原典講読『啓示された黙示録』 90

(1) 原文

90. ” Quae in medio Paradisi Dei,” significat interius in veris sapientiae et fidei.―”In medio” significat intimum (n. 44, 383), hic interius; “paradisus Dei” significat vera sapientiae et fidei; quare “Arbor vitae, quae in medio paradisi Dei,” significat Dominum cum bono amoris et charitatis interius in veris sapientiae et fidei; bonum etiam est intus in veris, nam bonum est esse vitae, ac verum est existere vitae inde, ut multis ostensum est in Sapientia Angelica de Divino Amore et Divina Sapientia. Quod “paradisus Dei” sit verum sapientiae et fidei, patet ex significatione “horti” in Verbo; “hortus” ibi significat sapientiam et intelligentiam, quia “arbores” significant homines Ecclesiae, ac “fructus” illarum bona vitae; per “Hortum Edenis” non aliud significatur, sapientia enim Adami per illum describitur. [2] Simile per “Hortum Dei” intelligitur apud Ezechielem:

 

“In sapientia et intelligentia tua feceras tibi opes: in Eden Horto Dei fuisti; omnis Lapis pretiosus tegumentum tuum” (xxviii. 4, 13);

 

haec de “Tyro,” per quam significatur Ecclesia quoad cognitiones veri et boni, ita quoad intelligentiam; quare dicitur “in sapientia et intelligentia tua feceras tibi opes;” per “lapides pretiosos,” qui tegumentum, significantur vera intelligentiae. [3] Apud eundem:

 

“Aschur cedrus in Libano; cedri non occultarunt illam in Horto Dei: omnis arbor in Horto Dei non par fuit illi in pulchritudine: aemulatae sunt illi omnes arbores Edenis in Horto Dei” (xxxi. 3, 8, 9);

 

hoc dicitur de Aegypto et de Aschure, quia per “Aegyptum” significatur scientia, et per “Aschurem” rationalitas, per quam intelligentia; similiter per “cedrum.” Sed quia per rationalitatem suam venit in fastum propriae intelligentiae, ideo de eo dicitur,

 

“Cui{1} similis factus es sic in gloria, et in magnitudine inter arbores Edenis, cum descendere factus fueris cum arboribus Edenis in terram inferiorem, et in medio praeputiatorum cubueris” (vers. 18 istius capitis);

 

“praeputiati” sunt qui absque bono charitatis. [4] Apud Esajam:

 

“Consolabitur Jehovah Zionem, et ponet desertum ejus in Eden, et solitudinem ejus in Hortum Jehovae” (li. 3);

 

“Zion” ibi est Ecclesia, “desertum” et “solitudo” sunt defectus et ignorantia veri, “Eden” et “Hortus Dei” sunt sapientia et intelligentia. Sapientia et intelligentia etiam significatur per “Hortum,” Esaj. lviii. 11{2}: cap. lxi. 11; Jerem. xxxi. 12; Amos ix. 14; Num. xxiv. 6. [5] Homo Ecclesiae est quoque sicut hortus quoad intelligentiam, quando in bono amoris est a Domino, quia calor spiritualis, qui illum vivificat, est amor, et lux spiritualis est intelligentia inde: quod ex duobus illis, calore et luce, floreant horti in mundo, notum est: similiter in Caelo; in Caelo apparent Horti paradisiaci cum arboribus fructiferis secundum sapientiam illorum ex bono amoris a Domino; ac circum illos qui in intelligentia sunt, et non in bono amoris, non apparet hortus, sed gramen; at circum illos qui in fide separata a charitate sunt, ne quidem gramen, sed arena.

@1 Cui pro “Cur” @2 11 pro “12”

 

(2) 直訳

90. ” Quae in medio Paradisi Dei,” significat interius in veris sapientiae et fidei.― 90.「神の楽園(パラダイス)の真ん中にある」は、知恵と信仰の真理の中に内的に、を意味する。

“In medio” significat intimum (n. 44, 383), hic interius; 「真ん中に」は最内部を意味する(44, 383番)、ここに内部(内的なもの)を。

“paradisus Dei” significat vera sapientiae et fidei; 「神の楽園(パラダイス)」は知恵と信仰の真理を意味する。

quare “Arbor vitae, quae in medio paradisi Dei,” significat Dominum cum bono amoris et charitatis interius in veris sapientiae et fidei; それゆえ、「いのちの木、それは神の楽園(パラダイス)の真ん中にある」は、主を意味する、愛の善と内的な(内部の)仁愛とともに、知恵と信仰の真理の中の。

bonum etiam est intus in veris, nam bonum est esse vitae, ac verum est existere vitae inde, ut multis ostensum est in Sapientia Angelica de Divino Amore et Divina Sapientia. というのは、善は真理の内部にあるから、なぜなら、善はいのちのエッセ(存在)である、そして真理はここからのいのちのエキシステレ(実在)であるからである、多く示されているように、『神的愛と神的知恵について天使の知恵』の中に。

Quod “paradisus Dei” sit verum sapientiae et fidei, patet ex significatione “horti” in Verbo; 「神の楽園(パラダイス)」が知恵と信仰の真理であることは、みことばの中の「庭園」の意味から明らかである。

“hortus” ibi significat sapientiam et intelligentiam, quia “arbores” significant homines Ecclesiae, ac “fructus” illarum bona vitae; 「庭園」はそこに知恵と知性を意味する、「木」が教会の人間を意味するからである、そして「実」はその生活の善を。

per “Hortum Edenis” non aliud significatur, sapientia enim Adami per illum describitur. 「エデンの園」によって他のものは意味されない、というのは、それによってアダムの知恵が描かれている(述べられている)から。

[2] Simile per “Hortum Dei” intelligitur apud Ezechielem: [2] 同様のものが「神の庭園」によって意味される「エゼキエル(書)」のもとに――

“In sapientia et intelligentia tua feceras tibi opes: 「あなたの知恵と知性の中に、あなたはあなたに富をつくった。

in Eden Horto Dei fuisti; あなたは神の園エデンの中にいた。

omnis Lapis pretiosus tegumentum tuum” (xxviii. 4, 13); すべての宝石はあなたのおおい〔である〕」(28:4, 13)。

haec de “Tyro,” per quam significatur Ecclesia quoad cognitiones veri et boni, ita quoad intelligentiam; これは「ツロ」について〔である〕、それによって真理と善の認識(知識)に関する教会が意味される、そのように知性に関する。

quare dicitur “in sapientia et intelligentia tua feceras tibi opes;” それゆえ、「あなたの知恵と知性の中にあなたはあなたに富をつくった」と言われてる。

per “lapides pretiosos,” qui tegumentum, significantur vera intelligentiae. 「宝石」によって、それはおおい〔である〕、知性の真理が意味される。

[3] Apud eundem: [3] 同書のもとに――

“Aschur cedrus in Libano; 「アッシリアはレバノンの中の杉。

cedri non occultarunt illam in Horto Dei: 杉は神の園の中のそれを隠さなかった。

omnis arbor in Horto Dei non par fuit illi in pulchritudine: 神の園の中のすべての木は美しさでそれに釣り合わなかった(等しくなかった)。

aemulatae sunt illi omnes arbores Edenis in Horto Dei” (xxxi. 3, 8, 9); 神の園の中のすべての木はそれと張り合った(嫉妬した)」(31:3, 8, 9)。

hoc dicitur de Aegypto et de Aschure, quia per “Aegyptum” significatur scientia, et per “Aschurem” rationalitas, per quam intelligentia; このことはエジプトについてとアッシリアについて言われている、「エジプト」によって知識が意味されるからである、また「アッシリア」によって、推理力が、それによって知性。

similiter per “cedrum.” 同様に「シーダ―(杉)」によって。

Sed quia per rationalitatem suam venit in fastum propriae intelligentiae, ideo de eo dicitur, しかし、自分の推理力によってプロプリウム(自己)の知性の傲慢の中にやって来たので、それゆえ、彼について言われている、

“Cui{1} similis factus es sic in gloria, et in magnitudine inter arbores Edenis, cum descendere factus fueris cum arboribus Edenis in terram inferiorem, et in medio praeputiatorum cubueris” (vers. 18 istius capitis); 「だれに、似ているものに、あなたはそのように栄光の中につくるのか、また大きさ(偉大なもの)の中に、エデンの木々の間に、あなたがエデンの木々とともに低い地の中に降ることをするとき、また無割礼者の真ん中に、あなたが伏せる(横になる)」(同じ章の18節)。

“praeputiati” sunt qui absque bono charitatis. 「無割礼者」は仁愛の善なしの者である。

[4] Apud Esajam: [4] 「イザヤ(書)」のもとに――

“Consolabitur Jehovah Zionem, et ponet desertum ejus in Eden, et solitudinem ejus in Hortum Jehovae” (li. 3); 「エホバはシオンを慰められる、また彼の荒野をエデンの中に置く(~にする)、また彼の寂しい場所(荒れ地)をエホバの園(にする)」(51:3)。

“Zion” ibi est Ecclesia, “desertum” et “solitudo” sunt defectus et ignorantia veri, “Eden” et “Hortus Dei” sunt sapientia et intelligentia. 「シオン」はそこに教会である、「荒野」と「荒れ地」は真理の不足と無知である、「エデン」と「神の園」は知恵を知性である。

Sapientia et intelligentia etiam significatur per “Hortum,” Esaj. lviii. 11{2}: cap. lxi. 11; Jerem. xxxi. 12; Amos ix. 14; Num. xxiv. 6. 知恵と知性もまた「庭園」によって意味される、イザヤ58:11、第61章11、エレミヤ331:12、アモス9:14、ナホム24:6。

[5] Homo Ecclesiae est quoque sicut hortus quoad intelligentiam, quando in bono amoris est a Domino, quia calor spiritualis, qui illum vivificat, est amor, et lux spiritualis est intelligentia inde: [5] 教会の人間もまた庭園のようである、知性に関して、主からの愛の善の中にいる時、霊的な熱は、それは彼を生かす、愛である、また霊的な光はここからの知恵であるからである。

quod ex duobus illis, calore et luce, floreant horti in mundo, notum est: それら二つのものから、熱と光で、世の中の庭園の花が咲く(栄える)ことは、よく知られている。

similiter in Caelo; 天界の中で同様に。

in Caelo apparent Horti paradisiaci cum arboribus fructiferis secundum sapientiam illorum ex bono amoris a Domino; 天界の中で、楽園(パラダイス)の庭園が現われる、主からの愛の善から彼らの知恵にたがって実を結ぶ木とともに。

ac circum illos qui in intelligentia sunt, et non in bono amoris, non apparet hortus, sed gramen; そして、彼らのまわりに、その者は知性の中にいる、また愛の善の中に〔い〕ない、庭園は現われない、しかし、草。

at circum illos qui in fide separata a charitate sunt, ne quidem gramen, sed arena. しかし、彼らのまわりに、その者は仁愛から分離した信仰の中にいる、草さえ〔現われ〕ない、しかし、砂。

@1 Cui pro “Cur” 注1 「Cur」の代わりにCui

@2 11 pro “12” 注2 「12」の代わりに11

 

(3) 訳文

 90.「神の楽園真ん中にある」は、知恵と信仰の真理の中に内的に、を意味する。

 「真ん中に」は最内部を意味する(44, 383番)、ここに内部(内的なもの)を意味する。「神の楽園」は知恵と信仰の真理を意味する。それゆえ、「神の楽園の真ん中にあるいのちの木」は、愛の善と内的な(内部の)仁愛とともに、知恵と信仰の真理の中の主を意味する。というのは、善は真理の内部にあるから、なぜなら、『神の愛と知恵』の中に多く示されているように、善はいのちのエッセ(存在)であり、そして真理はここからのいのちのエキシステレ(実在)であるからである。

 「神の楽園」が知恵と信仰の真理であることは、みことばの中の「庭園」の意味から明らかである。「庭園」はそこの知恵と知性を意味する、「木」が教会の人間を、そして「実」はその生活の善を意味するからである。「エデンの園」によって他のものは意味されない、というのは、それによってアダムの知恵が述べられているから。

 [2] 同様のものが「神の園」によって意味される「エゼキエル書」に――

 

 「あなたの知恵と知性の中に、あなたはあなたに富をつくった。あなたは神の園エデンの中にいた。すべての宝石はあなたのおおい〔であった〕」(28:4, 13)。

 

 これは「ツロ」についてであり、それによって真理と善の認識(知識)に関する、そのように知性に関する教会が意味される。それゆえ、「あなたの知恵と知性の中に、あなたはあなたに富をつくった」と言われてる。おおいである「宝石」によって、知性の真理が意味される。

 [3] 同書に――

 

 「アッシリアはレバノンの中の杉。杉は神の園の中のそれを隠さなかった。神の園の中のすべての木は美しさでそれに匹敵しなかった。神の園の中のすべての木はそれに嫉妬した」(31:3, 8, 9)。

 

 このことはエジプトとアッシリアについて言われている、「エジプト」によって知識が、また「アッシリア」によって、推理力が、それによって知性〔が得られるその推理力が〕意味されるからである。同様に「杉」によって。

 しかし、自分の推理力によってプロプリウム(自己)の知性の傲慢の中にやって来たので、それゆえ、彼について言われている、

 

「だれと似ているものに、あなたはそのように栄光の中に、また偉大なものの中に、エデンの木々の間につくるのか、あなたがエデンの木々とともに低い地の中に降るとき、また無割礼者の真ん中に、あなたが横になるとき」(同じ章の18節)。

 

 「無割礼者」は仁愛の善がない者である。

 [4] 「イザヤ書」に――

 

 「エホバはシオンを慰められ、彼の荒野をエデンに、また彼の荒れ地をエホバの園にする」(51:3)。

 

 「シオン」はそこの教会であり、「荒野」と「荒れ地」は真理の不足と無知であり、「エデン」と「神の園」は知恵を知性である。

 知恵と知性もまた「庭園」によって意味される、イザヤ58:11、61:11、エレミヤ331:12、アモス9:14、ナホム24:6。

 [5] 教会の人間もまた主からの愛の善の中にいる時、知性に関して庭園のようである、彼を生かす霊的な熱は愛であり、また霊的な光はここからの知恵であるからである。それら二つのもの熱と光から、世の中の庭園の花が咲くことは、よく知られている。天界の中でも同様である。天界の中で、主からの愛の善から彼らの知恵にたがって実を結ぶ木とともに楽園の庭園が見られる。そして、知性の中にいて、愛の善の中にいない者のまわりに、庭園は見られない、しかし、草が見られる。しかし、仁愛から分離した信仰の中にいる者のまわりに、草さえ見られず、砂が見られる。