原典講読『啓示された黙示録』 98,99

(1) 原文

98. [Vers. 10.] ” Nihil timeas quae futurus es pati.”―Quod significet ne desperetis cum infestamini a malis et impugnamini a falsis, quoniam qui in bonis quoad vitam sunt, et in falsis quoad doctrinam, non possunt aliter, patet a nunc sequentibus.

 

(2) 直訳

98. [Vers. 10.] ” Nihil timeas quae futurus es pati.”― 98.(第10節) 「あなたは被るであろうものを、あなたは何も恐れるな」

Quod significet ne desperetis cum infestamini a malis et impugnamini a falsis, quoniam qui in bonis quoad vitam sunt, et in falsis quoad doctrinam, non possunt aliter, patet a nunc sequentibus. これは、あなたがたが悪から攻撃されるとき、あなたがたは絶望しないように、を意味する〔ことは〕、また、あなたがたが虚偽から攻撃(襲撃)される、その者は生活に関して善の中にいるから〔である〕、また教えに関して虚偽の中に、異なってできない、今や、続くものから明らかである。

 

(3) 訳文

 98.(第10節) 「あなたは被るであろうものを、あなたは何も恐れるな」が、あなたがたが悪から攻撃される、また、あなたがたが虚偽から襲撃されるとき、あなたがたは絶望しないように、生活に関して善の中に、また教えに関して虚偽の中にいる者は、〔耐える以外に〕異なってできないから〔である〕を意味する〔ことは〕、今や、続くものから明らかである。

 

(1) 原文

99. ” Ecce futurum, ut conjiciat ex vobis diabolus in custodiam,” significat quod bonum vitae eorum a malis quae ab inferno, infestabitur.―Quod hoc significetur per “conjici in custodiam” seu “carcerem” a diabolo, est quia per “diabolum” intelligitur infernum ubi illi qui in malis sunt, et sic abstracte malum quod ibi et inde est (n. 97). Quod “in custodiam” seu “carcerem” mitti, sit infestari, est quia illi qui a malis ex inferno infestantur, sunt sicut vincti in carcere, non enim possunt quam malum cogitare, cum tamen bonum volunt; inde pugna et anxietas interior, ex qua non possint exsolvi, vix aliter quam sicut qui in vinculis sunt; causa est, quia bonum eorum non est bonum quantum cohaeret falsis, et quantum cohaeret falsis ei inest malum; hoc itaque est quod infestatur. [2] Ast infestatio illa non existit in Mundo naturali, sed in Mundo spirituali, ita post mortem: infestationes illorum datum est mihi saepius videre; lamentantur, dicentes quod bonum fecerint, ac bonum facere velint, et tamen nunc a malis circum non possunt. Sed usque non omnes similiter infestantur, durius sicut se confirmaverunt in falsis; quare dicitur, “diabolus conjiciet ex vobis in custodiam;” quod confirmatio falsi damnosa sit, videatur in Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra(n. 91-97). [3] In Verbo per “vinctos” simile significatur, quod hic per “conjectos in custodiam,” ut in his locis:

 

“Dabo Te in foedus populi ad educendum e custodia Vinctum, et e domo claustri sedentes in tenebris” (Esaj. xlii. 6, 7: cap. xlix. 8, 9);

“Jehovah misit Me ad praedicandum captivis libertatem, et Vinctis” (Esaj. lxi. 1):

“Per sanguinem foederis Tui, emittam Vinctos e fovea” (Sachar. ix. 11):

“Deus eduxit Vinctos compedibus” (Psalm. lxviii. 7 [B.A. 6]);

“Veniet ante Te gemitus Vincti” (Psalm. lxxix. 11);

“Ad audiendum gemitum Vincti, ad aperiendum filiis mortis” (Psalm. cii, 21 [B.A. 20]):

“Jehovah Qui solvit Vinctos” (Psalm. cxlvi. 7);

 

quod per “Vinctos” in his locis non intelligantur vincti in mundo, sed vincti ab inferno, ita a malis et falsis, patet. Simile significatur per haec Domini verba:

 

“In Custodia fui, et non venistis ad Me” (Matth. xxv. 43{1}).

 

Quoniam Dominus illos “educit ex custodia,” seu liberat ab infestatione, qui in bono quoad vitam fuerunt, tametsi in falsis quoad doctrinam, dicit, “Nihil timeas quae futurus es pati,” tum “Esto fidelis, et dabo tibi coronam vitae.”

@1 43 pro “36”

 

(2) 直訳

99. ” Ecce futurum, ut conjiciat ex vobis diabolus in custodiam,” significat quod bonum vitae eorum a malis quae ab inferno, infestabitur.― 99.「見よ、あなたがたが試されるために、悪魔があなたがたから(のだれかを)牢獄の中に投げ込むような来たるべきものを」は、彼らの生活(いのち)の善が、悪により、それは地獄から、攻撃される(未来)ことを意味する。

Quod hoc significetur per “conjici in custodiam” seu “carcerem” a diabolo, est quia per “diabolum” intelligitur infernum ubi illi qui in malis sunt, et sic abstracte malum quod ibi et inde est (n. 97). このことが、悪魔により「牢獄の中に投げ込まれること」、すなわち、「監獄(監禁)」によって意味されることは、「悪魔」によって地獄が意味されるからである、そこに彼らが、その者は悪の中に、いる、またこのように(したがって)抽象的に悪が、それはそこに、またここからある(97番)。

Quod “in custodiam” seu “carcerem” mitti, sit infestari, est quia illi qui a malis ex inferno infestantur, sunt sicut vincti in carcere, non enim possunt quam malum cogitare, cum tamen bonum volunt; 「牢獄の中に」すなわち「監獄(監禁)」送られることが攻撃される(悩まされる)ことであるのは、彼らが、その者は地獄からの悪により攻撃される(悩まされる)、牢獄の中に縛られている者のようであるからである、というのは、悪以外に考えることができないから、そのときそれでも善を欲する。

inde pugna et anxietas interior, ex qua non possint exsolvi, vix aliter quam sicut qui in vinculis sunt; ここから、闘争と内的な不安(心配)〔がある〕、それらから解放されることができない、束縛(足かせ)の中にいる者のように以外にほとんど異ならない。

causa est, quia bonum eorum non est bonum quantum cohaeret falsis, et quantum cohaeret falsis ei inest malum; 理由がある、彼らの善は虚偽が密着しているかぎり善ではないからである、また密着しているかぎりそれに悪が内在する。

hoc itaque est quod infestatur. そこで、このことが攻撃される(悩まされる)ことである。

[2] Ast infestatio illa non existit in Mundo naturali, sed in Mundo spirituali, ita post mortem: [2] しかし、それらの攻撃(悩ますこと)は自然界の中に存在するようにならない、しかし、霊界の中に、そのように死後。

infestationes illorum datum est mihi saepius videre; 彼らの攻撃(悩ますこと)が私にしばしば見ることが与えられた。

lamentantur, dicentes quod bonum fecerint, ac bonum facere velint, et tamen nunc a malis circum non possunt. 彼らは嘆く、言って、善を行なっている、そして善を行なうことを欲する、またそれでも、今、まわりの悪によりできない。

Sed usque non omnes similiter infestantur, durius sicut se confirmaverunt in falsis; しかしそれでも、すべての者が同様に攻撃される(悩まされる)のではない、虚偽に自分自身を確信させたほど(応じて)さらにきびしく(無情に)。

quare dicitur, “diabolus conjiciet ex vobis in custodiam;”  それゆえ、言われる、「悪魔があなたがたから(のだれかを)牢獄の中に投げ込む」。

quod confirmatio falsi damnosa sit, videatur in Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra (n. 91-97). 虚偽の確信が有害であることは、『新しいエルサレムの教え 聖書について』の中に見られる(91-97番)。

[3] In Verbo per “vinctos” simile significatur, quod hic per “conjectos in custodiam,” ut in his locis: [3] みことばの中で「縛られた者」によって、同様のものが意味される、それはここに「牢獄の中に投げ込まれた者」によって、例えばこれらの箇所の中に――

“Dabo Te in foedus populi ad educendum e custodia Vinctum, et e domo claustri sedentes in tenebris” (Esaj. xlii. 6, 7: cap. xlix. 8, 9); 「わたしはあなたを民の契約として与える、縛られた者を牢獄から連れ出すために、また暗やみの中に座っている者を監獄(監禁所)の家から」(イザヤ42:6, 7、第49章8, 9)。

“Jehovah misit Me ad praedicandum captivis libertatem, et Vinctis” (Esaj. lxi. 1): 「エホバはわたしを遣わす、宣べ伝えるために、捕らわれたものに自由(解放)を、また縛られた者に」(イザヤ61:1)。

“Per sanguinem foederis Tui, emittam Vinctos e fovea” (Sachar. ix. 11): 「あなたの契約の血によって、わたしは縛られた者を穴から解き放つ」(ゼカリヤ9:11)。

“Deus eduxit Vinctos compedibus” (Psalm. lxviii. 7 [B.A. 6]); 「神は足かせで縛られた者を連れ出した」(詩篇68:6)。

“Veniet ante Te gemitus Vincti” (Psalm. lxxix. 11); 「縛られた者のうめき声があなたの前にやって来る(未来)」(詩篇79:11)。

“Ad audiendum gemitum Vincti, ad aperiendum filiis mortis” (Psalm. cii, 21 [B.A. 20]): 「縛られた者のうめき声を聞くために、また死の息子たちに開くために」(詩篇102:20)。

“Jehovah Qui solvit Vinctos” (Psalm. cxlvi. 7); 「エホバは、その者は縛られた者を解放する」(詩篇146:7)。

quod per “Vinctos” in his locis non intelligantur vincti in mundo, sed vincti ab inferno, ita a malis et falsis, patet. これらの箇所の中の「縛られた者」によって、世の中の縛られた者が意味されないこと、しかし、地獄により縛られた者が、そのように悪と虚偽により、明らかである。

Simile significatur per haec Domini verba: 同様のものが主のこれらのことばによって意味される――

“In Custodia fui, et non venistis ad Me” (Matth. xxv. 43{1}). 「わたしが牢獄の中にいた、またあなたはわたしへやって来なかった」(マタイ25:43)。

Quoniam Dominus illos “educit ex custodia,” seu liberat ab infestatione, qui in bono quoad vitam fuerunt, tametsi in falsis quoad doctrinam, dicit, “Nihil timeas quae futurus es pati,” tum “Esto fidelis, et dabo tibi coronam vitae.” 主は彼らを「牢獄から連れ出す」、すなわち、攻撃(悩ませること)から解放するので、その者は生活に関して善の中にいた、それでも教えに関して虚偽の中に、言った、「あなたは被るであろうものを、あなたは何も恐れるな」、なおまた「あなたは忠実であれ、また、わたしはあなたにいのちの王冠を与える」。

@1 43 pro “36” 注1 「36」の代わりに43

 

(3) 訳文

 99.「見よ、あなたがたが試されるために、悪魔があなたがたから(のだれかを)牢獄の中に投げ込むような来たるべきものを」は、彼らの生活(いのち)の善が、地獄から悪により、攻撃されることを意味する。

 このことが、悪魔により「牢獄に投げ込まれること」、すなわち、「監禁されること」によって意味されることは、「悪魔」によってそこに悪の中にいる者の地獄が、したがって抽象的に悪が意味されるからである、それはそこにあり、またここからある(97番)。

 「牢獄の中に」送られることが、すなわち「監禁されること」が攻撃されることであるのは、地獄からの悪により攻撃される者が、牢獄の中に縛られている者のようであるからである、というのは、悪以外に考えることができない、そのときそれでも善を欲するから。ここから、闘争と内的な心配があり、それらから解放されることができず、束縛(足かせ)の中にいる者とほとんど異ならない。その理由は、彼らの善は虚偽が密着しているかぎり善ではなく、密着しているかぎりそれに悪が内在するからである。そこで、このことが攻撃されることである。

 [2] しかし、それらの攻撃は自然界の中に存在するようにならない、しかし、霊界の中に、そのように死後である。彼らの攻撃を見ることが私にしばしば与えられた。彼らは、善を行なっている、そして善を行なうことを欲する、またそれでも、今、まわりの悪によりできないり言って、嘆いている。

 しかしそれでも、すべての者が同様に攻撃されるのではなく、虚偽を確信したほど、さらにきびしく。それゆえ、「悪魔があなたがたから(のだれかを)牢獄の中に投げ込む」と言われる。虚偽の確信が有害であることは、『新しいエルサレムの教え 聖書について』の中に見られる(91-97番)。

 [3] みことばの中で「縛られた者」によって、同様のものが、それはここに「牢獄の中に投げ込まれた者」によって意味される、例えばこれらの箇所の中に――

 

 「わたしはあなたを民の契約として与える、縛られた者を牢獄から、また暗やみの中に座っている者を監禁の家から連れ出すために」(イザヤ42:6, 7、49:8, 9)。

 「エホバは、わたしを遣わす、捕らわれたものに自由(解放)を宣べ伝えるために、また縛られた者に」(イザヤ61:1)。

 「あなたの契約の血によって、わたしは縛られた者を穴から解き放つ」(ゼカリヤ9:11)。

 「神は足かせで縛られた者を連れ出された」(詩篇68:6)。

 「縛られた者のうめき声があなたの前にやって来ますように」(詩篇79:11)。

 「縛られた者のうめき声を聞くために、また死の息子たちに開くために」(詩篇102:20)。

 「エホバは縛られた者を解放される」(詩篇146:7)。

 

 これらの箇所の中の「縛られた者」によって、世の中の縛られた者でなく、地獄により、そのように悪と虚偽により縛られた者が意味されることが明らかである。

 同様のものが主の次のことばによって意味される――

 

 「わたしが牢獄の中にいた、あなたはわたしへやって来なかった」(マタイ25:43)。

 

 主は、生活に関して善の中にいた、それでも教えに関して虚偽の中にいた者を「牢獄から連れ出す」、すなわち、攻撃から解放されるので、「あなたは被るであろうものを、あなたは何も恐れるな」、なおまた「あなたは忠実であれ、また、わたしはあなたにいのちの王冠を与える」と言われた。

コメントを残す