原典講読『啓示された黙示録』 137

(1) 原文

137. [Vers. 22.] ” Ecce Ego conjiciam illam in lectum, et moechantes cum illa in afflictionem magnam,” significat quod sic relinquendi sint in sua doctrina cum falsificationibus, et quod graviter infestandi sint a falsis.―Quod per “lectum” significetur doctrina, mox videbitur; quod per “moechantes” significentur falsificationes veri, videatur supra (n. 134, 136); et quod per “afflictionem” significetur infestatio a falsis (n. 33, 95, 101{1}); inde per “afflictionem magnam” gravis infestatio. Quod “lectus” significet doctrinam, est ex correspondentia, nam sicut corpus cubat in suo lecto, ita mens in sua doctrina: sed per “lectum” significatur doctrina quam sibi quisque vel ex Verbo vel ex propria intelligentia comparat, nam in ea mens ejus quiescit et quasi dormit. Lecti in quibus cubatur in mundo spirituali, non ex alia origine sunt; est illi cuivis lectus secundum quale ejus scientiae et intelligentiae, magnifici sapientibus, viles insipientibus, ac sordidi falsariis. [2] Hoc per “lectum” significatur apud Lucam:

 

“Dico vobis, in illa nocte erunt duo in Lecto uno: unus acceptabitur, alter relinquetur” (xvii. 34{2});

 

hoc de Ultimo Judicio; “duo in uno lecto” sunt duo in una doctrina, sed non in simili vita. Apud Johannem:

 

“Jesus dixit aegroto, Surge, tolle Lectum tuum, et ambula; et sustulit Lectum suum, et ambulavit” (v. 8-12):

 

et apud Marcum:

 

“Jesus dixit paralytico, Fili, remissa sunt tibi peccata: et dixit Scribis, Quid facilius est dicere, remissa sunt tibi peccata, an dicere, tolle tuum Lectum et ambula: tunc dixit, Surge, tolle tuum Lectum et ambula; et sustulit Lectum, et exivit ab illis” (ii. 5, 9, 11, 12);

 

quod hic per “lectum” aliquid significetur, patet, quia Jesus dixit, “Quid facilius est dicere, remissa sunt tibi peccata, an dicere tolle tuum lectum et ambula;” per “portare lectum et ambulare” significatur meditari in doctrina; ita intelligitur in Caelo. [3] Per “lectum” etiam significatur doctrina apud Amos:

 

“Sicut eripuerit pastor ex ore leonis, ita eripientur filii Israelis habitantes in Samaria in angulo Lecti et in extremitate Spondae” (iii. 12);

 

“in angulo lecti” et “in extremitate spondae,” est remotius a veris et bonis doctrinae. Per “lectum” et “spondam,” ac per “cubile,” simile significatur alibi

 

(Ut Esaj. xxvii. 20; cap. lvii. 2, 7, 8; Ezech. xxiii. 41; Amos vi. 4; Mich. ii. 1; Psalm. iv. 4; Psalm. xxvi. 4; Psalm. xli. 4 [B.A. 3]; Hiob vii. 13; Levit. xv. 4, 5).

 

Quoniam per Jacobum in Propheticis Verbi significatur Ecclesia quoad doctrinam, ideo de illo dicitur

 

Quod “incurvaverit se super caput Lecti” (Genes. xlvii. 31);

Quod cum venit Josephus, “sederit super Lecto” (Genes. xlviii. 2);

Quod “collegerit pedes super Lecto, et exspiraverit” (Genes. xlix. 33).

 

Quoniam per “Jacobum” significatur doctrina Ecclesiae, ideo aliquoties, cum de Jacobo cogitavi, apparuit mihi superius antrorsum vir cubans in lecto.

@1 101 pro “100” @2 34 pro “35, 36”

 

(2) 直訳

137. [Vers. 22.] ” Ecce Ego conjiciam illam in lectum, et moechantes cum illa in afflictionem magnam,” significat quod sic relinquendi sint in sua doctrina cum falsificationibus, et quod graviter infestandi sint a falsis.― 137.(第22節) 「見よ、わたしは彼女を寝床の中に、また彼女と姦通する者を大きな苦難の中に投げ込む」は、このようにその教えの中に虚偽化されたものとともに残る、また虚偽によりひどく攻撃されることを意味する。

Quod per “lectum” significetur doctrina, mox videbitur; 「寝床」によって、教えが意味されることは、すぐに見られる。

quod per “moechantes” significentur falsificationes veri, videatur supra (n. 134, 136); 「姦通する者」によって真理の虚偽化が意味されることは、上に見られる(134,136番)。

et quod per “afflictionem” significetur infestatio a falsis (n. 33, 95, 101{1}); また「苦難」によって虚偽からの攻撃(悩ませること)が意味されること(33, 95, 101番)。

inde per “afflictionem magnam” gravis infestatio. ここから「大きな苦難」によって、きびしい攻撃(悩ませること)。

Quod “lectus” significet doctrinam, est ex correspondentia, nam sicut corpus cubat in suo lecto, ita mens in sua doctrina: 「寝床」が教えを意味することは、対応からである、なぜなら、身体がその寝床の中に横になるように、そのように心はその教えの中に〔横になる〕からである。

sed per “lectum” significatur doctrina quam sibi quisque vel ex Verbo vel ex propria intelligentia comparat, nam in ea mens ejus quiescit et quasi dormit. しかし、「寝床」によって教えが意味される、それを自分自身にあるいはみことばから、あるいは自己の知性から得る、なぜなら、その中に彼の心は休息する、またいわば眠るからである。

Lecti in quibus cubatur in mundo spirituali, non ex alia origine sunt; 寝床は、それらの中に横になる、霊界の中で、他の起源からではない。

est illi cuivis lectus secundum quale ejus scientiae et intelligentiae, magnifici sapientibus, viles insipientibus, ac sordidi falsariis. 彼らはそれぞれに寝床がある、彼の知識と知性がどのようなものか(性質)にしたがって、りっぱなものが賢明な者に、卑しいもの(価値のないもの)が愚かな者に、そしてよごれたものが欺く者に☆。

☆ falsariisがレキシコンから確認できませんがfallo(欺く)から導かれた言葉のようです。

[2] Hoc per “lectum” significatur apud Lucam: [2] これが「寝床」によって意味される、「ルカ(福音書)」のもとに――

“Dico vobis, in illa nocte erunt duo in Lecto uno: 「わたしはあなたがたに言う、その夜の中で、二人が一つの寝床の中にいる(未来)――

unus acceptabitur, alter relinquetur” (xvii. 34{2}); 一人は受け入れられる、もう一人は残される」(17:34)。

hoc de Ultimo Judicio; これは「最後の審判」について。

“duo in uno lecto” sunt duo in una doctrina, sed non in simili vita. 「一つの寝床の中の二人」は一つの教え中の二人である、しかし、似た生活(いのち)の中に〔い〕ない。

Apud Johannem: 「ヨハネ(福音書)」のもとに――

“Jesus dixit aegroto, Surge, tolle Lectum tuum, et ambula; 「イエスは病んでいる者に言った、起き上がれ、あなたの寝床を(手に)取れ、また歩け。

et sustulit Lectum suum, et ambulavit” (v. 8-12): すると、彼は自分の寝床を取った(tollo)、また歩いた」(5:8-12)。

et apud Marcum: また、「マルコ(福音書)」のもとに――

“Jesus dixit paralytico, Fili, remissa sunt tibi peccata: 「イエスは麻痺している者(中風の者)に言った、息子よ、あなたに罪は赦された――

et dixit Scribis, Quid facilius est dicere, remissa sunt tibi peccata, an dicere, tolle tuum Lectum et ambula: また書記(律法学者)に言った、何が容易であるか、言うこと、あなたに罪は赦された、それとも言うこと、あなたの寝床を取れ、また歩け――

tunc dixit, Surge, tolle tuum Lectum et ambula; その時、言った、起き上がれ、あなたの寝床を取れ、また歩け。

et sustulit Lectum, et exivit ab illis” (ii. 5, 9, 11, 12); すると寝床を取った、また彼らから出て行った」(2:5, 9, 11, 12)。

quod hic per “lectum” aliquid significetur, patet, quia Jesus dixit, “Quid facilius est dicere, remissa sunt tibi peccata, an dicere tolle tuum lectum et ambula;” ここに「寝床」によって何らかのものが意味されることが、明らかである、イエスが言ったので、「何が容易であるか、言うこと、あなたに罪は赦された、それとも言うこと、あなたの寝床を取れ、また歩け」。

per “portare lectum et ambulare” significatur meditari in doctrina; 「寝床を運ぶことと歩くこと」によって教えの中で熟考する(瞑想する)ことが意味される。

ita intelligitur in Caelo. そのように、天界の中で理解されている。

[3] Per “lectum” etiam significatur doctrina apud Amos: [3] 「寝床」によって、教えが意味されることが、さらにまた「アモス書」のもとに――

“Sicut eripuerit pastor ex ore leonis, ita eripientur filii Israelis habitantes in Samaria in angulo Lecti et in extremitate Spondae” (iii. 12); 「羊飼いがライオンの口から救い出すように、そのようにイスラエルの子たち(民族)は救い出される、サマリアの中で、寝床の隅の中に、また寝椅子の末端の中に住んでいる者は」(3:12)。

“in angulo lecti” et “in extremitate spondae,” est remotius a veris et bonis doctrinae. 「寝床の隅の中に」また「寝椅子の末端の中に」は、教えの真理と善からさらに遠くいる〔ことである〕。

Per “lectum” et “spondam,” ac per “cubile,” simile significatur alibi 「寝床」また「寝椅子」によって、そして「寝台」によって、似たものが意味される、他の箇所に

(Ut Esaj. xxvii. 20; cap. lvii. 2, 7, 8; Ezech. xxiii. 41; Amos vi. 4; Mich. ii. 1; Psalm. iv. 4; Psalm. xxvi. 4; Psalm. xli. 4 [B.A. 3]; Hiob vii. 13; Levit. xv. 4, 5). (例えば、イザヤ27:20、第57章2, 7, 8、エゼキエル23:41、アモス6:4、ミカ2:1、詩篇4:4、詩篇26:6、詩篇41:3、ヨブ記7:13、レビ記15:4, 5)。

Quoniam per Jacobum in Propheticis Verbi significatur Ecclesia quoad doctrinam, ideo de illo dicitur みことばの預言(書)の中のヤコブによって教えに関する教会が意味されるので、それゆえ、彼について言われる

Quod “incurvaverit se super caput Lecti” (Genes. xlvii. 31); 「自分自身を腰をかがめた(お辞儀をした)こと、寝床の頭部の上に」(創世記47:31)。

Quod cum venit Josephus, “sederit super Lecto” (Genes. xlviii. 2); ヨセフがやって来たとき、「寝床の上に座った」こと(創世記48:2)。

Quod “collegerit pedes super Lecto, et exspiraverit” (Genes. xlix. 33). 「足を寝床の上で集めた☆、また息絶えた」こと(創世記49:38)。

☆ ここはヘブル原文も「集めた」です(ここの内意は「低いもの(足)へ戻った(集めた)」です)。

Quoniam per “Jacobum” significatur doctrina Ecclesiae, ideo aliquoties, cum de Jacobo cogitavi, apparuit mihi superius antrorsum vir cubans in lecto. 「ヤコブ」によって教会の教えが意味されるので、それゆえ、数回(ときどき)、私がヤコブについて考えたとき、私に、前面の上の方に、寝床の中に横になっている男が見られた。

@1 101 pro “100” 注1 「100」の代わりに101

@2 34 pro “35, 36″ 注2 「35, 36」の代わりに34

 

(3) 訳文

 137.(第22節) 「見よ、わたしは彼女を寝床の中に、また彼女と姦通する者を大きな苦難の中に投げ込む」は、このようにその教えの中に虚偽化されたものとともに残る、また虚偽によりひどく攻撃されることを意味する。

 「寝床」によって、教えが意味されることは、すぐに見られる。「姦通する者」によって真理の虚偽化が意味されることは、前に見られる(134,136番)。また「苦難」によって虚偽からの攻撃(悩ませること)が意味されること(33, 95, 101番)。ここから「大きな苦難」によって、きびしい攻撃(悩ませること)〔が意味される〕。

 「寝床」が教えを意味することは、対応からである、なぜなら、身体がその寝床の中に横になるように、そのように心はその教えの中に〔横になる〕からである。しかし、「寝床」によって、自分自身にあるいはみことばから、あるいは自己の知性から得る教えが意味される、なぜなら、その中に彼の心は休息し、いわば眠るからである。

 寝床は、それらの中に横になるが、霊界の中で、他の起源からではない。知識と知性の性質にしたがって、それぞれの者に寝床がある、りっぱなものが賢明な者に、価値のないものが愚かな者に、そしてよごれたものが欺く者にある。

[2] これが「寝床」によって意味され、「ルカ福音書」に――

 

 「わたしはあなたがたに言う、その夜に、二人が一つの寝床の中にいるであろう、一人は受け入れられ、もう一人は残される」(17:34)。

 

 これは「最後の審判」について〔である〕。「一つの寝床の中の二人」は一つの教え中の、しかし、似た生活(いのち)の中にいない二人である。

「ヨハネ福音書」に――

 

 「イエスは病んでいる者に言われた、起き上がれ、あなたの寝床を取れ、また歩け。すると、彼は自分の寝床を取った、また歩いた」(5:8-12)。

 

また、「マルコ福音書」に――

 

 「イエスは麻痺している者(中風の者)に言われた、息子よ、あなたに罪は赦された――また律法学者に言われた、何〔どちらが〕が容易か、あなたに罪は赦されたと言うこと、それとも、あなたの寝床を取れ、また歩け、と言うこと――その時、言われた、起き上がれ、あなたの寝床を取れ、また歩け。すると寝床を取り、彼らから出て行った」(2:5, 9, 11, 12)。

 

 イエスが、「何〔どちらが〕が容易か、あなたに罪は赦されたと言うこと、それとも、あなたの寝床を取れ、また歩けと言うこと」を言われたので、ここに「寝床」によって何らかのものが意味されることが明らかである。「寝床を運ぶことと歩くこと」によって教えの中で熟考する(瞑想する)ことが意味される。天界の中では、そのように理解されている。

[3] 「寝床」によって、教えが意味されることは、さらにまた「アモス書」に――

 

 「羊飼いがライオンの口から救い出すように、そのようにイスラエルの子たちは、サマリアの中で、寝床の隅の中に、また寝椅子の末端の中に住んでいる者は救い出される」(3:12)。

 

 「寝床の隅の中に」また「寝椅子の末端の中に」は、教えの真理と善からさらに遠くいる〔ことである〕。

 「寝床」や「寝椅子」によって、そして「寝台」によって、似たものが他の箇所に意味される(例えば、イザヤ27:20、第57章2, 7, 8、エゼキエル23:41、アモス6:4、ミカ2:1、詩篇4:4、詩篇26:6、詩篇41:3、ヨブ記7:13、レビ記15:4, 5)。

 

 みことばの預言の中のヤコブによって教えに関する教会が意味されるので、それゆえ、彼について、「寝床の頭部の上で、お辞儀をしたこと」(創世記47:31)。ヨセフがやって来たとき、「寝床の上に座った」こと(創世記48:2)、「足を寝床の上で集め☆、息絶えた」こと(創世記49:38)が言われる。

 

 「ヤコブ」によって教会の教えが意味されるので、それゆえ、数回(ときどき)、私がヤコブについて考えたとき、私に、前面の上の方に、寝床の中に横になっている男が見られた。

 

☆ ここはヘブル原文も「集めた」です(ここの内意は「低いもの(足)へ戻った(集めた)」です)。

 

◎136番について読者から(ミスの)指摘がありました。

「淫行から去ることによって、ここに、みことばの虚偽化から去らない★ことが意味される」としましたが、(直前の文に引きずられてnonを付けてしまいました)。ここの「去らない」は「去る」が正しいです(ご指摘、ありがとうございました)。

コメントを残す