(1) 原文
79. ” Et exploraveris dicentes se esse Apostolos, et non sunt, et inveneris eos mendaces,” significat quod scrutentur illa quae in Ecclesia dicuntur esse bona et vera, quae tamen sunt mala et falsa.―Quod haec significentur, non videri potest nisi per Sensum spiritualem, et nisi inde sciatur quid intelligitur per “Apostolos” et per “Mendaces;” per “Apostolos” non intelliguntur Apostoli, sed omnes qui docent bona et vera Ecclesiae, et in sensu abstracto ipsa bona et vera Doctrinae ejus. Quod non Apostoli intelligantur per “Apostolos,” patet clare ab hoc ad illos:
“Quando sedebit Filius Hominis super Throno gloriae Suae, sedebitis etiam vos super duodecim thronis judicantes duodecim Tribus Israelis” (Matth. xix. 28; Luc. xxii. 30);
quis non videt, quod Apostoli non aliquem judicaturi sint, et quod nec possint, minus duodecim Tribus Israelis, sed quod solus Dominus secundum bona et vera doctrinae Ecclesiae ex Verbo. Tum etiam ex his:
“Murus urbis” Novae Hierosolymae “habebat fundamenta duodecim, et in illis nomina duodecim Apostolorum Agni” (Apoc. xxi. 14);
quoniam per “Novam Hierosolymam” significatur Nova Ecclesia (n. 880, 881), et per “fundamenta” ejus omnia bona et vera doctrinae ejus (n. 902. seq.). [2] Et quoque ex his:
“Exulta Caelum, ac sancti Apostoli et Prophetae” (Apoc. xviii. 20);
quid exultatio Apostolorum et Prophetarum, nisi per illos intelligantur omnes qui in bonis et veris doctrinae in Ecclesia sunt. Per discipulos Domini intelliguntur qui a Domino instruuntur in bonis et veris doctrinae; at per Apostolos, qui postquam instructi sunt, illa docent, nam dicitur:
Jesus emisit duodecim Discipulos Suos praedicare Regnum Dei, et reversi Apostoli narraverunt Ipsi quaecunque fecerunt (Luc. ix. 1, 2, 10; Marc. vi. 7, 30).
Quod per “Mendaces” intelligantur illi qui in falsis sunt, et abstracte ipsa falsa, constare potest ex permultis locis in Verbo, ubi “Mentientes” et “Mendacia” nominantur, quae si adducerentur implerent paginas; Mendacia in spirituali Sensu nec aliud sunt quam falsa. Ex his nunc constare potest, quod per “Exploraveris dicentes se esse Apostolos, et non sunt, et inveneris eos mendaces,” significetur quod scrutentur illa quae in Ecclesia dicuntur esse bona et vera, quae tamen sunt mala et falsa.
(2) 直訳
79. ” Et exploraveris dicentes se esse Apostolos, et non sunt, et inveneris eos mendaces,” significat quod scrutentur illa quae in Ecclesia dicuntur esse bona et vera, quae tamen sunt mala et falsa.― 79.「また、自分が使徒であることを言っている者をあなたが調べ、また〔そう〕ではなく、彼らがうそつきとあなたが見つけた」は、それらが(注意深く)調べられることを意味する、それらは教会の中で善と真であることが言われている、それらはそれでも悪と虚偽である。
Quod haec significentur, non videri potest nisi per Sensum spiritualem, et nisi inde sciatur quid intelligitur per “Apostolos” et per “Mendaces;” これらが意味されていること(もの)は。霊的な意味によってでないなら見られることできない、またここから知られないなら、何が「使徒」によって、また「うそつき」によって意味されるか。
per “Apostolos” non intelliguntur Apostoli, sed omnes qui docent bona et vera Ecclesiae, et in sensu abstracto ipsa bona et vera Doctrinae ejus. 「使徒」によって使徒が意味されない、しかし、すべての者が、その者は教会の善と真理を教える、また抽象された意味の中でその教えの善と真理そのものが〔意味される〕。
Quod non Apostoli intelligantur per “Apostolos,” patet clare ab hoc ad illos: 使徒が「使徒」によって意味されないことは、彼らに〔言われた〕このことからはっきりと明らかである――
“Quando sedebit Filius Hominis super Throno gloriae Suae, sedebitis etiam vos super duodecim thronis judicantes duodecim Tribus Israelis” (Matth. xix. 28; Luc. xxii. 30); 「人の子が自分の栄光の王座の上に座る時、あなたがたもまた十二の王座の上に座る、イスラエルの十二部族を裁いて」(マタイ19:28、ルカ21:30)。
quis non videt, quod Apostoli non aliquem judicaturi sint, et quod nec possint, minus duodecim Tribus Israelis, sed quod solus Dominus secundum bona et vera doctrinae Ecclesiae ex Verbo. だれが見ないか、使徒はだれも裁いてはならないこと、またできもしないこと、まして、イスラエルの十二部族を、しかし、主おひとりがみことばから教会の教えの善と真理にしたがって〔裁く〕こと。
Tum etiam ex his: なおまた、さらにまた、これらから――
“Murus urbis” Novae Hierosolymae “habebat fundamenta duodecim, et in illis nomina duodecim Apostolorum Agni” (Apoc. xxi. 14); 新しいエルサレムの「都の城壁は」「十二の土台を持っていた、またそれらの中に小羊の十二の名前が〔あった〕」(黙示録21:14)。
quoniam per “Novam Hierosolymam” significatur Nova Ecclesia (n. 880, 881), et per “fundamenta” ejus omnia bona et vera doctrinae ejus (n. 902. seq.). 「新しいエルサレム」によって新しい教会が意味される(880, 881番)からである、またその「土台」によってその教えのすべての善と真理が〔意味される〕(902番以降)。
[2] Et quoque ex his: [2] そしてまたこれらから――
“Exulta Caelum, ac sancti Apostoli et Prophetae” (Apoc. xviii. 20); 「小躍りして喜べ、天よ、そして聖なる使徒また預言者たちよ」(黙示録18:20)。
quid exultatio Apostolorum et Prophetarum, nisi per illos intelligantur omnes qui in bonis et veris doctrinae in Ecclesia sunt. 使徒と預言たちの大喜びが何か、彼らによってすべての者が意味されないなら、その者は教会の中の教えの善と真理の中にいる。
Per discipulos Domini intelliguntur qui a Domino instruuntur in bonis et veris doctrinae; 主の弟子によって意味される、主により教えの善と真理の中に教えられる者。
at per Apostolos, qui postquam instructi sunt, illa docent, nam dicitur: しかし、使徒によって、その者は教えられた後、それらを教える、なぜなら、言われているからである――
Jesus emisit duodecim Discipulos Suos praedicare Regnum Dei, et reversi Apostoli narraverunt Ipsi quaecunque fecerunt (Luc. ix. 1, 2, 10; Marc. vi. 7, 30). イエスはご自分の十二の弟子を遣わした、神の王国を宣べ伝えること〔のために〕、また戻って、弟子たちはその方に話した、どんなものでも行なった(ルカ9:1, 2, 10、マルコ6:7, 30)。
Quod per “Mendaces” intelligantur illi qui in falsis sunt, et abstracte ipsa falsa, constare potest ex permultis locis in Verbo, ubi “Mentientes” et “Mendacia” nominantur, quae si adducerentur implerent paginas; 「うそつき」によって彼らが意味されること、その者は虚偽の中にいる、〔人物から〕切り離されてい(抽象的に)虚偽そのものが、みことばの中の非常に多くの箇所から明らかにすることができる、そこに「うそつき」と「うそ」が名前を挙げられている(言われている)、それらは、もし、提示されるなら、ページを満たす。
Mendacia in spirituali Sensu nec aliud sunt quam falsa. うそは霊的な意味の中で虚偽以外の何らかのものでもない。
Ex his nunc constare potest, quod per “Exploraveris dicentes se esse Apostolos, et non sunt, et inveneris eos mendaces,” significetur quod scrutentur illa quae in Ecclesia dicuntur esse bona et vera, quae tamen sunt mala et falsa. これらから、今や、明らかにすることができる、「自分が使徒であることを言っている者をあなたが調べ、また〔そう〕ではなく、彼らがうそつきとあなたが見つけた」によって、それらが(注意深く)調べられることを意味する、それらは教会の中で善と真であることが言われている、それらはそれでも悪と虚偽である。
(3) 訳文
79.「また、自分が使徒であることを言っている者をあなたが調べ、また〔そう〕ではなく、彼らがうそつきとあなたが見つけた」は、教会の中で善と真であることが言われているものが調べられることを意味する、それらはそれでも悪と虚偽である。
これらが意味されていること(もの)は。霊的な意味によってでないなら、またここから、何が「使徒」によって、また「うそつき」によって意味されるか知られないなら、見られることできない。「使徒」によって使徒が意味されない、しかし、教会の善と真理を教えるすべての者が、また抽象された意味の中でその教えの善と真理そのものが〔意味される〕。
使徒が「使徒」によって意味されないことは、彼らに〔言われた〕このことからはっきりと明らかである――
「人の子が自分の栄光の王座の上に座る時、あなたがたもまたイスラエルの十二部族を裁いて十二の王座の上に座る」(マタイ19:28、ルカ21:30)。
使徒はだれも裁いてはならないこと、またできもしないこと、まして、イスラエルの十二部族を、しかし、主おひとりがみことばから教会の教えの善と真理にしたがって〔裁く〕ことを、だれが見ないか。
なおまた、これらからも――
新しいエルサレムの「都の城壁は、十二の土台を持っていた、またそれらの中に小羊の十二の名前が〔あった〕」(黙示録21:14)。
「新しいエルサレム」によって新しい教会が意味され(880, 881番)、またその「土台」によってその教えのすべての善と真理が〔意味される〕からである(902番以降)。
[2] そしてまたこれらから――
「小躍りして喜べ、天よ、そして聖なる使徒また預言者たちよ」(黙示録18:20)。
使徒と預言たちの大喜びが、彼らによって教会の中の教えの善と真理の中にいるすべての者が意味されないなら何なのか。
主の弟子によって、主により教えの善と真理の中に教えられる者が意味される。しかし、使徒によって、教えられた後、それらを教える者が〔意味される〕、なぜなら、言われているからである――
イエスはご自分の十二の弟子を、神の王国を宣べ伝えること〔のために〕遣わした。また弟子たちは戻って、行なったどんなものでもその方に話した(ルカ9:1, 2, 10、マルコ6:7, 30)。
「うそつき」によって、虚偽の中にいる者が、抽象的に虚偽そのものが意味されることを、みことばの中の、そこに「うそつき」と「うそ」が名前を挙げられている非常に多くの箇所から明らかにすることができ、それらは、もし、示されるなら、ページを満たしてしまう。
うそは霊的な意味で虚偽以外の何ものでもない。
これらから、今や、「自分が使徒であることを言っている者をあなたが調べ、また〔そう〕ではなく、彼らがうそつきとあなたが見つけた」によって、教会の中で善と真であることが言われているものが調べられ、それらはそれでも悪と虚偽であることを意味することを明らかにすることができる。