(1) 原文
113. [Vers. 14.] ” Sed habeo adversus pauca.”―Quod significet quod contra illos haec quae sequuntur, patet absque explicatione.
(2) 直訳
113. [Vers. 14.] ” Sed habeo adversus pauca.”― 113.(第14節) 「しかし、わたしはあなたでわずかなもの対立するものを持っている」――
Quod significet quod contra illos haec quae sequuntur, patet absque explicatione. これは、これらが彼らに対立する〔ものである〕ことを意味する、それらは〔以下に〕続けられる、説明なしに明らかである。
(3) 訳文
113.(第14節) 「しかし、わたしはあなたにわずかなな対立するものを持っている」――これは〔以下に〕続けられるものが彼らに対立する〔ものである〕ことを意味し、それらは説明なしに明らかである。
(1) 原文
114. ” Quod habeas ibi tenentes doctrinam Balaam, qui docebat Balacum objicere scandalum coram filiis Israelis edere idolothyta et scortari,” significat quod inter illos sint qui faciunt opera hypocritica, per quae cultus Dei in Ecclesia conspurcatur et adulteratur.―Quod per haec intelligantur illi qui faciunt opera per quae conspurcatur et adulteratur cultus, patet ex Historicis Verbi de Bileamo et Balaco Rege Moabi; Bileamus enim fuit hypocrita et praestigiator, nam locutus est ex Jehovah bene de filiis Israelis, et tamen corde fovit perdere illos, et quoque per consilium datum Balaco perdidit; ex quo patet quod opera illius fuerint hypocritica:
Quod fuerit praestigiator, legitur (Num. xxii. 7: cap. xxiv. 1: Jos. xiii. 22);
Quod locutus pro filiis Israelis, benedicendo illis (Num. xxiii. 7-15, 18-24; cap. xxiv. 5-9, 16-19):
Sed quod hoc locutus sit ex Jehovah (Num. xxiii. 5, 12, 16: cap. xxiv. 13):
Quod corde foverit perdere illos, et quoque perdiderit per consilium datum Balaco (Num. xxxi. 16);
Consilium quod dederat (Num. xxv. 1, 9, 18);
hoc fuit scandalum quod objecit filiis Israelis, de quo ita:
“In Schittim coepit populus scortari cum filiabus Moabi, et vocarunt populum ad sacrificia deorum suorum; comedit populus, et incurvavit se diis earum{1}, imprimis se adjunxit Baalpeori: ideo occisi sunt ab Israele viginti quatuor millia” (Num. xxv. 1-3{2}, 9, 18):
per “filios Israelis” significatur Ecclesia; per edere ex sacrificiis suis, significatur appropriatio sancti; quare per edere ex sacrificiis deorum aliorum seu idolothyta significatur conspurcatio et prophanatio sancti; per “scortari” significatur adulterare et pervertere cultum; quod per “Moabum,” et inde per Regem ejus, et per Filias ejus, etiam significentur qui conspurcant et adulterant cultum, videatur in Arcanis CoelestibusLondini editis (n. 2468). Ex his nunc patet, quod Sensus spiritualis istorum verborum ille sit.
@1 earum pro “eorum” @2 1-3 pro “1”
(2) 直訳
114. ” Quod habeas ibi tenentes doctrinam Balaam, qui docebat Balacum objicere scandalum coram filiis Israelis edere idolothyta et scortari,” significat quod inter illos sint qui faciunt opera hypocritica, per quae cultus Dei in Ecclesia conspurcatur et adulteratur.― 114.「あなたがそこにバラムの教えを保っている者を持っている、その者はバラクに教えた、イスラエル民族の前につまずきの石を〔置いて〕逆らうことを、偶像に捧げたものを食べることと淫行をなすことを」は、彼らの間にいることを意味する、その者は偽善の働きを行なう、それによって教会の中の神の礼拝は汚される、また不純にされる。
Quod per haec intelligantur illi qui faciunt opera per quae conspurcatur et adulteratur cultus, patet ex Historicis Verbi de Bileamo et Balaco Rege Moabi; これらによって彼らが意味されることは、その者は働きを行なう、それによって礼拝を汚す、また冒涜する、バラムとモアブの王バラクついてみことばの歴史的なものから明らかである。
Bileamus enim fuit hypocrita et praestigiator, nam locutus est ex Jehovah bene de filiis Israelis, et tamen corde fovit perdere illos, et quoque per consilium datum Balaco perdidit; というのは、バラムは偽善者また魔術(呪術)師であったから、なぜなら、エホバからイスラエルの子たち(民族)について善く言った、またそれでも心で彼らを滅ぼすことを抱いた、そしてまたバラクに与えた助言によって滅ぼしたからである。
ex quo patet quod opera illius fuerint hypocritica: そのことから明らかである、彼らの働きが偽善的なものであったこと――
Quod fuerit praestigiator, legitur (Num. xxii. 7: cap. xxiv. 1: Jos. xiii. 22); 魔術(呪術)師であったことは、読まれる(民数記22:7、第24章1、ヨシュア記13:22)。
Quod locutus pro filiis Israelis, benedicendo illis (Num. xxiii. 7-15, 18-24; cap. xxiv. 5-9, 16-19): イスラエルの子たち(民族)のために話したこと、彼らを祝福して(民数記23:7-15、18-24、第24章5-9、16-19)。
Sed quod hoc locutus sit ex Jehovah (Num. xxiii. 5, 12, 16: cap. xxiv. 13): しかし、このことはエホバから話されたこと(民数記23:5, 12 16、第24章13)。
Quod corde foverit perdere illos, et quoque perdiderit per consilium datum Balaco (Num. xxxi. 16); 心で彼らを滅ぼすことを抱いたことは、そしてまた滅ぼした、バラクに与えた助言によって(民数記31:16)。
Consilium quod dederat (Num. xxv. 1, 9, 18); 助言は、それを与えた(民数記25:1, 9, 18)。
hoc fuit scandalum quod objecit filiis Israelis, de quo ita: これが、つまずきの石(不快)であった、イスラエルの子たち(民族)に逆らった、そのことについてこのように――
“In Schittim coepit populus scortari cum filiabus Moabi, et vocarunt populum ad sacrificia deorum suorum; 「シティムの中で民はモアブの娘たちを淫行することを始めた、また民を自分の神々のいけにえへ呼んだ。
comedit populus, et incurvavit se diis earum{1}, imprimis se adjunxit Baalpeori: 民は食べた、また自分自身を彼女らの神々へ腰をかがめた、特に、自分自身をバールペオルへ結び付けた。
ideo occisi sunt ab Israele viginti quatuor millia” (Num. xxv. 1-3{2}, 9, 18): それゆえ、イスラエルから二十四千(人)(二万四千人)が殺された」(民数記25:1-3, 9, 18)。
per “filios Israelis” significatur Ecclesia; 「イスラエルの子たち(民族)」によって教会が意味される。
per edere ex sacrificiis suis, significatur appropriatio sancti; 自分のいけにえから食べることによって、聖なるものに適用が意味される。
quare per edere ex sacrificiis deorum aliorum seu idolothyta significatur conspurcatio et prophanatio sancti; それゆえ、他の神々のいえにえから食べることによって、または、偶像に捧げたものを、聖なるものの汚すことと冒涜が意味される。
per “scortari” significatur adulterare et pervertere cultum; 「淫行すること」によって礼拝を不純化することとゆがめる(歪曲する)ことが意味される。
quod per “Moabum,” et inde per Regem ejus, et per Filias ejus, etiam significentur qui conspurcant et adulterant cultum, videatur in Arcanis Coelestibus Londini editis (n. 2468). 「モアブ」によって、またここから彼の王によって、また彼の娘によって、さらにまた意味されることは、礼拝を汚す、また冒涜する者が、ロンドンで出版された『天界の秘義』の中に見られる(2464番)。
Ex his nunc patet, quod Sensus spiritualis istorum verborum ille sit. これらから、今や、明らかである、それらがそのみことばの霊的な意味であること。
@1 earum pro “eorum” 注1 「eorum」の代わりにearum
@2 1-3 pro “1” 注2 「1」の代わりに1-3
(3) 訳文
114.「あなたがそこにバラムの教えを保っている者を持っている、バラムはバラクに、イスラエル民族の前につまずきの石を〔置いて〕逆らうことを、偶像に捧げたを食べることと淫行をなすことを教えた」は、彼らの間に偽善の働きを行なう者がいる、それによって教会の中の神の礼拝は汚され、不純にされることを意味する。
これらによって働きを行ない、それによって礼拝を汚し、冒涜する者が意味されることは、バラムとモアブの王バラクついて、みことばの歴史的なものから明らかである。
というのは、バラムは偽善者また魔術(呪術)師であったから、なぜなら、エホバからイスラエル民族について善く言った、またそれでも心で彼らを滅ぼすことを抱き、そしてまたバラクに与えた助言によって滅ぼしたからである。そのことから、彼らの働きが偽善的なものであったがこと明らかである――魔術(呪術)師であったことが読まれる(民数記22:7、第24章1、ヨシュア記13:22)。イスラエルの民族のために、彼らを祝福して話したこと(民数記23:7-15、18-24、第24章5-9、16-19)。しかし、このことはエホバから話されたこと(民数記23:5, 12 16、第24章13)。心で彼らを滅ぼすことを抱き、そしてまたバラクに与えた助言によって滅ぼしたこと(民数記31:16)。与えた助言は(民数記25:1, 9, 18)。
これが、イスラエル民族に逆らうつまずきの石であったことは、このように〔ある〕――
「シティムの中で、民はモアブの娘たちを淫行することを始め、民を自分の神々のいけにえへ呼んだ。民は食べ、彼女らの神々へ腰をかがめた、特に、自分自身をバールペオルへ結び付けた。それゆえ、イスラエルから二十四千人が殺された」(民数記25:1-3, 9, 18)。
「イスラエル民族」によって教会が意味される。自分のいけにえから食べることによって、聖なるものに適用することが意味される。それゆえ、他の神々のいえにえから、または、偶像に捧げたものを食べることによって、聖なるものを汚すことと冒涜が意味される。「淫行すること」によって礼拝を不純化することとゆがめることが意味される。「モアブ」によって、またここから彼の王によって、また彼の娘によって、さらにまた、礼拝を汚し、冒涜する者が意味されることは、ロンドンで出版された『天界の秘義』の中に見られる(2464番)。
これらから、今や、、それらがそのみことばの霊的な意味であることが明らかである。