原典講読『啓示された黙示録』 134直訳[2]まで

(2) 直訳

134. ” Docere et seducere Meos servos scortari,” significat ex qua fit quod vera Verbi falsificentur.― 134.「わたしのしもべたちを教えることまた惑わすこと、淫行をすること」は、そのことから、みことばの真理を虚偽化することが生じる、を意味する――

Per “docere et seducere servos Domini,” est illos qui possunt et volunt instrui in veris ex Verbo; 「主のしもべたちを教えることまた惑わすこと」によって、彼らを〔そうすることが〕である、その者はみことばからの真理を教えられことができる、また欲する。

quod “servi Domini” dicantur qui in veris sunt, videatur supra (n. 3, 128); 「主のしもべたち」は真理の中にいる者と呼ばれることは、上に見られる(3、128番)。

et per “scortari” significatur adulterare et falsificare Verbum; また「淫行をすること」によって、みことばを不純化することと虚偽化することが意味される。

quod hoc per “scortari” significetur, est quia in singulis Verbi est conjugium boni et veri, et hoc conjugium rumpitur cum bonum separatur et aufertur a vero. このことが「淫行すること」によって意味される、みことばの個々のものの中に善と真理の結婚があるからである、またこの結婚は、善が真理から分離される、また取り去られるとき破られる。

Quod in singulis Verbi sit conjugium Domini et Ecclesiae, et inde conjugium boni et veri, videatur in Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra (n. 80-90); みことばの個々のものの中に主と教会の結婚があること、またここから善と真理の、『新しいエルサレムの教え 聖書について』の中に見られる(80-90番)。

ex eo est, quod per “scortari” significetur adulterare bona et falsificare vera Verbi; そのことからである、「淫行すること」によって、善を不純化することとみことばの真理を虚偽化することが意味される。

et quia hoc est spiritualis scortatio, ideo etiam illi qui ex propria ratione falsificaverunt Verbum, post mortem dum in Mundum spiritualem veniunt, fiunt scortatores; またこれが霊的な淫行であるので、それゆえ、彼らもまた、その者は自己の理性から、みことばを虚偽化した、死後、霊界の中にやって来る時、淫行者になる。

et, quod adhuc coram Orbe latuit, quod illi qui confirmaverunt solam fidem usque ad exclusionem operum charitatis, in cupidine adulterii filii cum matre sint; また、依然として世の前に隠れていること〔であるが〕、彼らは、その者は信仰のみを仁愛の働きを排除までも確信した、母との息子の姦淫の欲望の中にいる、

quod illi in cupidine tam nefandi adulterii sint, saepius in Mundo spirituali perceptum est. これほどに恐るべき姦淫の欲望の中にいる彼らが、しばしば、霊界の中で知覚される。

Memento hujus, et post mortem inquire, et confirmaberis; この〔ことを〕記憶せよ、また死後に調べよ、また、あなたは確信するであろう。

hoc prius revelare non ausus sum, quia laedit aures. このことを以前、わたしは啓示する(明らかにする)ことを大胆でない、耳を害うからである。

[2] Hoc adulterium significatur per [2] この姦淫が~によって意味される

 

Adulterium Rubenis cum Bilha concubina patris sui (Genes. xxxv. 22); ルベンの姦淫、自分の父のめかけビルハとの(創世記35:22)。

 

nam per “Rubenem” illa fides significatur; なぜなら、「ルベン」によって、その信仰が意味されるからである。

quamobrem maledictus est ab Israele patre suo, et postea ei primogenitura adempta est; その理由で、自分の父イスラエルから呪われた、またその後、彼に(から)長子の権利は奪われた

dixit enim Israel pater ejus, prophetans de filiis, de Rubene, というのは、彼の父イスラエルは言った、息子たちについて預言して、ルベンについて、

 

“Ruben primogenitus meus, tu robur meum, et principium virium mearum; 「ルベンよ、私の長子、あたはわたしの力強さ、また私の力の始まり。

levis sicut aqua, ne excellas, quia ascendisti cubilia patris tui, tunc prophanasti, stratum meum ascendit” (Genes. xlix. 3, 4); 水のように軽い、すぐれない、あなたの父の寝床に上った、その時、汚した、私の寝椅子に上った」(創世記49:3, 4)。

 

quod ideo primogenitura ei adempta sit: それゆえ、長子の権利は彼に(から)奪われた。

 

“Ruben primogenitus Israelis; 「ルベンはイスラエルの長子〔であった〕。

sed quia polluit strata patris sui, data est primogenitura ejus filiis Josephi” (1 Chron. v. 1). しかし、自分の父の寝椅子を汚したので、彼の長子の権利はヨセフの息子たちに与えられた」(歴代誌5:1)。

 

Quod per “Rubenem” repraesentatum sit verum ex bono seu fides ex charitate, et postea verum separatum a bono seu fides separata a charitate, in Explicatione ad cap. vii. vers. 5, videbitur. 「ルベン」によっいぇ、善からの真理、すなわち、仁愛からの信仰が表象されたことは、またそのと、善から分離した真理、すなわち、仁愛から分離した信仰が、第7章5節に、説明の中に、見られる(であろう)。

原典講読『啓示された黙示録』 134直訳[3]

[3] Quod per “scortationes” significentur adulterationes boni et falsificationes veri in Verbo, constare potest ex his locis: [3] 「淫行」によって、みことばの中の善と真理の不純化と虚偽化が意味されることは、これらの箇所から明らかにすることができる――

 

“Cum Jehoramus videret Jehu, dixit, Num pax, Jehu; 「ヨラムがエフーを見たとき、言った、平和か、エフーよ。

qui dixit, Quid pax, usque ad Scortationes Isabelis matris tuae, et incantationes multas” (2 Reg. ix. 22); その者は言った、何が平和か、あなたの母イゼべルの淫行までも〔行われているときに〕、また多くの魔術(加持祈祷)」(列王記Ⅱ9:22)。

 

per “scortationes Isabelis” non intelliguntur aliquae scortationes, sed facta ejus, de quibus supra (n. 132). 「イゼべルの淫行」によって何らかの淫行が意味されない、しかし、彼(女)の行為が、それらについて上に(132番)。

 

“Filii vestri erunt pascentes in deserto quadraginta{1} annis, et portabunt Scortationem vestras{2}” (Num. xiv. 33); 「あなたがたの息子たちは荒野の中で四十年、〔羊を〕飼う者になる、またあなたがたの淫行を運ぶ(担う)」(民数記14:33)。

“Exscindam animam, quae respicit pythones et hariolos ad Scortandum post illos” (Levit. xx. 6{3}); 「わたしは霊魂を切り離す(取り除く)、それは占い師(霊媒)と占い師を受け入れる、淫行へ向けて彼らの後ろに〔行く〕」(レビ記20:6)。

“Non pangendum est foedus cum habitatoribus terrae, ne Scortentur post deos illorum” (Exod. xxxiv. 15{4}): 「〔その〕地の住民と契約を結んではならない、彼らの神々の後ろに淫行してはならない」(出エジプト記34:15)。

“Hierosolyma confisa es pulchritudini tuae, et Scortata es ob famam tuam, adeo ut effuderis Scortationes tuas super omnem transeuntem: 「エルサレム、あなたはあなたの美で信頼した、またあなたの名声のために淫行した、あなたの淫行を通り過ぎるすべての者の上に注ぎ出すまでにも。

Scortata es cum filiis Aegypti vicinis tuis, magnis carne, et multiplicasti Scortationem tuam: あなたは、あなたの近隣のエジプト人の息子と淫行した、肉の大きな、またあなたの淫行を増して。

Scortata es cum filiis Aschuris cum satietas tibi nulla, cum quibus Scortata es: アッシリア人の息子と淫行した、あなたに何も満ち飽きることがないとき、それらの者と淫行をしたとき。

multiplicasti Scortationem tuam usque ad Chaldaeam. あなたの淫行をカルデヤまでも増して。

Mulier Adultera sub viro suo accipit alienos. 姦淫の女は、自分の男の下に(~の形の下に)他の者を受け入れる。

Omnes Meretricibus suis dant mercedem, tu vero dedisti mercedes omnibus, ut veniant ad te in circuitu in Scortatiomnibus tuis: すべての者は自分の淫婦(娼婦)に報酬を与える、けれども、あなたはすべての者に報酬を与えた、あなたへやって来るために、輪の中へ、あなたの淫行の中へ――

quare Meretrix audi verbum Jehovae” (Ezech. xvi. 11, 16, 26, 28, 29, 32, 33, 35. seq.). それゆえ、淫婦(娼婦)よ、エホバのことばを聞け」(エゼキエル16:11, 16, 26, 28, 29,32, 33, 35以降)。

 

“Hierosolyma” ibi est Ecclesia Israelitica et Judaica; 「エルサレム」はそこにイスラエルとユダヤの教会である。

per “scortationes” ejus intelliguntur adulterationes et falsificationes Verbi; 彼の「淫行」によって、みことばの不純化と虚偽化が意味される。

et quia in Verbo per “Aegyptum” significatur scientia Naturalis hominis, per “Aschurem” ratiocinatio inde, per “Chaldaeam” prophanatio veri, et per “Babelem” prophanatio boni, ideo dicitur quod cum illis scortata sit. また、みことばの中の「エジプト人」によって自然的な人の知識が意味されるので、「アッシリア人」によってそこからの推論、「カルデヤ人」によって真理の冒涜、また「バビロン」によって善の冒涜、それゆえ、言われる、彼らと淫行をしたこと。