(1) 原文
187. [Vers. 11.] ” Ecce venio cito” significat Adventum Domini, et tunc novam Ecclesiam ex illis.―Dominus hic dixit, “Ecce venio cito,” quia per mox praecedentia verba intelligitur Ultimum Judicium, ac Ultimum Judicium etiam vocatur Adventus Domini, ut apud Matthaeum:
“Discipuli dixerunt ad Jesum, quodnam signum Tui Adventus et Consummationis saeculi” (xxiv. 3);
“consummatio saeculi” est ultimum tempus Ecclesiae, quando Ultimum Judicium. Quod per verba “ecce venio cito,” etiam intelligatur Nova Ecclesia, est quia post Ultimum Judicium Ecclesia a Domino instauratur; illa Ecclesia nunc est Nova Hierosolyma, in quam venturi sunt qui in veris ex bono a Domino sunt, ad quos hic sermo est.
(2) 直訳
187. [Vers. 11.] ” Ecce venio cito” significat Adventum Domini, et tunc novam Ecclesiam ex illis.― 187(11節) 「見よ、わたしはすぐに来る」は、主の来臨を意味する、またその時、それらのことから新しい教会が〔ある〕。
Dominus hic dixit, “Ecce venio cito,” quia per mox praecedentia verba intelligitur Ultimum Judicium, ac Ultimum Judicium etiam vocatur Adventus Domini, ut apud Matthaeum: 主がここに言った、「見よ、わたしはすぐに来る」、すぐ先立つ箇所(前節)のことばによって最後の審判が意味されるからである、そして最後の審判は主の来臨とも呼ばれる、例えば、「マタイ(福音書)」のもとに――
“Discipuli dixerunt ad Jesum, quodnam signum Tui Adventus et Consummationis saeculi” (xxiv. 3); 「弟子たちはイエスに言った、あなたの来ることと世代の完了(世の終わり)のしるしは何か」(24:3)。
“consummatio saeculi” est ultimum tempus Ecclesiae, quando Ultimum Judicium. 「世代の完了(世の終わり)」は教会の最後の時である、最後の審判の時(の)。
Quod per verba “ecce venio cito,” etiam intelligatur Nova Ecclesia, est quia post Ultimum Judicium Ecclesia a Domino instauratur; 「見よ、わたしはすぐに来る」のことばによって新しい教会が意味されることは、最後の審判の後、主により教会が設立されるからである。
illa Ecclesia nunc est Nova Hierosolyma, in quam venturi sunt qui in veris ex bono a Domino sunt, ad quos hic sermo est. その教会は、今や、新しいエルサレムである、その中にやって来る、その者は主による善からの真理の中にいる、その者に(向けて)この談話(説教)がある。
(3) 訳文
187(11節) 「見よ、わたしはすぐに来る」は、主の来臨を意味する、またその時、それらのことから新しい教会がある。
主がここに、「見よ、わたしはすぐに来る」と言ったのは、直前の箇所のことばによって最後の審判が意味されるからである、そして最後の審判は主の来臨とも呼ばれる、例えば、「マタイ福音書」に――
「弟子たちはイエスに言った、あなたの来ることと世代の完了(世の終わり)のしるしは何か」(24:3)。
「世代の完了(世の終わり)」は、最後の審判の時、教会の最後の時である。
「見よ、わたしはすぐに来る」のことばによって新しい教会が意味されることは、最後の審判の後、主により教会が設立されるからである。その教会は、今や、新しいエルサレムである、その中に主による善からの真理の中にいる者がやって来る、その者に(向けて)この語りかけがある。
(1) 原文
188. ” Retine quod habes.”―Quod significet ut in veris suis et in bono suo interea permaneant, constat absque ex explicatione.
(2) 直訳
188. ” Retine quod habes.”― 188 「あなたが持っているものを保持せよ」は――
Quod significet ut in veris suis et in bono suo interea permaneant, constat absque ex explicatione. 自分の真理と善の中に、その間に、とどまるように、を意味することは、説明からなしに明らかである。
(3) 訳文
188 「あなたが持っているものを保持せよ」は、その間、自分の真理と善の中にとどまるように、を意味することは、説明なしに明らかである。
(1) 原文
189. ” Ut nemo accipiat coronam tuam,” significat ne pereat sapientia, ex qua felicitas aeterna.―Sapientia homini non aliunde est quam ex bono per vera a Domino; quod per haec sit homini sapientia, est quia Dominus conjungit Se homini et hominem Sibi per illa, et Dominus est Ipsa Sapientia; quare sapientia apud hominem perit, quando ille desinit facere vera, hoc est vivere secundum illa; tunc etiam desinit amare sapientiam, proinde Dominum. Per sapientiam intelligitur sapientia in spiritualibus; ex hac ut fonte derivatur sapientia in reliquis, quae vocatur intelligentia; et per hanc, scientia quae est ex affectione sciendi vera. Quod “corona” significet sapientiam, est quia sapientia supremum locum tenet apud hominem, et sic coronat illum; nec aliud significat “Corona Regis,” nam “Rex” in spirituali Sensu est Divinum Verum (n. 20), et ex Divino Vero est omnis sapientia. [2] Sapientia per “coronam” etiam significatur in sequentibus locis:
“Germinare faciam cornu Davidi, et super illo florebit Corona ejus” (Psalm. cxxxii. 17, 18);
Jehovah dedit “inaures super aures tuas, et Coronam ornatus super caput tuum” (Ezech. xvi. 12);
haec de Hierosolyma, per quam significatur Ecclesia quoad doctrinam; quare “Corona ornatus” est sapientia ex Divino Vero seu Verbo:
“In die illo erit Jehovah Zebaoth in Coronam ornatus, et in Cidarim decoris reliquiis populi Sui” (Esaj. xxviii. 5);
haec de Domino, quia dicitur “in die illo;” “Corona ornatus” in quam erit, est sapientia, et “Cidaris decoris” est intelligentia; “reliquiae populi” sunt apud quos Ipsius Ecclesia erit.
[3] Simile per “Coronam” et “Cidarim” significatur (Esaj. lxii. 1, 3);
Tum simile per “Bracteam super Cidari Aharonis” (Exod. xxviii. 36, 37), quae etiam vocabatur “Coronamentum.”
Insuper in his:
“Dic Regi et Dominae, Dimittite vos, sedete, quia descendit ornamentum capitis vestri, Corona decoris vestri” (Jerem. xiii. 18)
“Cessavit gaudium cordis nostri, cecidit Corona capitis nostri” (Thren. v. 15, 16{1}).
“Gloriam a me abstraxit, et removit Coronam capitis mei” (Hiob xix. 9);
“Damnasti in terram Coronam Uncti Tui” (Psalm. lxxxix. 40 [B.A. 39];
in his locis per “Coronam” significatur sapientia.
@1 15, 16 pro “16, 17”
(2) 直訳
189. ” Ut nemo accipiat coronam tuam,” significat ne pereat sapientia, ex qua felicitas aeterna.― 189 「だれもあなたの王冠を受けないように」は、知恵が滅びないように、を意味する、それから永遠の幸福〔がある〕。
Sapientia homini non aliunde est quam ex bono per vera a Domino; 知恵は人間に他のところからではない、主からの真理を通して善から以外の。
quod per haec sit homini sapientia, est quia Dominus conjungit Se homini et hominem Sibi per illa, et Dominus est Ipsa Sapientia; これらを通して人間に知恵があること、主がそれらを通してご自分を人間にまた人間をご自分に結合するからである、また主は知恵そのものである。
quare sapientia apud hominem perit, quando ille desinit facere vera, hoc est vivere secundum illa; それゆえ、人間のもとの知恵は滅びる、彼が真理を行なうことをやめる時、すなわち、それらにしたがって生きること。
tunc etiam desinit amare sapientiam, proinde Dominum. その時もまた、知恵を愛することをやめる、したがって主を。
Per sapientiam intelligitur sapientia in spiritualibus; 知恵によって、霊的なものの中の知恵が意味される。
ex hac ut fonte derivatur sapientia in reliquis, quae vocatur intelligentia; これから、泉のように残りの(他の)ものの中の知恵が導かれる、それらは知性と呼ばれる。
et per hanc, scientia quae est ex affectione sciendi vera. またこれによって知識(知識の吸収力・知る能力)〔がある〕、それは真理を知る情愛からである。
Quod “corona” significet sapientiam, est quia sapientia supremum locum tenet apud hominem, et sic coronat illum; 「王冠」が知恵を意味することは、知恵は人間のもとで最高の場所を占めるからである、またこのようにそれ(人間)を冠を授ける。
nec aliud significat “Corona Regis,” nam “Rex” in spirituali Sensu est Divinum Verum (n. 20), et ex Divino Vero est omnis sapientia. 「王の王冠」も何らかのものを意味しない、なぜなら、霊的な意味の中で「王」は神的真理であるからである(20番)、また神的真理からすべての知恵がある。
[2] Sapientia per “coronam” etiam significatur in sequentibus locis: [2] 知恵は「王冠」によってもまた意味される、続く箇所の中で――
“Germinare faciam cornu Davidi, et super illo florebit Corona ejus” (Psalm. cxxxii. 17, 18); 「わたしはダビデの角に芽を出すことを行なう、またその上に彼の王冠が栄える(花咲く)であろう」(詩篇132:17, 18)。
Jehovah dedit “inaures super aures tuas, et Coronam ornatus super caput tuum” (Ezech. xvi. 12); エホバは与えた「あなたの耳の上に耳輪を、またあなたの頭の上に飾られた王冠を」(エゼキエル16:12)。
haec de Hierosolyma, per quam significatur Ecclesia quoad doctrinam; これはエルサレムについて、それによって教えに関する教会が意味される。
quare “Corona ornatus” est sapientia ex Divino Vero seu Verbo: それゆえ「飾られた王冠」は神的真理またはみことばからの知恵である。
“In die illo erit Jehovah Zebaoth in Coronam ornatus, et in Cidarim decoris reliquiis populi Sui” (Esaj. xxviii. 5); 「その日に、万軍のエホバは飾られた王冠の中にいる(であろう)、またご自分の民の残りの者の美しいかぶり物の中に」(エゼキエル28:5)。
haec de Domino, quia dicitur “in die illo;” これらは主について〔である〕、「その日に」と言われるからである。
“Corona ornatus” in quam erit, est sapientia, et “Cidaris decoris” est intelligentia; 「飾られた王冠」は、その中にいる、知恵である、また「美しいかぶり物」は知性である。
“reliquiae populi” sunt apud quos Ipsius Ecclesia erit. 「民の残りの者」は、そのもとにその方の教会がある(であろう)〔その者〕である。
[3] Simile per “Coronam” et “Cidarim” significatur (Esaj. lxii. 1, 3); [3] 似たものが「王冠」や「かぶり物(頭飾り)」によって意味される(イザヤ62:1, 3)。
Tum simile per “Bracteam super Cidari Aharonis” (Exod. xxviii. 36, 37), quae etiam vocabatur “Coronamentum.” なおまた似たものが「アロンのかぶり物の上の板」によって(出エジプト記28:36, 37)、それもまた「冠に似たもの」と呼ばれた。
Insuper in his: ほかにこれらの中に――
“Dic Regi et Dominae, Dimittite vos, sedete, quia descendit ornamentum capitis vestri, Corona decoris vestri” (Jerem. xiii. 18) 「王にまた女主人に言え、あなたがたを行かせよ(そのままにせよ)、座れ、あなたがたの頭で、あなたがたの美しい王冠が降りたからである」(エレミヤ18:18)。
“Cessavit gaudium cordis nostri, cecidit Corona capitis nostri” (Thren. v. 15, 16{1}). 「私たちの心の楽しさは終わった、私たちの頭で王冠は落ちた」(哀歌5:15, 16)。
“Gloriam a me abstraxit, et removit Coronam capitis mei” (Hiob xix. 9); 「栄光を私から引き離した、また王冠を私の頭で取り除いた」(ヨブ19:9)。
“Damnasti in terram Coronam Uncti Tui” (Psalm. lxxxix. 40 [B.A. 39]; 「あなたはあなたの油を注がれた者の冠を地の中へ断罪した」(詩篇89:39)。
in his locis per “Coronam” significatur sapientia. これらの箇所の中で「王冠」によって知恵が意味される。
@1 15, 16 pro “16, 17″ 注1 「16, 17」の代わりに 15, 16
(3) 訳文
189 「だれもあなたの王冠を受けないように」は、永遠の幸福のもとである知恵が滅びないように、を意味する。
人間に知恵は主による真理を通して善から以外の他のところからではない。これらを通して人間に知恵があるのは、主がそれらを通してご自分を人間にまた人間をご自分に結合する、また主は知恵そのものであるからである。それゆえ、人間のもとの知恵は、彼が真理を行なうことを、すなわち、それらにしたがって生きることをやめる時、滅びる。その時、知恵を、したがって主を愛することをやめる。
知恵によって、霊的なものでの知恵が意味される。これから、泉のように他のものの中の知恵が導かれ、それらは知性と呼ばれる。またこれによって知識の吸収力があり、それは真理を知る情愛からである。
「王冠」が知恵を意味することは、知恵は人間のもとで最高の場所を占める、またこのようにそれ(人間)に冠を授けるからである。「王の王冠」も何らかのものを意味しない、なぜなら、霊的な意味で「王」は神的真理であり(20番)、神的真理からすべての知恵があるからである。
[2] 知恵は「王冠」によってもまた意味される、続く箇所の中で――
「わたしはダビデの角に芽を出すことを行なう、その上に彼の王冠が栄えるであろう」(詩篇132:17, 18)。
エホバは「あなたの耳の上に耳輪を、あなたの頭の上に飾られた王冠を」与えた(エゼキエル16:12)。
これはエルサレムについてであり、それによって教えに関する教会が意味される。
それゆえ「飾られた王冠」は神的真理またはみことばからの知恵である。
「その日に、万軍のエホバは飾られた王冠の中に、ご自分の民の残りの者の美しいかぶり物の中にいる」(エゼキエル28:5)。
これらは主についてである、「その日に」と言われるからである。「飾られた王冠」は、その中にいる、知恵である、また「美しいかぶり物」は知性である。「民の残りの者」は、その方の教会があるその者のもとにである。
[3] 似たものが「王冠」や「かぶり物」によって意味されている(イザヤ62:1, 3)。なおまた似たものが「アロンのかぶり物の上の板」によって(出エジプト記28:36, 37)、それもまた「冠に似たもの」と呼ばれた。
ほかにこれらの中に――
「王と女主人に言え、あなたがたをそのままにし、座れ、あなたがたの頭から、あなたがたの美しい王冠が降りたからである」(エレミヤ18:18)。
「私たちの心の楽しさは終わった、私たちの頭から王冠は落ちた」(哀歌5:15, 16)。
「栄光を私から引き離し、王冠を私の頭から取り除いた」(ヨブ19:9)。
「あなたはあなたの油を注がれた者の冠を地の中へと断罪した」(詩篇89:39)。
これらの箇所で「王冠」によって知恵が意味される。