原典講読『啓示された黙示録』 80,81

(1) 原文

80. [Vers. 3.] ” Et sustinuisti, et tolerantiam habes.“―Quod significet patientiam cum illis, patet absque explicatione.

 

(2) 直訳

80. [Vers. 3.] ” Et sustinuisti, et tolerantiam habes.“― 80.(第3節)「また、あなたは耐え、忍耐を持っている」――

Quod significet patientiam cum illis, patet absque explicatione.  彼らに〔ある〕忍耐(辛抱強さ)を意味することは、説明なしに明らかである。

 

(3) 訳文

 80.(第3節)「また、あなたは耐え、忍耐を持っている」――彼らに〔ある〕忍耐(辛抱強さ)を意味することは、説明なしに明らかである。

 

(1) 原文

81. ” Et propter Nomen Meum laborasti, et non defecisti,”significat studium et operam comparandi sibi et quoque docendi illa quae religionis et ejus doctrinae sunt.―Per “Nomen” Jehovae seu Domini in Verbo, non intelligitur Nomen Ipsius, sed omne per quod colitur; et quia colitur secundum doctrinam in Ecclesia, per “Nomen” Ipsius intelligitur omne doctrinae, ac in universali sensu omne religionis. Causa quod haec per “Nomen” Jehovae intelligantur, est quia in Caelo non dantur alia nomina, quam quae involvunt quale alicujus, et quale Dei est omne per quod colitur. Qui non scit hanc significationem “Nominis” in Verbo, potest solum intelligere Nomen, et in hoc solo nihil cultus et religionis est. [2] Qui itaque tenet ideam in hac significatione “Nominis Jehovae” in Verbo, ubi legitur, ex se ipso intellecturus est quid per id significatur in sequentibus locis:

 

“Dicetis in die illo, Confitemini Jehovae, invocate Nomen Ipsius” (Esaj. xii. 4);

“Jehovah, expectavimus Te, ad Nomen Tuum desiderium animae nostrae, per Te commemorabimus Nomen Tuum” (Esaj. xxvi. 8, 13);

“Ab ortu solis invocabitur Nomen Meum” (Esaj. xli. 25):

“Ab ortu solis usque (ad) occasum, magnum Nomen Meum inter gentes; et in omni loco suffitus allatus Nomini Meo; nam magnum Nomen Meum inter gentes: vos prophanatis Nomen Meum, cum dicitis mensa Jehovae polluta est; atqui exsufflatis Nomen Meum, cum adducitis raptum, claudum et aegrotum” (Mal. i. 11-13);

“Omnes populi ambulant in Nomine dei sui, et nos ambulabimus in Nomine Jehovae Dei nostri” (Mich. iv. 5);

“Omnem vocatum in Nomine Meo in gloriam Meam creavi, formavi illum” (Esaj. xliii. 7);

“Non feres Nomen Dei tui in vanum; non habebit Jehovah innocentem, qui tulerit Nomen Ipsius in vanum” (Deutr. v. 11):

“Colent Jehovam in uno loco, ubi ponet Nomen Suum” (Deutr. xii. 5, 11, 13, 14, 18; cap. xvi. 2, 6, 11, 15, 16).

(Praeter multis aliis in locis.)

 

Quis non videre potest, quod in illis non intelligatur solum Nomen. [3] Similiter in Novo Testamento per “Nomen Domini,” ut in his:

 

Jesus dixit, “Eritis exosi omnibus propter Nomen Meum” (Matth. x. 22: cap. xxiv. 9, 10);

“Ubi sunt duo aut tres congregati in Nomine Meo, ibi sum in medio eorum” (Matth. xviii. 20);

“Quisquis reliquerit domos, fratres, sorores propter Nomen Meum, centupla accipiet, et vitam aeternam (Matth. xix. 29);

Quotquot Ipsum receperunt, dedit illis potestatem ut filii Dei essent, credentibus in Nomen Ipsius” (Joh. i. 12);

“Multi crediderunt in Nomen Ipsius” (Joh. ii. 23);

“Qui non credit, jam judicatus est, quia non credidit in Nomen Unigeniti Filii Dei” (Joh. iii. 17, 18);

Credentes vitam habebunt in Nomine Ipsius (Joh. xx. 31);

“Benedictus qui venit in Nomine Domini, ” (Matth. xxi. 9 ; cap. xxiii. 39; Luc. xiii. 35{1}); cap. xix. 38).

 

[4] Quod Dominus quoad Humanum sit Nomen Patris, in his:

 

“Pater, glorifica Nomen Tuum” (Joh. xii. 28{2});

“Sanctificetur Nomen, et veniat Regnum Tuum” (Matth. vi. 9;)

(tum, Exod. xxiii. 20, 21; Jerem. xxiii. 6; Mich. v. 3 [B.A. 4]).

 

Quod “Nomen” apud alios sit quale cultus, in his:

 

Pastor ovium proprias oves “vocat Nomine suo” (Joh. x. 3);

“Habes{3} pauca Nomina in Sardibus” (Apoc. iii. 4);

“Scribam super illum Nomen Dei Mei, et Nomen Urbis Dei Mei, Novae Hierosolymae, et Nomen Meum novum” (Apoc. iii. 12); et alibi.

 

Ex his nunc constare potest, quod “propter Nomen Meum laborasti et non defecisti,” significet studium et operam comparandi sibi et quoque docendi illa quae religionis et ejus doctrinae sunt.

@1 35 pro “25” @2 xii. 28 pro “x. 3″ @3 Habes pro “Habeo”

 

(2) 直訳

81. ” Et propter Nomen Meum laborasti, et non defecisti,”significat studium et operam comparandi sibi et quoque docendi illa quae religionis et ejus doctrinae sunt.― 81.「また、わたしの名前のために苦労し、また衰えなかった」は、自分自身にそれらを獲得する、そしてまた教える、追求(研究)と働きを意味する、それらは宗教とその教えのものである。

Per “Nomen” Jehovae seu Domini in Verbo, non intelligitur Nomen Ipsius, sed omne per quod colitur; みことばの中でエホバまたは主の「名前」によって、その方の名前が意味されない、しかし、それによって礼拝されるすべてのものが。

et quia colitur secundum doctrinam in Ecclesia, per “Nomen” Ipsius intelligitur omne doctrinae, ac in universali sensu omne religionis. また、教会の中の教えにしたがって礼拝されるので、その方の「名前」によって、教えのすべてのものが意味される、そして普遍的な意味の中で宗教のすべてのものが。

Causa quod haec per “Nomen” Jehovae intelligantur, est quia in Caelo non dantur alia nomina, quam quae involvunt quale alicujus, et quale Dei est omne per quod colitur. これらがエホバの「名前」によって意味される理由は、天界の中で他の名前は存在しないからである、それはある者の性質を含む以外の、また神の性質はすべてものである、それによって礼拝される。

Qui non scit hanc significationem “Nominis” in Verbo, potest solum intelligere Nomen, et in hoc solo nihil cultus et religionis est. みことばの中の「名前」のこの意味を知らない者は、名前を理解することだけができる、またこの名前だけの中に何も礼拝と宗教のものはない。

[2] Qui itaque tenet ideam in hac significatione “Nominis Jehovae” in Verbo, ubi legitur, ex se ipso intellecturus est quid per id significatur in sequentibus locis: [2] そこで、みことばの中の「エホバの名前」のこの意味の中の観念(考え)を保つ者は、そこに読まれる、自分自身から理解する、何がそれによって意味されるか、続く箇所の中に――

“Dicetis in die illo, Confitemini Jehovae, invocate Nomen Ipsius” (Esaj. xii. 4); 「その日の中であなたがたは言う、あなたがたはエホバを称賛する(告白する)、その方の名前を呼べ」(イザヤ12:4)。

“Jehovah, expectavimus Te, ad Nomen Tuum desiderium animae nostrae, per Te commemorabimus Nomen Tuum” (Esaj. xxvi. 8, 13); 「エホバよ、私たちはあなたを待ち望む、あなたの名前へ私たちの霊魂の願い〔を置く〕、あなたによって私たちはあなたの名前を話す」(イザヤ25:8, 13)。

“Ab ortu solis invocabitur Nomen Meum” (Esaj. xli. 25): 「太陽の昇りから、わたしの名前が呼ばれるであろう」(イザヤ41:25)。

“Ab ortu solis usque (ad) occasum, magnum Nomen Meum inter gentes; 「太陽の上昇(するところ)から入り(沈み)〔まで〕,わたしの名前は国民の間で大きい。

et in omni loco suffitus allatus Nomini Meo; またすべての場所で、香をたくことが〔捧げ物が〕運ばれた(affero) わたしの名前に。

nam magnum Nomen Meum inter gentes: なぜなら、わたしの名前は国民の間で大きいからである。

vos prophanatis Nomen Meum, cum dicitis mensa Jehovae polluta est; あなたがたはわたし名前を冒涜する、あなたがたがエホバの食卓は汚されたと言うとき。

atqui exsufflatis Nomen Meum, cum adducitis raptum, claudum et aegrotum” (Mal. i. 11-13); そして、あなたがたはわたしの名前を鼻であしらう、あなたがたが、略奪品を、びっこのものを、また病気のものを連れて来るとき」(マラキ1:11-13)。

“Omnes populi ambulant in Nomine dei sui, et nos ambulabimus in Nomine Jehovae Dei nostri” (Mich. iv. 5); 「すべての民は自分の神の名前の中で歩く、また、私たちは私たちの神エホバの名前の中で歩く(未来)」(ミカ4:5)。

“Omnem vocatum in Nomine Meo in gloriam Meam creavi, formavi illum” (Esaj. xliii. 7); 「わたしの名前の中で呼ばれるすべての者を、わたしはわたしの栄光の中へ創造した、わたしは彼を形作った」(イザヤ43:7)。

“Non feres Nomen Dei tui in vanum; 「あなたはあなたの神の名前を空虚の中で(むなしく)言い表わしてはならない。

non habebit Jehovah innocentem, qui tulerit Nomen Ipsius in vanum” (Deutr. v. 11): エホバは無垢を持たない(心に持たない⇒思わない)、その者はその方の名前をむなしく言い表わした(fero)」(申命記5:11)。

“Colent Jehovam in uno loco, ubi ponet Nomen Suum” (Deutr. xii. 5, 11, 13, 14, 18; cap. xvi. 2, 6, 11, 15, 16). 「彼らは一つの場所の中でエホバを礼拝する、そこにご自分の名前を置く」(申命記12:5, 11, 13, 14, 18、第16章2, 6, 11, 15, 16)。

(Praeter multis aliis in locis.) (ほかに、他の多く箇所の中に)。

Quis non videre potest, quod in illis non intelligatur solum Nomen. だれが見ることができないか、それらの中に名前だけが意味されないこと。

[3] Similiter in Novo Testamento per “Nomen Domini,” ut in his: [3] 同様に、新しい約束の中に「主の名前」によって、例えばこれらの中に――

Jesus dixit, “Eritis exosi omnibus propter Nomen Meum” (Matth. x. 22: cap. xxiv. 9, 10); イエスは言った、「あなたがたはすべての者に憎まれる、わたしの名前のために」(マタイ10:22、第24章9, 10)。

“Ubi sunt duo aut tres congregati in Nomine Meo, ibi sum in medio eorum” (Matth. xviii. 20); 「ふたりまたは三人がわたしの名前の中で集まったところに、そこに、わたしは彼らの真ん中の中にいる」(マタイ18:20)。

“Quisquis reliquerit domos, fratres, sorores propter Nomen Meum, centupla accipiet, et vitam aeternam (Matth. xix. 29); 「だれでも、家、兄弟、姉妹を、私の名前のために捨てた、百倍のものを受ける、また永遠のいのちを」(マタイ19:29)。

Quotquot Ipsum receperunt, dedit illis potestatem ut filii Dei essent, credentibus in Nomen Ipsius” (Joh. i. 12); 「受け入れたと同数の者、彼らに神の子であるための力を与えた、その方の名前を信じる者に」(ヨハネ1:12)。

“Multi crediderunt in Nomen Ipsius” (Joh. ii. 23); 「多くの者がその方の名前の中へ信じた」(ヨハネ2:23)。

“Qui non credit, jam judicatus est, quia non credidit in Nomen Unigeniti Filii Dei” (Joh. iii. 17, 18); 「信じない者は、すでに裁かれている、神の独り子の名前の中に信じなかったからである」(ヨハネ3:17, 18)。

Credentes vitam habebunt in Nomine Ipsius (Joh. xx. 31); 信じる者はその方の名前の中でいのちを持つ(ヨハネ20:31)。

“Benedictus qui venit in Nomine Domini, ” (Matth. xxi. 9 ; cap. xxiii. 39; Luc. xiii. 35{1}); cap. xix. 38). 「祝福された者よ、その者は主の名前の中にやって来る」(マタイ21:9、第23章39、ルカ13:35、第19章38)。

[4] Quod Dominus quoad Humanum sit Nomen Patris, in his: [4] 人間性に関する主が父の名前であることは、これらの中に――

“Pater, glorifica Nomen Tuum” (Joh. xii. 28{2}); 「父よ、あなたの名前を栄化せよ」(ヨハネ12:28)。

“Sanctificetur Nomen, et veniat Regnum Tuum” (Matth. vi. 9;) 「名前が聖別される(あがめられる)(接続)☆、またあなたの王国がやって来る(接続)☆」(マタイ6:9)。

☆ 接続法なので、ここは「願望」です。

(tum, Exod. xxiii. 20, 21; Jerem. xxiii. 6; Mich. v. 3 [B.A. 4]). (なおまた、出エジプト記23:20, 21、エレミヤ23:6、ミカ5:4)。

Quod “Nomen” apud alios sit quale cultus, in his: 「名前」が他の者のもとで礼拝の性質(どんなものか)であることは、これらの中に――

Pastor ovium proprias oves “vocat Nomine suo” (Joh. x. 3); 羊の羊飼いは固有の(自分自身の)羊を「その名前で呼ぶ」(ヨハネ10:3)。

“Habes{3} pauca Nomina in Sardibus” (Apoc. iii. 4); 「あなたはわずかな名前をサルデスの中に持っている」(黙示録3:4)。

“Scribam super illum Nomen Dei Mei, et Nomen Urbis Dei Mei, Novae Hierosolymae, et Nomen Meum novum” (Apoc. iii. 12); 「わたしは彼の上にわたしの神の名前を書く、またわたしの神の都と名前を、新しいエルサレム、またわたしの新しい名前を」(黙示録3:12)。

et alibi. また他の箇所に。

Ex his nunc constare potest, quod “propter Nomen Meum laborasti et non defecisti,” significet studium et operam comparandi sibi et quoque docendi illa quae religionis et ejus doctrinae sunt. これらから、今や、明らかにすることができる、「また、わたしの名前のために苦労し、また衰えなかった」は、自分自身にそれらを獲得する、そしてまた教える、追求(研究)と働きを意味する、それらは宗教とその教えのものである。

@1 35 pro “25” 注1 「25」の代わりに35

@2 xii. 28 pro “x. 3″ 注2 「x. 3」の代わりにxii. 28

@3 Habes pro “Habeo” 注3 「Habeo」の代わりにHabes

 

(3) 訳文

 81.「また、わたしの名前のために苦労し、また衰えなかった」は、宗教とその教えのものであるそれらを自分自身に獲得する追求(研究)と働きを意味する。

 みことばの中でエホバまたは主の「名前」によって、その方の名前が意味されない、しかし、それによって礼拝されるすべてのものが〔意味される〕。また、教会の中の教えにしたがって礼拝されるので、その方の「名前」によって、教えのすべてのものが、そして普遍的な意味の中で宗教のすべてのものが意味される。

 これらがエホバの「名前」によって意味される理由は、天界の中で他の名前は存在しないからである、それはある者の性質を含む以外の、また神の性質はすべてものであり、それによって礼拝される。

 みことばの中の「名前」のこの意味を知らない者は、名前を理解することだけができ、またこの名前だけの中に何も礼拝と宗教のものはない。

 [2] そこで、みことばの中のそこに読まれる「エホバの名前」のこの意味の観念を保つ者は、続く箇所の中でそれによって何が意味されるか自分自身から理解する――

 

 「その日に、あなたがたはエホバを称賛する(告白する)、その方の名前を呼べ、と言う」(イザヤ12:4)。

 「エホバよ、私たちはあなたを待ち望む、あなたの名前へ私たちの霊魂の願い〔を置く〕、あなたによって私たちはあなたの名前を話す」(イザヤ25:8, 13)。

 「太陽の昇るところから、わたしの名前が呼ばれるであろう」(イザヤ41:25)。

 「太陽の昇するところから沈むところ〔まで〕,わたしの名前は国民の間で大きい。すべての場所で、わたしの名前に香をたくこと、〔捧げ物が〕運ばれた。なぜなら、わたしの名前は国民の間で大きいからである。あなたがたは、あなたがたがエホバの食卓は汚されたと言うとき、わたし名前を冒涜する。そして、あなたがたはわたしの名前を鼻であしらう、あなたがたが、略奪品、びっこのもの、また病気のものを連れて来るとき」(マラキ1:11-13)。

 「すべての民は自分の神の名前の中で歩く、私たちは私たちの神エホバの名前の中で歩こう」(ミカ4:5)。

 「わたしの名前で呼ばれるすべての者を、わたしはわたしの栄光の中へ創造し、彼を形作った」(イザヤ43:7)。

 「あなたはあなたの神の名前をむなしく唱えてはならない。エホバは、その方の名前をむなしく唱えた者を無垢と思わない」(申命記5:11)。

 「彼らは、そこにご自分の名前を置く一つの場所でエホバを礼拝する」(申命記12:5, 11, 13, 14, 18、第16章2, 6, 11, 15, 16)。(ほかに、他の多く箇所の中に)。

 

 それらの中で名前だけが意味されないことを、だれが見ることができないか。

 [3] 同様に、新約〔聖書〕の中の「主の名前」によって、例えばこれらの中に――

 

 イエスは言われた、「あなたがたは、わたしの名前のために、すべての者に憎まれる」(マタイ10:22、24:9, 10)。

 「ふたりまたは三人がわたしの名前で集まったところに、わたしは彼らの真ん中にいる」(マタイ18:20)。

 「私の名前のために家、兄弟、姉妹を、捨てた者はだれでも、百倍のものを、また永遠のいのちを受ける」(マタイ19:29)。

 「その方の名前を信じる者に、受け入れたと同数の者に神の子であるための力を与えた」(ヨハネ1:12)。

 「多くの者がその方の名前を信じた」(ヨハネ2:23)。

 「信じない者は、すでに裁かれている、神の独り子の名前の中に信じなかったからである」(ヨハネ3:17, 18)。

その方の名前を信じる者は、いのちを持つ(ヨハネ20:31)。

 「主の名前にやって来る者は、祝福されている」(マタイ21:9、第23章39、ルカ13:35、第19章38)。

 

 [4] 人間性に関する主が父の名前であることは、これらの中に――

 

 「父よ、あなたの名前を栄化せよ」(ヨハネ12:28)。

 「名前が聖となりますように、あなたの王国がやって来ますように」(マタイ6:9)。

(なおまた、出エジプト記23:20, 21、エレミヤ23:6、ミカ5:4)。

 

〔神以外の〕他の者のもとでの「名前」が礼拝の性質であることは、これらの中に――

 

 羊の羊飼いは自分自身の羊を「その名前で呼ぶ」(ヨハネ10:3)。

 「あなたはサルデスの中にわずかな名前を持っている」(黙示録3:4)。

 「わたしは彼の上にわたしの神の名前を、またわたしの神の都と名前を、新しいエルサレム、またわたしの新しい名前を書く」(黙示録3:12)。また他の箇所に。

 

これらから、今や、「また、わたしの名前のために苦労し、また衰えなかった」は、宗教とその教えのものであるそれらを自分自身に獲得する追求(研究)と働きを意味することを明らかにすることができる。

原典講読『啓示された黙示録』 82

(1) 原文

82. [Vers. 4.] ” Sed habeo adversus te, quod charitatem tuam primam reliqueris,” significat quod hoc sit contra illos, quod primo loco non habeant bona vitae, ut tamen factum est et fit in principio omnis Ecclesiae.―Hoc dicitur ad Ecclesiam (Ephesinam), quia per eam intelliguntur illi in Ecclesia, qui primario seu primo loco spectant vera doctrinae, et non bona vitae (n. 73) cum tamen bona vitae primo loco, hoc est primario, spectanda sunt, nam quantum homo in bonis vitae est, tantum realiter in veris doctrinae est, non autem vicissim; causa est, quia bona vitae aperiunt interiora mentis, quibus apertis apparent vera in sua luce, ex qua non solum intelliguntur, sed etiam amantur: aliter cum doctrinalia primario seu primo loco spectantur; tunc quidem sciri possunt vera, sed non interius videri, et ex spirituali affectione amari; sed hoc illustratum videatur supra (n. 17). Omnis Ecclesia, dum inchoat, primo loco spectat bona vitae, et secundo vera doctrinae; sed sicut Ecclesia declinat, incipit illa spectare vera doctrinae primo loco, et bona vitae secundo; et tandem in fine spectat solam fidem, et tunc bona charitatis non solum separat a fide, sed etiam omittit. Ex his nunc constare potest, quod per “quod charitatem tuam primam reliqueris,” significetur quod primo loco non habeant bona vitae, ut tamen factum est et fit principio omnis Ecclesiae.

 

(2) 直訳

82. [Vers. 4.] ” Sed habeo adversus te, quod charitatem tuam primam reliqueris,” significat quod hoc sit contra illos, quod primo loco non habeant bona vitae, ut tamen factum est et fit in principio omnis Ecclesiae.― 82.(第4節)「しかし、わたしはあなたに対立するものを持っている、あなたはあなたの最初の仁愛を捨てた」は、このことが彼らに対立する(逆らう)ものであることを意味する、生活の善が最初の場所を持たないこと、そのようにたとえすべての教会の始まりの中で行なわれた、また生じていても。

Hoc dicitur ad Ecclesiam (Ephesinam), quia per eam intelliguntur illi in Ecclesia, qui primario seu primo loco spectant vera doctrinae, et non bona vitae (n. 73) cum tamen bona vitae primo loco, hoc est primario, spectanda sunt, nam quantum homo in bonis vitae est, tantum realiter in veris doctrinae est, non autem vicissim; このことは(エペソの)教会に言われる、それによって、教会の中の彼らが意味されるからである、その者は教えの真理をおもなもの(主要なもの)に、すなわち、第一の場所に眺める、また生活の善を〔眺め〕ない(73番)、そのときそれでも、生活の善が最初の場所に、すなわち、おもなもの(主要なもの)に眺められなくてはならない、なぜなら、どれだけ人間が生活の善の中にいるか〔によって〕、それだけ実際に教えの真理の中にいるからである、けれども、逆ではない。

causa est, quia bona vitae aperiunt interiora mentis, quibus apertis apparent vera in sua luce, ex qua non solum intelliguntur, sed etiam amantur: 理由がある、生活の善が心の内的なものを開くからである、それらで開かれて、真理がその光の中で見られる、そのことから理解されるだけでなく、しかし、愛されもする。

aliter cum doctrinalia primario seu primo loco spectantur; 異なって〔いる〕、教えの事柄がおもなもの(主要なもの)に、すなわち、第一の場所に眺められるとき。

tunc quidem sciri possunt vera, sed non interius videri, et ex spirituali affectione amari; その時、確かに、真理を知ることができる、しかし、内的に見られることが〔でき〕ない、また、霊的な情愛から愛されること。

sed hoc illustratum videatur supra (n. 17). しかし、このことは上に(17番)照らされたもの(例証・説明)が見られる。

Omnis Ecclesia, dum inchoat, primo loco spectat bona vitae, et secundo vera doctrinae; すべての教会は、始まる時、最初の場所に善を眺める、また第二〔の場所〕に教えの真理を。

sed sicut Ecclesia declinat, incipit illa spectare vera doctrinae primo loco, et bona vitae secundo; しかし、教会が傾く(逸脱する)ほど(~に応じて)、それは最初の場所に教えの真理を眺めることを始める、また生活の善を第二〔の場所〕に。

et tandem in fine spectat solam fidem, et tunc bona charitatis non solum separat a fide, sed etiam omittit. またついに(最後に)、終わりに、信仰のみを眺める、またその時、仁愛の善を信仰から分離するだけでなく、しかし、捨てもする。

Ex his nunc constare potest, quod per “quod charitatem tuam primam reliqueris,” significetur quod primo loco non habeant bona vitae, ut tamen factum est et fit principio omnis Ecclesiae. これらから、今や、明らかにすることができる、「あなたはあなたの最初の仁愛を捨てた」によって、生活の善が最初の場所を持たないことが意味される、そのようにたとえすべての教会の始まりの中で行なわれた、また生じていても。

 

(3) 訳文

 82.(第4節)「しかし、わたしはあなたに対立するものを持っている、あなたはあなたの最初の仁愛を捨てた」は、生活の善が最初の場所にないこと、そのようにたとえすべての教会の始まりの中で行なわれた、また生じていても、このことが彼らに対立する(逆らう)ものであることを意味する。

 このことは(エペソの)教会に言われる、それによって、教会の中の教えの真理をおもなものに、すなわち、第一の場所に眺め、また生活の善を〔眺め〕ない者が意味されるからである(73番)、そのときそれでも、生活の善が最初の場所に、すなわち、おもなもの(主要なもの)に眺められなくてはならない、なぜなら、どれだけ人間が生活の善の中にいるか〔によって〕、それだけ実際に教えの真理の中にいる、けれども、逆ではないからである。その理由は生活の善が心の内的なものを開くからである、それらで開かれて、真理がその光の中で見られ、そのことから理解されるだけでなく、しかし、愛されもする。教えの事柄がおもなものに、すなわち、第一の場所に眺められるとき、異なる。その時、確かに、真理を知ることができる、しかし、内的に見られ、霊的な情愛から愛されることができない。しかし、このことは前に説明が見られる(17番)。

 すべての教会は、始まる時、最初の場所に善を、また第二〔の場所〕に教えの真理を眺める。しかし、教会が傾くほど、それは最初の場所に教えの真理を、また生活の善を第二〔の場所〕に眺めることを始める。またついに、終わりに、信仰のみを眺め、またその時、仁愛の善を信仰から分離するだけでなく、しかし、捨てもする。

 これらから、今や、「あなたはあなたの最初の仁愛を捨てた」によって、生活の善が最初の場所にないこと、そのようにたとえすべての教会の始まりの中で行なわれ、また生じていても、〔このこと〕が意味されることを明らかにすることができる。