleste in singulis Verbi, quod est conjugium Amoris et Sapientiae, seu conjugium boni et veri, de quo conjugio videatur in Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra (n. 80-90). 両方のものが、みことばの個々のものの中での天界的な結婚のために言われる、それは愛と知恵の結婚である、または、善と真理の結婚、その結婚について『新しいエルサレムの教え 聖書について』の中に見られる(80-90番)。

[2] In Verbo autem Novi Testamenti non dicitur Jehovah Deus, sed “Dominus Deus,” nam “Dominus” sicut “Jehovah” significat Divinum Bonum seu Divinum Amorem: [2] けれども、新しい契約のみことばの中に、神エホバは言われない、しかし「神、主」が、なぜなら、「主」は「エホバ」のように神的善または神的愛を意味するからである。

ex his constare potest, quod per “Nomen Dei Mei,” significetur Divinum Verum Domini. これらから明らかにすることができる、「わたしの神の名前」によって主の神的真理が意味されること。

Quod “Nomen,” cum de Domino, sit omne per quod colitur, videatur supra (81); 「名前」は主についてのとき、すべてのものであること、それによって礼拝される、上に見られる(81番) 。

et omne per quod colitur, se refert ad Divinum Bonum et Divinum Verum. また、すべてのものは、それによって礼拝される、神的善と神的真理に関係する。

Quia non scitur quid intelligitur per haec Domini verba, 何が意味されるから知られていないので、主のこれらのことばによって、

“Pater glorifica Tuum Nomen; 「父よ、あなたの名前を栄化せよ(神的なものにせよ、賛美せよ)。

et exivit vox e Caelo, et glorificavi, et rursus glorificabo” (Joh. xii. 28), また、天から声が出た、また、わたしは栄化した、また再び(もう一度)栄化しよう」(ヨハネ12:28)。

ideo dicetur: それゆえ、言われる――

Dominus cum in mundo fuit, fecit Humanum Suum Divinum Verum, quod etiam est Verbum; 主が世の中にいたとき、ご自分の人間性を神的真理にした、それはみことばでもある。

et cum exivit e mundo, plene univit Divinum Verum Divino Bono, quod fuit in Ipso ex conceptione: また、世から去ったとき、神的真理を神的善に完全に結合した、それはその方の中に受胎〔のとき〕からあった。

Dominus enim glorificavit, hoc est, Divinum fecit Humanum Suum, sicut hominem facit spiritualem; というのは、主は栄化したから、すなわち、ご自分の人間性を神的なものにした、人間を霊的なものにするように。

indit enim homini primum vera ex Verbo, et postea unit illa bono, et per unitionem illam fit homo spiritualis. というのは、〔主は〕人間に最初に、みことばからの真理を植え付ける(注ぐ)、またその後、それらを善に結合する、またその結合によって人間は霊的なものになるから。

@1 quoad pro “quod” 注1 「quod」の代わりに quoad

 

(3) 訳文

 193 「また、わたしは彼の上にわたしの神の名前を書く」は、彼らの心に神的真理が刻まれることを意味する。

 ある者の上に「書くこと」は、その者に彼の〔ものである〕かのように存在するために刻み込むことを意味する。また、「わたしの神の名前」は神的真理を意味する。

 ここに、「わたしの神」が神的真理であることについて何らかのものが言われる。旧約のみことばの数え切れない箇所の中に「神エホバ」が、なおまた別々に、時には「エホバ」時には「神」が言われている。また、「エホバ」によって神的善に関する主が、また「神」によって神的真理に関する主が意味される。または同じこと〔であるが〕、「エホバ」によって神的愛に関する主が、また「神」によって神的知恵に関する主が意味される。両方のものが、みことばの個々のものの中での天界的な結婚、それは愛と知恵の結婚、または、善と真理の結婚、そのために言われている、その結婚について『新しいエルサレムの教え 聖書について』の中に見られる(80-90番)。

 [2] けれども、新約のみことばの中に、神エホバは言われない、しかし「主なる神」が言われる、なぜなら、「主」は「エホバ」のように神的善または神的愛を意味するからである。これらから、「わたしの神の名前」によって主の神的真理が意味されることを明らかにすることができる。

 「名前」が主についてであるとき、それによって礼拝されるすべてのものであることは、前に見られる(81番)。また、それによって礼拝されるすべてのものは、神的善と神的真理に関係する。

 主のこれらのことば、「父よ、あなたの名前を栄化せよ。すると、天から声が出た。また、わたしは栄化した、もう一度栄化しよう」(ヨハネ12:28)によって。何が意味されるから知られていないので、それゆえ、言われる――主が世の中にいたとき、ご自分の人間性を神的真理にした、それはみことばでもある。また、世から去ったとき、神的真理を神的善に完全に結合した、それはその方の中に受胎〔のとき〕からあった。というのは、主は人間を霊的なものにするように、栄化した、すなわち、ご自分の人間性を神的なものにしたからである。というのは、〔主は〕人間に最初に、みことばからの真理を植え付け、その後、それらを善に結合する、またその結合によって人間は霊的なものになるからである。