[9] 9. Postea abeunt ex taedio, ac sedent solitarii et otiosi; [9] 9. 飽きから立ち去る後、そして孤独の☆また暇の(怠惰の)☆〔ままに〕座る。
☆ ここの二つの属格は「述語的な属格」と言われるものです。主語の状態を述べます。副詞的に訳すとよいでしょう。
et quia otiosis non datur cibus e Caelo, ut dictum est, incipiunt esurire; また怠け者には天界から食物が与えられないので、言われたように、飢えることを始める。
et non aliud cogitare, quam quomodo accepturi sint cibum, et sedaturi famem. また他のことを考えることを〔し〕ない、どのようにして食物を受け取るか以外に、また飢えを鎮めること。
Cum in hoc statu sunt, veniunt ad illos aliqui, a quibus petunt stipem; この状態の中にいるとき、彼らにある者たちがやって来る、その者たちから施しを懇願する。
et dicunt, Cur ita otiosi sedetis, venite nobiscum in nostras domus, et dabimus vobis opera ad faciendum, et cibabimus vos; また、彼らは言う、「なぜ、そのように怠け者〔として〕あなたがたは座っているのか、私たちと、私たちの家に来い、また私たちはあなたがたにするべき仕事を与える、またあなたがたを養う(食物を供給する)。
ac tunc laeti surgunt, et abeunt cum illis in domos illorum, et ibi cuilibet datur suum opus, et propter opus datur cibus: またその時、嬉しい者たち☆は立ち上がった、また、彼らと彼らの家の中に立ち去った、またそこにだれにも自分の仕事が与えられる、また仕事ゆえに食物が与えられる。
☆ 副詞的に[喜んで]と訳すのがよいでしょう。
sed quia omnes qui se confirmaverunt in falsis fidei, non facere possunt opera boni usus, sed mali usus, nec faciunt illa fideliter, sed solum ut appareant propter honorem aut lucrum, quare relinquunt sua opera et modo amant conversari, loqui, ambulare et dormire; しかし、すべての者は、その者は自分自身に信仰の虚偽を確信した、善の役立ちの仕事をすることができない、しかし悪の役立ちの仕事を、★それらを誠実に行なわない、しかし、★名誉または利益のために、見られるようにだけ、それゆえ、自分の仕事を後に残す、また交わること(社交)だけを愛する、話すこと、歩くことまた眠ること。
et tunc quia ab heris non possunt adduci amplius ad opera, ideo sicut inutiles ejiciuntur. またその時、雇い主によりもはや仕事へ引き寄せることができないので、それゆえ、役に立たない者のように★追い出される。
[10] 10. Quando ejecti sunt, aperitur illis oculus, et vident viam tendentem ad quandam Cavernam; [10] 10. ★追い出された時、彼らに目が開かれる、またある洞穴へ向かう道が見える。
quo cum veniunt, aperitur ostium, et intrant, et quaerunt num ibi cibus; そこへやって来たとき、扉(入り口)が開かれる、またそこに食物があるか尋ねる。
et cum respondetur quod ibi cibus, petunt ut ibi liceat manere; またそこに食物が〔ある〕ことが答えられるとき、そこにとどまることを許すように求める(懇願する)。
et dicitur quod liceat, et introducuntur, et post illos clauditur ostium: また言われる、許すことそして導き入れることが、また彼らの後ろで扉(入り口)が閉ざされる。
et tunc venit praesul illius Cavernae, et dicit illis, Non potestis amplius exire, videte sodales vestros, omnes laborant, et sicut laborant, victus e Caelo illis datur; またその時、その洞穴の長がやって来る、また彼らに言う、あなたがたはもはや出ることができない、あなたがたの仲間を見よ、すべての者は働いている、また働くかぎり、天界から彼らに食物が与えられる。
hoc dico vobis ut sciatis: このことを私は言う、あなたがたに知って〔もらう〕ように。
et quoque dicunt sodales, Praesul noster novit ad quod opus, quisque idoneus est, et tale cuilibet injungit quotidie: そしてまた、仲間が言う、私たちの長は向かって(まで、ついて)知っている、それぞれの者がふさわしい仕事を、このようにどんなものでも日々負わせる(押し付ける)。
quo die id absolvitis, datur vobis cibus, et si non, non datur cibus, nec vestis; その日に、それをあなたがたが果たした、あたがたに食物が与えられる、またもし〔果たさ〕ないなら、食物も衣服も与えられない。
et si quis malum facit alteri conjicitur ad angulum cavernae, in quendam lectum ex pulvere damnato, ubi misere cruciatur, et hoc usque dum praesul videt signum paenitentiae apud illum; またもしだれかが他の者に悪を行なうなら、洞穴の隅に投げつけられる、有罪(断罪)のちり(ほこり)からのある寝台の上に、そこで悲惨に苦しめられる、またこのことが長が悔い改めのしるしを見るまで、彼のもとに。
et tunc eximitur, et mandatur ei ut faciat opus suum: またその時、解放される、また彼に命令される、自分の仕事を行なうように。
et quoque dicitur ei, quod cuivis liceat post opus suum ambulare, confabulari, et postea dormire: そしてまた、彼らは言われる、それぞれに許されること、自分の仕事の後、歩くこと、会話すること、またその後、眠ること。
et deducitur interius in cavernam, ubi sunt scorta, ex quibus licet unicuique sibi sumere aliquam in mulierem, et sub poena interdicitur scortari promiscue. また洞穴の中の内部へ導かれ、そこに娼婦がいる、彼女たちからそれぞれの者が★女の中のある者(女)を自分自身に取ることが許される、また★罰のもとに禁じられる、見境なく淫行にふけることは。
[11] Ex talibus Cavernis, quae non sunt nisi quam aeterna Ergastula, consistit universum Infernum. [11] このような洞穴から、それらは永遠の強制収容所以外でないならない、★全地獄は構成される。
Datum est mihi intrare in aliquas, et videre propter finem ut notum faciam, et visi sunt omnes ut vile, nec unus ex illis scivit quis et in quo munere fuerat in mundo: 私に何らかのものの中に入ることが与えられた、また見ること、目的のために、周知のものと私がするように、また視覚にある、すべての者が卑しいもののように(として)、彼らからの一人も知らなかった、世の中でだれ〔であり〕どんな職務の中にいたか。
sed Angelus, qui mecum erat, dixit mihi, quod hic fuerit in mundo famulus, hic miles, hic praefectus, hic sacerdos, hic in dignitate, hic in opulentia; しかし、天使は、その者は私といた、私に言った、この者は世の中で召使いであったこと、この者は兵士、この者は将校(長官)、この者は聖職者(祭司)、この者は高位(要職)に、この者は裕福(な者)の中に。
et tamen omnes non sciunt aliter, quam quod servi et similes sodales fuerint; またそれでも、すべての者は異なって知らない、奴隷と似た(者同士の)仲間であったこと以外に。
hoc ex causa, quia interius similes fuerant, tametsi exterius dissimiles, ac interiora consociant omnes in mundo spirituali. このことは理由から、内的に似たものであったので、それでも外的に異なっている、そして内的なものが霊界の中ですべての者を仲間になる(仲間にする)。
Talis sors est illorum, qui removerunt charitatis vitam, et inde illam in mundo non vixerunt. ★このような運命が彼のものである、その者は仁愛の生活を遠ざけた、またここからそれ〔生活〕を世の中で生きなかった。
[12] [11.] Quod Inferna in genere attinet, consistunt illa ex meris talibus Cavernis et Ergastulis, sed ex dissimilibus ubi sunt satanae et ubi sunt diaboli. [12] [11.] 全般的に地獄については、それらはこのようなまったくの洞穴と強制収容所から構成される、しかし、似ていないものから、そこにサタンがいる、またそこに悪魔がいる。
Satanae sunt qui in falsis et inde malis fuerunt, et diaboli qui in malis et inde falsis. サタンは言われる、その者は虚偽とここからの悪の中にいた、また悪魔は、その者は悪とここからの虚偽の中に
Satanae apparent in luce Caeli sicut cadavera, et quidam nigri sicut mumia; サタンは天界の光の中で死体のように★見える、またある者はミイラのような黒い〔色に〕。
et diaboli apparent in luce Caeli furve igniti, et quidam atri sicut fuligo; ★また、悪魔は天界の光の中で黒っぽい(暗い)火のように見える、またある者はすすのような黒いもの。
at omnes quoad facies et corpora monstrosi; しかし、すべての者は顔と身体に関して怪物のようである。
sed in sua luce, quae est instar lucis ex carbonibus ignitis, non ut monstra, sed ut homines; しかし、自分の光の中で、それは炭火からの光のようである、怪物のようでない、しかし、人間のよう〔である〕。
hoc illis datum est ut consociari possint. このことは彼らに与えられている、仲間となることができるために。