(1) 原文
109. [Vers. 13.] ” Novi opera tua.”―Quod significet quod Dominus videat omnia interiora et exteriora illorum simul, videatur supra (n. 76), ubi explicata sunt; hic quod Dominus videat quod in solis operibus sint, et non in doctrinalibus.
(2) 直訳
109. [Vers. 13.] ” Novi opera tua.”― 109.(第13節) 「わたしはあなたの働きを知っている」――
Quod significet quod Dominus videat omnia interiora et exteriora illorum simul, videatur supra (n. 76), ubi explicata sunt; 主が彼らの内的なものと外的なものを同時にすべてのものを見ることを意味することが、。上に(76番)見られる、そこに説明されている。
hic quod Dominus videat quod in solis operibus sint, et non in doctrinalibus. ここに、主は見ること、働きの中だけにいることを、また教えの事柄の中に〔い〕ない〔ことを見られていることが意味される〕。
(3) 訳文
109.(第13節) 「わたしはあなたの働きを知っている」――主が彼らの内的なものと外的なものを同時にすべてのものを見られることを意味することが、。前に見られる、そこに説明されている(76番)。ここに、主は、働きの中だけいにいて、教えの事柄の中にいない〔ことを見られていることが意味される。
(1) 原文
110. ” Et ubi habitas, ubi thronus satanae est,” significat vitam eorum in caligine.―Quod per “satanam” intelligatur infernum ex illis qui in falsis sunt, videatur supra (n. 97); ac in falsis esse, est in caligine spirituali esse; “caligo spiritualis,” “umbra mortis,” ac “tenebrae,” non aliud sunt, quam status illorum in inferno, qui in falsis mali sunt, quare falsa in Verbo per illa describuntur; ex quibus constare potest, quod per “thronum satanae” significetur mera caligo. Sed hic per caliginem non intelligitur quod in meris falsis, sed quod in nullis veris doctrinae sint; vera enim doctrinae, quae ex Verbo sunt, in luce sunt; inde non in veris esse, est non in luce esse, consequenter in caligine: quod vera sint in luce Caeli, videatur in Opere de Caelo et Inferno (n. 126-140), et in Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra (n. 73, 104-113). [2] In Verbo multis in locis agitur de illis qui in “tenebris,” “umbra mortis,” et in “caligine” sunt, quorum “oculos Dominus aperiturus est,” et per illos intelliguntur Gentes, qui in bonis operibus fuerunt, sed non in aliquibus veris, quia non noverunt Dominum, nec habuerunt Verbum; illis plane similes sunt illi in Christiano Orbe, qui in solis operibus et in nullis veris doctrinae sunt, quare non aliter vocandi sunt quam Gentes; norunt quidem Dominum, sed usque Ipsum non adeunt, ac habent Verbum, sed usque non vera ibi inquirunt. Per nosse “ubi habitas” significatur scire qualis est, quoniam in Mundo spirituali quisque habitat secundum quale suae affectionis. Ex his constare potest, quod per quod “habites{1} ubi thronus satanae” significetur vita boni illorum in caligine. [3] Valent etiam spiritus satanici per illos qui in solis operibus sunt, at absque illis nihil, in Mundo spirituali; adjungunt enim illos sibi, modo aliquis ex illis dicat, Sum proximus tuus, et quod ideo praestanda mihi sint bona officia; quibus auditis accedunt, et opitulantur, nec inquirunt quis et qualis est, quia illis vera non sunt, et per vera solum dignoscitur unus ab altero: hoc quoque significatur per “habitas ubi thronus satanae.”
@1 habites pro “habitas”
(2) 直訳
110. ” Et ubi habitas, ubi thronus satanae est,” significat vitam eorum in caligine.― 110.「またどこにあなたが住んでいるか、そこにサタンの王座がある」は、暗黒の中の彼らのいのち(生活)を意味する。
Quod per “satanam” intelligatur infernum ex illis qui in falsis sunt, videatur supra (n. 97); 「サタン」によって彼らからの地獄が意味されることは、その者は虚偽の中にいる、上に見られる(97番)。
ac in falsis esse, est in caligine spirituali esse; そして、虚偽の中にいることは、霊的な暗黒の中にいることである。
“caligo spiritualis,” “umbra mortis,” ac “tenebrae,” non aliud sunt, quam status illorum in inferno, qui in falsis mali sunt, quare falsa in Verbo per illa describuntur; 「霊的な暗黒」、「死の陰」、そして「暗やみ」は、他のものではない、地獄の中の彼らの状態以外の、それゆえ、みことばの中で虚偽がそれらによって述べら(描かれ)れている。
ex quibus constare potest, quod per “thronum satanae” significetur mera caligo. それらから、明らかにすることができる、「サタンの王座」によって、暗黒そのものが意味されること。
Sed hic per caliginem non intelligitur quod in meris falsis, sed quod in nullis veris doctrinae sint; しかし、ここに暗黒によって意味されない、虚偽そのものの中に〔いる〕こと、しかし、何も教えの真理の中にいないことが。
vera enim doctrinae, quae ex Verbo sunt, in luce sunt; というのは、教えの真理は、それらはみことばからである、光の中にあるから。
inde non in veris esse, est non in luce esse, consequenter in caligine: ここから、真理の中にいないことは、光の中にいないことである、したがって暗黒の中に〔いる〕。
quod vera sint in luce Caeli, videatur in Opere de Caelo et Inferno (n. 126-140), et in Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra (n. 73, 104-113). 真理が天界の光の中にあることは、著作『天界と地獄」についての中に見られる(126-141番)、また『新しいエルサレムの教え 聖書について』の中に(73, 104-113番)。
[2] In Verbo multis in locis agitur de illis qui in “tenebris,” “umbra mortis,” et in “caligine” sunt, quorum “oculos Dominus aperiturus est,” et per illos intelliguntur Gentes, qui in bonis operibus fuerunt, sed non in aliquibus veris, quia non noverunt Dominum, nec habuerunt Verbum; [2] みことばの多くの箇所の中で彼らについて扱われている、その者は「暗やみ」、「死の陰」の中に、また「暗黒」の中にいる、彼らの「目を主が開く(ことになる)」、また彼らによって異教徒が意味される、その者は善の働きの中にいた、しかし何らかの真理の中に〔い〕なかった、主を知らなかったので、みことばも持たなかった。
illis plane similes sunt illi in Christiano Orbe, qui in solis operibus et in nullis veris doctrinae sunt, quare non aliter vocandi sunt quam Gentes; 彼らにまったく同様である、彼らはキリスト教界の中に〔いる〕、その者は働きだけの中に〔いる〕、また何も教えの真理の中にいない、それゆえ、異なって呼ばれない、異教徒以外に。
norunt quidem Dominum, sed usque Ipsum non adeunt, ac habent Verbum, sed usque non vera ibi inquirunt. 確かに、彼らは主を知った(知っている)、しかしそれでも、その方に近づかない、そしてみことばを持っている、しかしそれでも、真理をそこに調べない(探求しない)。
Per nosse “ubi habitas” significatur scire qualis est, quoniam in Mundo spirituali quisque habitat secundum quale suae affectionis. 「そこにあなたは住んでいる」を知ることによって、どのようなものであるか(性質)を知ることが意味される、霊界の中でだれもが自分の情愛の性質(どんなものであるか)にしたがって住んでいるので。
Ex his constare potest, quod per quod “habites{1} ubi thronus satanae” significetur vita boni illorum in caligine. これらから明らかにすることができる、「あなたは住んでいる☆、そこにサタンの王座〔がある〕」ことによって暗黒の中の彼らの善の生活(いのち)が意味されること。
☆ なぜ habites に変えたのでしょうか? habitas のままでよいと思うのですが。
[3] Valent etiam spiritus satanici per illos qui in solis operibus sunt, at absque illis nihil, in Mundo spirituali; [3] さらにまた、サタンの霊は彼らによって力がある、その者は働きだけの中にいる、しかし彼らなしに何も〔力が〕ない、霊界の中で。
adjungunt enim illos sibi, modo aliquis ex illis dicat, Sum proximus tuus, et quod ideo praestanda mihi sint bona officia; というのは、彼らを自分自身に結び付けるから、彼らからのある者が言いさえすれば、「私はあなたの隣人です」、また、それゆえ、私に善の好意(親切)を果たさ(行なわ)なければならないこと。
quibus auditis accedunt, et opitulantur, nec inquirunt quis et qualis est, quia illis vera non sunt, et per vera solum dignoscitur unus ab altero: それらで聞いて、彼らは近づく、また援助する、だれでまたどんな者であるか調べもしないで、彼らに真理がないので、また真理だけによってある者が他の者から見分けられる。
hoc quoque significatur per “habitas ubi thronus satanae.” このこともまた「あなたは住んでいる、そこにサタンの王座〔がある〕」によって意味される。
@1 habites pro “habitas” 注1 「habitas」の代わりにhabites
(3) 訳文
110.「またどこにあなたが住んでいるか、そこにサタンの王座がある」は、暗黒の中の彼らのいのち(生活)を意味する。
「サタン」によって虚偽の中にいる者からの地獄が意味されることは前に見られる(97番)。そして、虚偽の中にいることは、霊的な暗黒の中にいることである。「霊的な暗黒」、「死の陰」、そして「暗やみ」は、地獄の中の彼らの状態以外の他のものではない、それゆえ、みことばの中で虚偽がそれらによって述べられている。それらから、「サタンの王座」によって、暗黒そのものが意味されることを明らかにすることができる。
しかし、ここの暗黒によって、虚偽そのものの中にいることではなく、しかし、何も教えの真理の中にいないことが意味される。というのは、教えの真理は、みことばからであり、光の中にあるから。ここから、真理の中にいないことは、光の中にいない、したがって暗黒の中にいることである。真理が天界の光の中にあることは、著作『天界と地獄」の中に (126-141番)、また『新しいエルサレムの教え 聖書について』の中に見られる(73, 104-113番)。
[2] みことばの多くの箇所で「暗やみ」、「死の陰」の中に、また「暗黒」の中にいる者、彼らの「目を主が開く(ことになる)」彼らについて扱われていおり、彼らによって異教徒が意味される、その者は善の働きの中にいた、しかし何らかの真理の中にいなかった、主を知らなかった、みことばも持たなかったからである。キリスト教界の中の、働きだけの中にいて、何も教えの真理の中にいない者もまったく同様であり、それゆえ、異教徒としか呼ばれない。確かに、彼らは主を知っている、しかしそれでも、その方に近づかない、そして、みことばを持っている、しかしそれでも、そこの真理を探求しない。
「あなたはどこに住んでいる」か知ることによって、性質を知ることが意味される、霊界の中で、だれもが自分の情愛の性質にしたがって住んでいるからである。
これらから、「あなたは、サタンの王座があるところに住んでいる」ことによって暗黒の中の彼らの善の生活(いのち)が意味されることを明らかにすることができる。
[3] さらにまた、霊界の中で、サタンの霊は働きだけの中にいる者によって力がある、しかし彼らなしに何も力がない。というのは、彼らからのある者が、「私はあなたの隣人です」、また、それゆえ、私に善の好意(親切)を行なわなければならないことを言いさえすれば、彼らを自分自身に結び付けるから。それらを聞いて、彼らは近づき、援助する、彼らに真理がないので、だれでまたどんな者であるか調べもしないで、真理だけによってある者が他の者から見分けられる。このこともまた「あなたは、サタンの王座があるところに住んでいる」によって意味される。