原典講読『啓示された黙示録』 黙示録第3章(18節i以降の直訳)

18. “Suadeo tibi emere a Me aurum exploratum igne ut ditatus sis,”significat admonitionem ut comparent sibi a Domino per Verbum bonum amoris ut sapiant [n. 221]; 18. 「わたしはあなたにわたしから買うことを忠告する、あなたが富む者になるために火で試された金を」は、忠告(勧告)を意味する、自分自身に主によりみことばによって愛の善を得るように、賢明になるために(211番)。

” et vestimenta alba ut induaris,” significat ut comparent sibi genuina vera sapientiae [n. 212]; 「また、あなたが着るために白い衣服を」は、自分自身に知恵の本物の真理を得るように、を意味する(212番)。

” ne appareat pudor nudatis tuae,” significat ne prophanetur et adulteretur bonum amoris caelestis [n. 223]; 「あなたの裸の恥が見られないように」は、天的な愛の善が冒涜され、不純化されないように、を意味する(213番)。

” et collyrio inunge culos ut videas,” significat ut sanetur intellectus[n. 214]. 「また、あなたが見るためにあなたの目に塗る眼の膏薬を」は、理解力がいやされるように、を意味する(214番)。

19. ” Ego quoscunque amo, arguo et castigo.” significat quod quia tunc amantur, non possunt aliter quam immitti in tentationes [n. 215]; 19. 「わたしはだれでも愛し、叱り、懲らしめる」は、その時、愛されているので、知れの中に入れられること以外に異なってできないことを意味する(215番)。

” zelo ergo age et resipisce,” significat ut fiat hoc ex affectione veri [n. 216]. 「それゆえ、熱意をかきたてよ、悔い改めよ」は、これが真理の情愛から行なわれるように、を意味する(216番)。

20. ” Ecce sto ad januam et pulso,” significat quod Dominus unicuique praesens sit in Verbo, ac ibi instet quod recipiendus (sit), ac doceat quomodo [n. 217]; 20. 「見よ、わたしは戸に立ち、叩いている」は、主はみことばの中でそれぞれの者に現在されることを意味する、そしてそこで主張している、受け入れねばならないこと、そしてどのように〔学んだらよいか〕か教えている(217番)。

” si quis audiverit vocem Meam et aperuerit (ostium),” significat qui credit Verbo et vivit secundum illud [n. 218]; 「もし、だれかがわたしの声を聞き、また戸(扉)を開けるなら」は、みことばを信じ、それにしたがって生きる者を意味する(218番)。

” intrabo ad illum, et caenabo cum illo et ille Mecum,” significat quod Dominus conjungat Se illis et illos Sibi [n. 219]. 「わたしは彼のところに入り、彼とまた彼はわたしと食事をする」は、主がご自分を彼らに、また彼らをご自分に結合することを意味する(219番)。

21. “Vincenti[,” significat qui in conjunctione cum Domino sunt per vitam secundum praecepta Ipsius in Verbo [n. 220]; 21. 「勝利する者」は、みことばの中のその方の戒めにしたがった生活によって主との結合の中にいる者を意味する(220番)。

” dabo sedere Mecum in throno Meo,” significat quod illis erit conjunctio Domini in Caelo [n. 221]; 「わたしはわたしとともにわたしの王座の中に座ることを与える」は、彼らに天界の中で主〔と〕の結合があることを意味する(221番)。

” sicut Ego vici et sedeo cum Patre in Throno Ipsius,” significat sicut Ipse et Pater unum sunt et Caelum sunt [n. 222]. 「わたしが勝利し、わたしが父とともにその王座の中に座るように」は、その方(主)と父が一つである、また天界であるように、を意味する(222番)。

22. ” Habens aurem audiat quid Spiritus dicit Ecclesiis,” significat hic ut prius [n. 223]. 22. 「耳を持つ者は、霊が教会に何を言うか聞け」は、ここに上のような〔もの〕を意味する(223番)。

コメントを残す