(1) 原文
100. ” Ut{1} tentemini” significat per falsa pugnantia contra illos.―Quod hoc significetur, est quia omnis tentatio spiritualis est pugna diaboli ac Domini, quis illum possidebit; diabolus seu infernum expromit falsa ejus, ac increpat et condemnat; Dominus autem vera, et e falsis abducit et liberat. Haec pugna est, quae apparet homini sicut in illo, quia est ex spiritibus malis qui apud illum, et vocatur Tentatio. Quod tentatio spiritualis non aliud sit, ab experientia scio, quia in tentationibus meis vidi infernales qui induxerunt, et percepi influxum a Domino Qui liberavit.
@1 Ut pro “Et”
(2) 直訳
100. ” Ut{1} tentemini” significat per falsa pugnantia contra illos.― 100.「あなたがたが試されるために」は、彼らに対抗して戦う虚偽によって、を意味する。
Quod hoc significetur, est quia omnis tentatio spiritualis est pugna diaboli ac Domini, quis illum possidebit; これが意味されることは、すべての霊的な試練は悪と主の戦い(闘争)であるからである、だれが彼を思いのままにするか(所有するか)。
diabolus seu infernum expromit falsa ejus, ac increpat et condemnat; 悪魔、すなわち、地獄はその虚偽を取り出す、そして叱責する(批難する)また罪ありとする(断罪する)。
Dominus autem vera, et e falsis abducit et liberat. けれども、主は真理を〔取り出す〕、また虚偽から導き出す、また解放する。
Haec pugna est, quae apparet homini sicut in illo, quia est ex spiritibus malis qui apud illum, et vocatur Tentatio. この戦いである、それは人間に彼の中に〔ある〕ように見える、悪霊からであるので、それは彼のもとに〔いる〕、また「試練」と呼ばれる☆。
☆ おわかりと思いますが、「悪霊」を「試練」と呼ぶわけです。
Quod tentatio spiritualis non aliud sit, ab experientia scio, quia in tentationibus meis vidi infernales qui induxerunt, et percepi influxum a Domino Qui liberavit. 霊的な試練は他のものでないことを、私は経験から知っている、私の試練の中で私は地獄の者を見たからである、その者はひき起こした、また私は主からの流入を知覚した、その者は〔私を〕解放した。
@1 Ut pro “Et” 注1「Et」の代わりに Ut
(3) 訳文
100.「あなたがたが試されるために」は、彼らに対抗して戦う虚偽によって、を意味する。
これが意味されることは、すべての霊的な試練は、だれが彼を思いのままにするか悪と主の戦いであるからである。悪魔、すなわち、地獄はその虚偽を取り出し、そして批難し、断罪する。けれども、主は真理を取り出し、虚偽から導き出し、解放される。
この戦いは、「試練」と呼ばれる彼のもとにいる悪霊からであるので、人間の中にあるように見える。
霊的な試練は他のものでないことを、私は経験から知っている、私の試練の中で私はひき起こした地獄の者を見た、また私は〔私を〕解放した主からの流入を知覚したからである。
(1) 原文
101. ” Et habebitis afflictionem diebus decem,” significat quod hoc duraturum sit tempore pleno hoc est, quamdiu in falsis volunt permanere.―”Afflictio” hic significat infestatione (de quo supra, n. 33, 95), ita tentationem; ac “dies decem” significant status illius durationem ad plenum; quare sequitur, “Esto fidelis usque ad mortem,” per quae significatur receptio et agnitio veritatum, usque dum per illas falsa remota sunt et quasi abolita. Quod “dies decem” significent status durationem usque ad plenum, est quia “dies” significant status, ac “decem” plenum; tempora enim in Verbo significant status (n. 947), ac numeri addunt quale illorum (n. 10{1}). [2] Quoniam “decem” significant plenum, etiam significant multum et multos, tum omne et omnes, ut ex his sequentibus locis constare potest:
“Viri qui viderunt gloriam Meam, tentarunt Me Decem vicibus” (Num xiv. 22);
“Ignominia affecistis me Decem vicibus” (Hiob xix 3{2});
“Deprehensus est Daniel Decem vicibus sapiens super Astrologos” (Dan. i. 20)
“Coquent Decem mulieres panem in furno uno” (Levit. xxvi. 26);
“Apprehendent Decem viri ex omnibus linguis gentium alam viri Jehudaei” (Sach. viii. 23).
Quia “Decem” significant multa, et quoque omnia, ideo
Illa quae super tabulis Decalogi a Jehovah scripta sunt, vocantur Decem Verba (Deutr. iv. 13; cap. x. 4)
“Decem Verba” sunt omnia vera, includunt enim illa. Et quia “Decem” significant omnes et omnia, ideo
Dominus comparavit Regnum Caelorum Decem Virginibus (Matth. xxv. 1);
Tum in Parabola dixit de homine nobili, quod dederit servis suis Decem minas ad negotiandum (Luc. xix. 12-27{3}).
Multa etiam significantur per
Decem cornua bestiae ascendentis ex mari (Dan. vii{4} 7);
Perque Decem cornua, et per Decem diademata super cornubus bestiae etiam ascendentis ex mari (Apoc. xiii. 1);
Tum per Decem cornua Draconis (Apoc. xii. 3);
Et per Decem cornua Bestiae coccineae, super qua mulier sedebat (Apoc. xvii. 3, 7, 12);
per “Decem cornua” significatur multa potentia. [3] Ex significatione numeri “Decem,” quod sit plenum, multum, et omne, videri potest, cur institutum est, quod
Decima pars ex omni proventu daretur Jehovae, et a Jehovah Aharoni, ac Levitis (Num. xviii. 24, 28; Deutr. xiv. 22);
Tum, quod Abram dederit Malchizedecho Decimas de omnibus (Genes. xiv. 18, 20{5});
per id enim significabatur, quod sic omnia illorum a Jehovah essent, et sanctificata (videatur Malach. iii. 10). Ex his nunc constare potest, quod per habere “afflictionem diebus decem” significetur quod tentatio duratura sit tempore pleno, hoc est, quamdiu in falsis volunt permanere: falsa enim nusquam auferuntur ab homine nolente, sed volente.
@1 10 pro “9” @2 3 pro “30” @3 27 pro “18” @4 vii. pro “viii.” @5 20 pro “19”
(2) 直訳
101. ” Et habebitis afflictionem diebus decem,” significat quod hoc duraturum sit tempore pleno hoc est, quamdiu in falsis volunt permanere.― 101.「またあなたがたは十日間の苦難を持つであろう」は、この継続期間が時で満ちたことを意味する、すなわち、虚偽の中にとどまることを欲するかぎり。
“Afflictio” hic significat infestatione (de quo supra, n. 33, 95), ita tentationem; 「苦難」はここに攻撃(悩ませること)を意味する(それについて上の33, 95番)、したがって試練を。
ac “dies decem” significant status illius durationem ad plenum; そして「十日(間)」はその状態の継続期間を意味する、満ちるまでの。
quare sequitur, “Esto fidelis usque ad mortem,” per quae significatur receptio et agnitio veritatum, usque dum per illas falsa remota sunt et quasi abolita. それゆえ、続けられる、「あなたは死までも忠実であれ」、それによって〝真理〟の受け入れと認知が意味される、虚偽が遠ざけられる、またあたかも破棄された時まで。
Quod “dies decem” significent status durationem usque ad plenum, est quia “dies” significant status, ac “decem” plenum; 「十日(間)」が状態の継続期間を意味することは、満ちるまでの、「日々」が状態を意味するからである、そして「十」が十分なものを。
tempora enim in Verbo significant status (n. 947), ac numeri addunt quale illorum (n. 10{1}). というのは、みことばの中の時間は状態を意味するから(947番)、そして数はその性質を加える(言い足す)(10番)。
[2] Quoniam “decem” significant plenum, etiam significant multum et multos, tum omne et omnes, ut ex his sequentibus locis constare potest: [2] 「十」が十分なものを意味するので、さらにまた〔意味する〕多くのもの(単数)と多くの者(複数)、なおまたすべてのもの(単数)とすべての者(複数)、これら続く箇所から明らかにすることができるように――
“Viri qui viderunt gloriam Meam, tentarunt Me Decem vicibus” (Num xiv. 22); 「男たちは、その者はわたしの栄光を見た、私を十度、試みた」(民数記14:22)。
“Ignominia affecistis me Decem vicibus” (Hiob xix 3{2}); 「恥辱をあなたがたは働きかけた(ひき起こした)私に十度」(ヨブ19:3)。
“Deprehensus est Daniel Decem vicibus sapiens super Astrologos” (Dan. i. 20) 「ダニエルは認められた(気づかれた)十度(十倍)、賢明な者〔である〕占星術師の上に」(ダニエル1:20)。
“Coquent Decem mulieres panem in furno uno” (Levit. xxvi. 26); 「十〔人〕の女がパンを一つのかまど(炉)の中で焼く」(レビ記26:26)。
“Apprehendent Decem viri ex omnibus linguis gentium alam viri Jehudaei” (Sach. viii. 23).「すべての言語の国民(国)から十〔人〕の男がユダヤ人の男のへり(裾)をつかむ」(ゼカリヤ8:23)。
Quia “Decem” significant multa, et quoque omnia, ideo 「十」は多くの者を意味するので、そしてまたすべてのものを、それゆえ
Illa quae super tabulis Decalogi a Jehovah scripta sunt, vocantur Decem Verba (Deutr. iv. 13; cap. x. 4) それらは、それらはエホバにより十戒の〔石の〕板の上に書かれた、十のことばと呼ばれる(申命記4:13、第10章4)。
“Decem Verba” sunt omnia vera, includunt enim illa. 「十のことば」はすべての真理である、というのはそれら〔真理〕を含むから。
Et quia “Decem” significant omnes et omnia, ideo また「十」はすべての者とすべてのものを意味するので、それゆえ
Dominus comparavit Regnum Caelorum Decem Virginibus (Matth. xxv. 1); 主は天の御国を(天界の王国を)十〔人〕の娘にたとえた(マタイ25:1)。
Tum in Parabola dixit de homine nobili, quod dederit servis suis Decem minas ad negotiandum (Luc. xix. 12-27{3}). なおまた、たとえの中で高貴な人間について言った、〔彼が〕自分のしもべに十ミナを与えたこと、商売をするために(ルカ19:12-27)。
Multa etiam significantur per 多くのものもまた意味される、~によって
Decem cornua bestiae ascendentis ex mari (Dan. vii{4} 7); 海から上がって来た獣の十〔本〕の角(ダニエル7:7)。
Perque Decem cornua, et per Decem diademata super cornubus bestiae etiam ascendentis ex mari (Apoc. xiii. 1); そして十〔本〕の角によって、また海から上がって来た獣の角の上の十の冠によってもまた(黙示録13:1)。
Tum per Decem cornua Draconis (Apoc. xii. 3); なおまた、竜の十〔本〕の角によって(黙示録12:3)。
Et per Decem cornua Bestiae coccineae, super qua mulier sedebat (Apoc. xvii. 3, 7, 12); また緋色の獣の十〔本〕の角によって、その上に女が座っていた(黙示録17:3, 7, 12)。
per “Decem cornua” significatur multa potentia. 「十〔本〕の角」によって多くの力が意味される。
[3] Ex significatione numeri “Decem,” quod sit plenum, multum, et omne, videri potest, cur institutum est, quod [3] 「十」の数の意味から、それは十分なもの、多くのもの、またすべてのものである、見られることができる、なぜ制定されたか、~ことが
Decima pars ex omni proventu daretur Jehovae, et a Jehovah Aharoni, ac Levitis (Num. xviii. 24, 28; Deutr. xiv. 22); すべての産物(収穫)から十分の一の部分がエホバに与えられる、またエホバからアロンに、そしてレビ人に(民数記18:24, 28、申命記14:22)。
Tum, quod Abram dederit Malchizedecho Decimas de omnibus (Genes. xiv. 18, 20{5}); なおまた、アブラムがメルキゼデクにすべてのものから十分の一を与えたこと(創世記14:18, 20)。
per id enim significabatur, quod sic omnia illorum a Jehovah essent, et sanctificata (videatur Malach. iii. 10). というのは、それによって意味されたから、このように彼らのすべてのものがエホバからあった、また聖別された(マラキ3:10に見られる)。
Ex his nunc constare potest, quod per habere “afflictionem diebus decem” significetur quod tentatio duratura sit tempore pleno, hoc est, quamdiu in falsis volunt permanere: これらから今や明らかにすることができる、「十日間の苦難を」持つことによって、試練の継続期間が時で満ちたことを意味する、すなわち、虚偽の中にとどまることを欲するかぎり。
falsa enim nusquam auferuntur ab homine nolente, sed volente. というのは、虚偽は決して人間から取り去られないから、欲しないで(望まないで=意志しないで)、しかし、欲して(望んで=意志して)。
@1 10 pro “9” 注1 「9」の代わりに10
@2 3 pro “30” 注2 「30」の代わりに23
@3 27 pro “18” 注3 「18」の代わりに27
@4 vii. pro “viii.” 注4 「viii.」の代わりにvii.
@5 20 pro “19” 注5 「19」の代わりに20
(3) 訳文
101.「またあなたがたは十日間の苦難を持つであろう」は、この継続期間が、すなわち、虚偽の中にとどまることを欲するかぎり時で満ちたことを意味する。
「苦難」は、ここに攻撃(悩ませること)を(それについて前の33, 95番)、したがって試練を意味する。そして「十日(間)」は、満ちるまでのその状態の継続期間を意味する。それゆえ、「あなたは死までも忠実であれ」が続けられ、それによって、虚偽が遠ざけられ、あたかも破棄される時までの〝真理〟の受け入れと認知が意味される。
「十日(間)」が状態の継続期間を意味することは、満ちるまでの、「日々」が状態を、そして「十」が十分なものを意味するからである。というのは、みことばの中の時間は状態を意味する(947番)、そして数はその性質を加える(10番)からである。
[2] 「十」が十分なものを意味するので、これら続く箇所から明らかにすることができるように、さらにまた多くのものと多くの者、なおまたすべてのものとすべての者を〔意味する〕――
「わたしの栄光を見た男たちは、私を十度、試みた」(民数記14:22)。
「あなたがたは私に十度恥辱をひき起こした」(ヨブ19:3)。
「ダニエルは、占星術師よりも十倍、賢明な者であると認められた」(ダニエル1:20)。
「十人の女が一つのかまどの中でパンを焼く」(レビ記26:26)。
「すべての言語の国民(国)から十人の男がユダヤ人の男の裾をつかむ」(ゼカリヤ8:23)。
「十」は多くの者を、そしてまたすべてのものを意味するので、それゆえ、それらはエホバにより十戒の〔石の〕板の上に書かれたそれらは十のことばと呼ばれる(申命記4:13、第10章4)。「十のことば」はすべての真理である、というのはそれら〔真理〕を含むから。
また「十」はすべての者とすべてのものを意味するので、それゆえ、主は天の御国を十人の娘にたとえた(マタイ25:1)、なおまた、たとえの中で高貴な人間について、〔彼が〕商売をするために自分のしもべに十ミナを与えたこと言われた(ルカ19:12-27)。
多くのものもまた、海から上がって来た獣の十本の角(ダニエル7:7)、そして十本の角によって、また海から上がって来た獣の角の上の十の冠によってもまた(黙示録13:1)、なおまた、竜の十〔本〕の角によって(黙示録12:3)、また女が座っていた緋色の獣の十〔本〕の角によって(黙示録17:3, 7, 12)によって意味される。
「十本の角」によって多くの力が意味される。
[3] 十分なもの、多くのもの、またすべてのものである「十」の数の意味から、すべての産物から十分の一の部分がエホバに、またエホバからアロンに、そしてレビ人に与えられること(民数記18:24, 28、申命記14:22)、なおまた、アブラムがメルキゼデクにすべてのものから十分の一を与えたこと(創世記14:18, 20)が。なぜ制定されたか見られることができる。というのは、それによって、このように彼らのすべてのものがエホバからあった、また聖別されたことが意味されたから(マラキ3:10に見られる)。
これらから今や「十日間の苦難を」持つことによって、試練の継続期間が、すなわち、虚偽の中にとどまることを欲するかぎり時で満ちたことを意味するを明らかにすることができる。というのは、虚偽は意志しないで決して人間から取り去られず、意志して取り去られるからである。