原典講読『啓示された黙示録』 166(直訳[3])

[3] “Tota gloriosa filia Regis intus, et ex implexis auri Vestis ejus, in acupictis adducetur Regi” (Psalm. xlv. 14, 15 [B.A. 13, 14]); [3] 王の娘は、全栄光は、内部に〔ある〕、またその衣服は金の織り合わせたものから〔できている〕、刺繍されたものの中で王に連れて来られる」(詩篇45:13, 14)。

 

“filia Regis” est Ecclesia quoad affectionem veri. 「王の娘」は、真理の情愛に関する教会である。

 

“Filiae Israelis super Saule flete, qui amicivit vos dibapho cum delicatis, et imposuit ornatum auri super Vestem vestram” (2 Sam. i. 24); 「イスラエルの娘よ、サウル上に(のために)泣け、

 

haec dicuntur de Saule, quia per illum ut Regem significatur Divinum Verum (n. 20). これらがサウルについて言われる、彼によって王としての神的真理が意味されるからである(20番)。

 

“Visitabo super principes et super filios Regis, et super omnes indutos Vestimentis alienigenae” (Zeph. i. 8); 「わたしは罰する☆(~の上を訪れる)、首領(君主)を、また王の息子たちを、また外国人の衣服を着たすべてのものを」(ゼパニヤ1:8)。

☆ 「罰する」の意味の時 super が続きます。

Hostes “exuent tibi Vestes, et sument vasa ornatus tui” (Ezech. xxiii. 26); 敵は「あなたに衣服を去る、またあなたの装飾の容器を取る」(エゼキエル23:26)。

“Joschua indutus fuit Vestibus pollutis, et sic stabat coram Angelo,” qui dixit, “removete Vestes pollutas a super illo; 「ヨシュアはよごれた衣服を着ていた、またこのように天使の前に立った」、その者〔天使〕は言った、「彼の上からよごれた衣服を取り去れ(片付けよ)。

et induite illum Vestibus aliis” (Sachar. iii. 3-5): また、彼に他の衣服を着せよ」(ザカリヤ3:3-5)。

“Ingressus Rex et vidit discumbentes, et vidit hominem non indutum Veste Nuptiarum: 「入ること、王は、また食事の席についている者を見た、また婚礼の衣服を着ていない人間を見た。

et dixit ei, Amice, quomodo huc intrasti non habens Vestem nuptiarum” (Matth. xxii. 11, 12{2}): また、彼に言った、友よ、どのようにここへあなたは婚礼の衣服を持たないで入ったのか」(マタイ22:11, 12)。

 

“vestis nuptiarum” est Divinum Verum ex Verbo. 「婚礼の衣服」は、みことばからの神的真理である。

コメントを残す