原典講読『啓示された黙示録』 50 訳文

(3) 訳文

 50 「その方の声は多くの水のよう〔であった〕」は、自然的な神的真理を意味する――

 「声」が主からのとき、神的真理を意味することは、前に見られる(37番)。「水」が真理を、また特に、みことばからの知識である自然的な真理を意味することは、みことばの中の多くの箇所から明らかであり、それらから続く(次の)ものだけが示される――

 

 「水が海をおおうように、地はエホバの知識が満ちている」(イザヤ11:9)。

 「その時、あなたがたは、喜びとともに、救いの泉から水を汲む」(イザヤ12:3)。

 「公正の中で歩き、正直に話す者は、パンが与えられ、水が忠実〔である〕」(イザヤ33:15, 16)。

 「水を求めている貧しい者と乏しい者、しかし、〔水は〕ない。彼らの舌は渇いて衰えた。わたしは丘の上に川を開く、また谷間の真ん中に泉を、荒野を水の池の中に、また乾いた地を水の噴水の中に置く、彼らが見、認め、聞き、理解するためである」(イザヤ41:17, 18,20)。

 「わたしは渇きの上に水を注き、乾いた土地の上に流れを〔置く〕、わたしはわたしの霊を注ぐ」(イザヤ44:3)。

 「暗やみの中であなたの光が上がる、あなたがよく潤った庭園のようであるように、また水の出口のように、その水は偽らない」(イザヤ58:10, 11)。

 「二つの悪をわたしの民は行なった、わたしを、いのちの水の泉を見捨てた、〔泉の〕くぼみを自分自身に切り出した、それは水を保たない」(エレミヤ2:13)。

 「大人物は少年を水のために送った。くぼみへやって来た、水を見つけなかった、彼らの空(から)の器で帰った」(エレミヤ14:3)。

 「彼らは生きた水の泉エホバを見捨てた」(エレミヤ17:3)。

「彼らは泣くこととともにやって来る、また、泣くことへ、わたしは彼らを連れて来る、わたしは彼らをまっ直ぐな道の中で水の泉へ導く」(エレミヤ31:9)。

 「わたしはパンの杖を折る、また彼らは量られた水を、驚いて飲み、不法のために衰弱するようになる」(エゼキエル:16, 17、第12章18, 18、イザヤ51:14)。

 「見よ、日がやって来る、その日に、わたしは地の中に飢饉を送る。パンへの飢饉ではない、水への渇きでもない、しかし、エホバのみことばを聞くことへ〔の飢饉である〕。彼らは海から海へさまよい、エホバのみことばを聞くことへ走りまわる、また見つけない。その日に、乙女と若者たちは渇きで衰える」(アモス8:11-13)。

 「その日に、生きた水がエルサレムから出てくる」(ゼカリヤ14:8)。

 「エホバは私の羊飼い、私を静かな水へ導く」(詩篇23:1, 2)。

 「彼らは渇かない、〔主は〕岩から水を彼らに流れ出ることをする、また岩を、水が流れ出るように裂く」(イザヤ48:21)。

 「神よ、朝に、私はあなたを求める、私の霊魂は渇き、水なしに疲れた」(詩篇63:1)。

 「エホバは、みことばを送り、水が流れるように風が吹くことをされる」(詩篇147:18)。

 「エホバをほめたたえよ、天の天よ、また天の上からの水よ」(詩篇148:4)。

 イエスはヤコブの泉に座って、女に言われた、「この水から飲むすべての者は再び乾く。けれども、わたしが与える水から飲む者は永遠に渇かない。わたしが与える水は、彼の中で、永遠のいのちの中へわき出る水の泉となる」(ヨハネ4:7-15)。

 「イエスは言われた、もしだれかが渇いているなら、わたしに来い、飲め。だれでもわたしを信じる〔者は〕、聖書が言うように、彼の腹から生きている水の川が流れ出る」(ヨハネ7:37, 38)。

 「渇いている者は、いのちの水の泉からただで与えられる」(黙示録21:6)。

 「彼は神と小羊の王座から出て来るいのちの水の川を見せた」(黙示録22:1)。

 「霊と花嫁は言う、来い、また聞く者は言う、来い、また渇いている者はやって来る、また欲する者はいのちの水をただで受ける」(黙示録22:17)。

 

 「水」によって、これらの箇所の中で真理が意味される。ここから、「多くの水の声」によって、みことばの中の主の神的真理を意味することが明らかである、同じくこれらの箇所の中に――

 

 「見よ、イスラエルの神の栄光が東の道からやって来る、またその方の声は多くの水の声、また地はその方の栄光により照らされた」(エゼキエル43:2)。

 「私は天から、あたあかも多くの水のような声を聞いた」(黙示録14:2)。

 「水の上のエホバの声、エホバは多くの水の上に〔いる〕」(詩篇29:3)。

 

 みことばの中の「水」によって自然的な人間の中の真理が意味されることが知られるとき、イスラエル教会の中の洗うことによって何が意味されるか、そしてまた洗礼によって、そしてまた「ヨハネ福音書」の主のこれらのことばによって何が意味されるか、明らかにすることができる――

 

 「人間は水と霊から生まれないなら、神の王国の中へ入ることができない」(3:5)。

 

 「水から」は真理によってを意味し、「霊から」はそれにしたがった生活を意味する。「水」が正反対の意味の中で虚偽を意味することは、続くものの中に見られる。

原典講読『啓示された黙示録』 51

(1) 原文

51. [Vers. 16.] ” Et habens in dextra Sua manu Stellas septem,” significat omnes cognitiones boni et veri in Verbo, quae inde apud angelos Caeli et apud homines Ecclesiae sunt.―Circum angelos, cum infra Caelos sunt, apparent sicut stellulae in multa copia; similiter circum spiritus, qui, dum in mundo vixerunt, cognitiones boni et veri, seu vera vitae et doctrinae sibi ex Verbo acquisiverunt: at stellulae illae apparent fixae apud illos qui in genuinis veris ex Verbo sunt, sed erraticae apud illos qui in veris falsificatis sunt. De his stellulis, tum de stellis apparentibus in expanso ibi, mirabilia possum referre, sed hoc non hujus operis est: ex his patet, quod per “Stellas” significentur cognitiones boni et veri ex Verbo. Quod “Filius Hominis haberet illas in dextra Sua manu,” significat quod sint a Solo Domino per Verbum: quod “septem” significent omnes, videatur supra (n. 10). [2] Quod cognitiones boni et veri ex Verbo per “Stellas” significentur, videri etiam potest ex his locis:

 

“Ponam terram in vastitatem; Stellae Caelorum et Sidera illorum non lucebunt luce sua” (Esaj. xiii. 9, 10{1});

 

“terra,” quae ponetur in vastitatem, est Ecclesia, qua vastata cognitiones boni et veri in Verbo non apparent.

 

“Obtegam cum exstinxero te Caelos{2}, et atrabo Stellas: omnia Luminaria lucis atrabo super te, et dabo tenebras super terra” (Ezech. xxxii. 7, 8);

 

“tenebrae super terra” sunt falsa in Ecclesia.

 

“Sol et Luna atrati sunt, et Stellae contraxerunt splendorem” (Joel ii. 10{3}: cap. iv 15 [B.A. iii. 15])

“Post afflictionem dierum istorum Sol obscurabitur, Luna non dabit lumen suum, et Stellae cadent de Caelo” (Matth. xxiv. 29; Marc. xiii. 24{4});

“Stellae Caeli ceciderunt in terram, sicut ficus abjicit grossos suos (Apoc. vi. 13);

“Stella e Caelo lapsa est in terram” (Apoc. ix. 1);

 

per “stellas cadentes e caelo” non intelliguntur stellae, sed quod periturae cognitiones boni et veri sint: [3] hoc patet adhuc ex eo, quod

 

Draco detraxerit tertiam partem Stellarum de Caelo (Apoc. xii. 4);

 

tum, quod

 

Hircus caprarum dejecerit de Stellis, et conculcaverit illas (Dan. viii. 9-11);

 

quare in versu sequente apud Danielem etiam dicitur, quod

 

Projecerit Veritatem in terram (vers. 12).

 

Cognitiones boni et veri per “Stellas” etiam significantur in his locis:

 

“Jehovah numerat Stellas; omnibus nomina vocat” (Psalm. cxlvii. 4);

“Laudate Jehovam omnes Stellae lucis” (Psalm. cxlviii. 3);

“Pugnarunt Stellae de viis suis” (Judic. v. 20).

 

Ex his patet, quid intelligitur per haec apud Danielem:

 

“Intelligentes splendebunt sicut splendor expansi, justificantes multos sicut Stellae in saecula saeculorum” (xii. 3);

 

“intelligentes” sunt qui in veris, et “justificantes” qui in bonis. 

@1 9, 10 pro “10” @2 te Caelos pro “te” @3 10 pro “10, 11″ @4 24 pro“23”

 

(2) 直訳

51. [Vers. 16.] ” Et habens in dextra Sua manu Stellas septem,” significat omnes cognitiones boni et veri in Verbo, quae inde apud angelos Caeli et apud homines Ecclesiae sunt.― 51(第16節) 「ご自分の右手の中に七つの星を持っている」は、みことばの中の善と真理のすべての認識(知識)を意味する、それらはここから天界の天使のもとに、また教会の人間のもとにある――

Circum angelos, cum infra Caelos sunt, apparent sicut stellulae in multa copia; 天使たちのまわりに、天界の下にいるとき、小さい星のような〔ものが〕見られる、多くの数の中に。

similiter circum spiritus, qui, dum in mundo vixerunt, cognitiones boni et veri, seu vera vitae et doctrinae sibi ex Verbo acquisiverunt: 同様に霊のまわりに、その者は世の中で生きた時、善と真理の知識を、すなわち、生活と教えの真理を、みことばから自分自身に取得した――

at stellulae illae apparent fixae apud illos qui in genuinis veris ex Verbo sunt, sed erraticae apud illos qui in veris falsificatis sunt. しかし、その小さな星は彼らのもとで固定したものに見える、その者はみことばからの本物の真理の中にいる、しかし彼らのもとで放浪性のもの〔に見える〕、その者は虚偽化された真理の中にいる。

De his stellulis, tum de stellis apparentibus in expanso ibi, mirabilia possum referre, sed hoc non hujus operis est: これらの小さい星について、なおまた大空の中にそこに見られる星について、驚くべきことを私は物語ることができる、しかしこのことはこの〔著作に〕必要ない☆。

☆ 雑談。同じく必要ないことでしょうが述べます。

私は高校で数学を教えていた。そこに「霊が(オーラも)見える女の子がいた(この年頃の子にはしばしばそのようなことある、多くはその後、その能力は消える)。ある日、会った。「先生、(オーラが)すごい、頭のまわりに(多くの)星が見える」、ちょっと首をかしげて「先生、クリスチャン? (その星が)十字架に見えるから」と言った。当時、私はクリスチャンではなかったが、スヴェーデンボリの著作に没頭してしていた。

ex his patet, quod per “Stellas” significentur cognitiones boni et veri ex Verbo. これらから明らかである、「星」によってみことばからの善と真理の知識が意味されること。

Quod “Filius Hominis haberet illas in dextra Sua manu,” significat quod sint a Solo Domino per Verbum: 「人の子がそれらを自分の右手の中に持った」ことは意味する、〔それらが〕主だけからみことばを通してであること。

quod “septem” significent omnes, videatur supra (n. 10). 「七つ」がすべてのものを意味することは、上に見られる(10番)。

[2] Quod cognitiones boni et veri ex Verbo per “Stellas” significentur, videri etiam potest ex his locis: [2] みことばからの善と真理の知識が「星」によって意味されることは、これらの箇所からもまた見られることができる――

“Ponam terram in vastitatem; 「わたしは地に荒廃を置く。

Stellae Caelorum et Sidera illorum non lucebunt luce sua” (Esaj. xiii. 9, 10{1}); 天の星とその星座は自分の光を輝かせない(放たない)」(イザヤ13:9, 10)。

 

“terra,” quae ponetur in vastitatem, est Ecclesia, qua vastata cognitiones boni et veri in Verbo non apparent. 「地」は、それは荒廃の中に置かれる、教会である、それ〔荒廃〕によって、みことばの中の善と真理の知識は見られない。

“Obtegam cum exstinxero te Caelos{2}, et atrabo Stellas: 「わたしは、あなたを消すとき、天をおおう、また星を暗くする。

omnia Luminaria lucis atrabo super te, et dabo tenebras super terra” (Ezech. xxxii. 7, 8); すべての光の光源をわたしはあなたの上に暗くする、またわたしは地の上に暗やみを与える」(エゼキエル32:7, 8)。

“tenebrae super terra” sunt falsa in Ecclesia. 「地の上の暗やみ」は教会の中の虚偽である。

“Sol et Luna atrati sunt, et Stellae contraxerunt splendorem” (Joel ii. 10{3}: cap. iv 15 [B.A. iii. 15]) 「太陽と月は暗くされる、また星は輝きを引き締める(縮める)」(ヨエル2:19、第3章15)。

“Post afflictionem dierum istorum Sol obscurabitur, Luna non dabit lumen suum, et Stellae cadent de Caelo” (Matth. xxiv. 29; Marc. xiii. 24{4}); 「それらの苦難の日の後、太陽は暗くされる、月はその光を与えない、また星は天から落ちる」(マタイ24:29、マルコ13:24)。

“Stellae Caeli ceciderunt in terram, sicut ficus abjicit grossos suos (Apoc. vi. 13); 「天の星が地の中に落ちた、イチジクがその未熟なイチジクを(投げ)捨てるように」(黙示録6:13)。

“Stella e Caelo lapsa est in terram” (Apoc. ix. 1); 「星が天から地の中に落ちた」(黙示録9:1)。

per “stellas cadentes e caelo” non intelliguntur stellae, sed quod periturae cognitiones boni et veri sint: 「天から落ちる星」によって星が意味されない、しかし、善と真理の知識の滅びる(pereo)ことが。

[3] hoc patet adhuc ex eo, quod [3] このことはそれからさらに明らかである、~こと

Draco detraxerit tertiam partem Stellarum de Caelo (Apoc. xii. 4); 竜が天から星の三分の一をひきずり落した(黙示録7:4)。

tum, quod なおまた、~こと

Hircus caprarum dejecerit de Stellis, et conculcaverit illas (Dan. viii. 9-11); 雌ヤギの雄ヤギが星から投げ落とした、またそれらを踏みにじった(ダニエル8:9-11)。

quare in versu sequente apud Danielem etiam dicitur, quod それゆえ、「ダニエル書」のもとに続きの節の中でもまた言われている、~こと

Projecerit Veritatem in terram (vers. 12). 〝真理〟を地の中に投げ捨てた(12節)。

Cognitiones boni et veri per “Stellas” etiam significantur in his locis: 善と真理の知識が「星」によってもまた意味される、これらの箇所の中に――

“Jehovah numerat Stellas; 「エホバは星を数える。

omnibus nomina vocat” (Psalm. cxlvii. 4); すべてのもので名前を呼ぶ」(詩篇147:4)。

“Laudate Jehovam omnes Stellae lucis” (Psalm. cxlviii. 3); 「エホバをほめたたえよ、すべての光の星よ」(詩篇148:3)。

“Pugnarunt Stellae de viis suis” (Judic. v. 20). 「星が戦った、その道(行路)から〔下って〕」(士師記5:20)。

Ex his patet, quid intelligitur per haec apud Danielem: これらから明らかである、何が意味されるか「ダニエル書」のもとのこれらによって――

“Intelligentes splendebunt sicut splendor expansi, justificantes multos sicut Stellae in saecula saeculorum” (xii. 3); 「知性のある者は大空の輝きのように輝く、多くの者を義とした者は星のように、世代の世代の中の(=永久に)」(12:3)。

“intelligentes” sunt qui in veris, et “justificantes” qui in bonis. 「知性のある者」は真理の中に〔いる〕者である、また「義とする者」は善の中に〔いる〕者。

@1 9, 10 pro “10” 注1 「10」の代わりに9, 10

@2 te Caelos pro “te” 注2 「te」の代わりにte Caelos

@3 10 pro “10, 11″ 注3 「10, 11」の代わりに10

@4 24 pro “23” 注4 「23」の代わりに24

 

(3) 訳文

 51(第16節) 「ご自分の右手の中に七つの星を持っている」は、みことばの中の善と真理のすべての認識を意味する、それらはここから天界の天使のもとに、また教会の人間のもとにある――

 天使たちのまわりに、天界の下にいるとき、多くの数の小さい星のような〔ものが〕見られる。同様に、世の中で生きた時、善と真理の認識を、すなわち、生活と教えの真理を、みことばから自分自身に取得した霊のまわりに――しかし、その小さな星はみことばからの本物の真理の中にいる者のもとで固定したものに見える、しかし虚偽化された真理の中にいる者のもとで放浪性のもの〔に見える〕。

 これらの小さい星について、なおまた大空の中にそこに見られる星について、驚くべきことを私は物語ることができる、しかし、このことはこの〔著作に〕必要ない。これらから、「星」によってみことばからの善と真理の知識が意味されることが明らかである。

「人の子がそれらを自分の右手の中に持った」ことは、〔それらが〕主だけからみことばを通してであることを意味する。「七つ」がすべてのものを意味することは、前に見られる(10番)。

[2] みことばからの善と真理の知識が「星」によって意味されることは、これらの箇所からもまた見られることができる――

 

 「わたしは地に荒廃を置く。天の星とその星座はその光を放たない」(イザヤ13:9, 10)。

 

  荒廃の中に置かれる「地」は教会であり、それ〔荒廃〕によって、みことばの中の善と真理の認識は見られない。

 

 「わたしは、あなたを消すとき、天をおおい、星を暗くする。わたしはすべての光の光源をあなたの上に暗くし、地の上に暗やみを与える」(エゼキエル32:7, 8)。

 

 「地の上の暗やみ」は教会の中の虚偽である。

 

 「太陽と月は暗くされ、星は輝きを引き締める」(ヨエル2:19、3:15)。

 「それらの苦難の日の後、太陽は暗くされ、月はその光を与えない、星は天から落ちる」(マタイ24:29、マルコ13:24)。

 「イチジクがその未熟なイチジクを捨てるように,天の星は地に落ちた」(黙示録6:13)。

 「星が天から地に落ちた」(黙示録9:1)。

 

 「天から落ちる星」によって星は意味されないで、善と真理の知識の滅びることが意味される。

[3] このことは、竜が天から星の三分の一をひきずり落した(黙示録7:4)こと、なおまた、雌ヤギの雄ヤギが星から投げ落とし、それらを踏みにじった(ダニエル8:9-11)ことからさらに明らかである。それゆえ、「ダニエル書」の続きの節の中でもまた、〝真理〟を地の中に投げ捨てた(12節)ことが言われている。

「星」によって善と真理の認識もまたこれらの箇所の中で意味される――

 

 「エホバは星を数える。すべてのものを名前で呼ばれる」(詩篇147:4)。

 「エホバをほめたたえよ、すべての光の星よ」(詩篇148:3)。

 「星は、その道(行路)から〔下って〕戦った」(士師記5:20)。

 

 これらから、「ダニエル書」のもとのこれらによって何が意味されるか明らかである――

 

 「知性のある者は大空の輝きのように、多くの者を義とした者は永久に星のように輝く」(12:3)。

 

 「知性のある者」は真理の中にいる者、また「義とする者」は善の中にいる者である。

原典講読『啓示された黙示録』 52

(1) 原文

52. ” Et ex ore Ipsius romphaea anceps acuta exiens,” significat dispersionem falsorum per Verbum et per doctrinam inde a Domino.―In Verbo saepius dicitur “gladius,” “machaera,” et “romphaea,” et per illa non aliud significatur quam verum pugnans contra falsa et destruens illa, et quoque in opposito sensu falsum pugnans contra vera: per “bella” enim in Verbo significantur bella spiritualia, quae sunt veri contra falsum, ac falsi contra verum; quare per “arma belli” significantur talia, per quae in his bellis pugnatur. Quod dispersio falsorum a Domino per “romphaeam” intelligatur, patet, quia visa est “exire ex ore Ipsius,” exire ex ore Domini est ex Verbo, hoc enim ore locutus Dominus: et quia Verbum per Doctrinam inde intelligatur, etiam haec significatur: dicitur “romphaea anceps acuta,” quia penetrat cor et animam. [2] Ut sciatur, quod per “romphaeam” hic intelligatur dispersio falsorum per Verbum a Domino, adducentur aliqua loca, ubi Gladius nominatur ex quibus hoc videri potest; quae sunt,

 

“Gladie contra Babelem, principes et sapientes ejus: Gladie contra mendaces ut stultescant: Gladie contra fortes ut consternentur: Gladie contra equos ejus et currus ejus: Gladie contra thesauros ejus ut diripiantur; siccitas super aquis ejus ut exarescant” (Jerem. l. 35-38);

 

haec de Babele, per quam intelliguntur qui falsificant et adulterant Verbum, inde per “mendaces” qui stultescent, per “equos et currus” super quos gladius, et per “thesauros” qui diripientur, significantur falsa doctrinae eorum; quod “aquae,” super quibus siccitas ut exarescant, significent{1} vera, videatur mox supra (n. 50).

 

[3] “Propheta, et dic, Gladius exacutus, etiamque expolitus, ut mactet mactationem exacutus; iteretur Gladius tertio; Gladius confossorum; Gladius confossionis magnae, penetralia penetrans, ut multiplicentur offendicula” (Ezech. xxi. 14-20, 24, 25 [B.A. 9-15, 19, 20]{2});

 

per “Gladium” etiam hic intelligitur devastatio veri in Ecclesia.

 

“Jehovah disceptabit in Gladio Suo super omni carne, et multiplicabuntur confossi Jehovae” (Esaj. lxvi. 16);

 

“confossi Jehovae” hic et alibi in Verbo dicuntur qui pereunt per falsa.

 

“Super omnes colles in deserto venerunt vastatores; Gladius Jehovae devorans a fine terrae usque ad finem terrae” (Jerem. xii. 12);

“Cum periculo animarum nostrarum adducimus panem nostrum propter Gladium deserti” (Thren. v. 9);

“Vae pastori nihili deserenti gregem, Gladius super brachio ejus, et super oculo dextro ejus” (Sach. xi. 17);

 

“Gladius super oculo dextro pastoris” est falsum intellectus ejus.

 

“Inflammantur filii hominis, lingua eorum Gladius acutus” (Psalm. lvii. 5(B.A. 4));

“Ecce eructant ore suo, Gladius in labiis eorum” (Psalm. lix. 8 (B.A. 7));

“Operantes iniquitatem acuunt sicut Gladium linguam suam” (Psalm. lxiv. 4 [B. A. 3]).

(Similia per “Gladium” significantur alibi, ut Esaj. xiii. 13, 15; cap. xxi. 14, 15; cap. xxvii. 1{3}; cap. xxxi. 7, 8; (cap. xxxvii. 7, 38;) Jerem. ii. 30; cap. v. 12; cap. xi. 22; cap. xiv. 13-18: Ezech. vii. 15; cap. xxxii. 10-12.)

 

[4] Ex his constare potest, quid per “Gladium” a Domino intellectum est in his locis:

 

Jesus dixit, Se non venisse “mittere pacem super terram, sed Gladium” (Matth. x. 34);

Jesus dixit, Qui non habet crumenam et peram, vendat vestimenta sua, et emat Gladium: discipuli dixerunt, “Domine, ecce Gladii duo; et Ipse dixit, Sufficit” (Luc. xxii. 36, 38);

“Omnes accipientes Gladium, per Gladium peribunt” (Matth. xxvi. 51, 52);

Jesus de consummatione saeculi dicit, “Cadent ore Gladii, et captivabuntur inter omnes gentes, et tandem Hierosolyma erit conculcata” (Luc. xxi. 24);

 

“consummatio saeculi” est ultimum tempus Ecclesiae, “Gladius” est falsum destruens verum, “gentes” sunt mala, “Hierosolyma” quae erit conculcata est Ecclesia. [5] Ex his nunc patet, quod per “machaeram acutam ex ore Filii Hominis exeuntem,” significetur dispersio falsorum per Verbum a Domino. Similiter in sequentibus in Apocalypsi:

 

Data est Machaera magna Sedenti super Equo rufo (vi. 4);

Ex ore Sedentis super Equo albo, exibat “Romphaea acuta, ut per eam percutiat gentes: reliqui occisi sunt Romphaea Sedentis super Equo” (xix. 15, 21{4});

 

per “Sedentem super Equo albo,” intelligitur Dominus quoad Verbum, quod aperte ibi dicitur (vers. 13, 16). Simile intelligitur apud Davidem:

 

“Accinge Gladium super femur Tuum, Potens; equita super verbo veritatis; tela Tua acuta sunt” (Psalm. xlv. 4-6 [B.A. 3-5));

 

haec de Domino: et alibi,

 

“Exultabunt sancti, et Gladius Orium in manu eorum” (Psalm. cxlix. 5, 6);

 

et apud Esajam:

 

“Jehovah posuit Os Meum Gladium acutum” (xlix. 2).

@1 significent pro “significentur” @2 14-20, 24, 25 pro “14 ad 20, 23″ @3 1 pro “6, 7, 38” (7, 38 cum cap. xxxvii. cohaerent.) @4 15, 21 pro “15, 22”

 

(2) 直訳

52. ” Et ex ore Ipsius romphaea anceps acuta exiens,” significat dispersionem falsorum per Verbum et per doctrinam inde a Domino.― 52 「その方の口からは鋭い両刃の剣が出ている」は、主により、みことばによって、またここからの教えによって、虚偽を追い散らすことを意味する――

In Verbo saepius dicitur “gladius,” “machaera,” et “romphaea,” et per illa non aliud significatur quam verum pugnans contra falsa et destruens illa, et quoque in opposito sensu falsum pugnans contra vera: みことばの中でしばしば言われる、「剣」、「片刃の剣」また「(両刃の長い)剣」、またそれらによって何らかのものが意味されない、虚偽に対して戦うまたそれを破壊する真理以外の、そしてまた正反対の意味の中で真理に対して戦う虚偽。

per “bella” enim in Verbo significantur bella spiritualia, quae sunt veri contra falsum, ac falsi contra verum; というのは、みことばの中の「戦い」によって霊的な戦いが意味されるから、それは虚偽に対する真理の〔戦い〕、そして真理に対する虚偽の〔戦い〕。

quare per “arma belli” significantur talia, per quae in his bellis pugnatur. それゆえ、「戦いの武器」によってこのようなものが意味される、それらによってこれらの戦いの中で戦われる。

Quod dispersio falsorum a Domino per “romphaeam” intelligatur, patet, quia visa est “exire ex ore Ipsius,” exire ex ore Domini est ex Verbo, hoc enim ore locutus Dominus: 主による虚偽の消散させることが、「剣」によって意味されることは、明らかである、「その方の口から出ること」が見られるからである、主の口から出ることはみことばから〔出ること〕である、というのは、これを口で主は話されたから。

et quia Verbum per Doctrinam inde intelligatur, etiam haec significatur: また、みことばは教えによって理解されるので、これ〔教え〕もまた意味される。

dicitur “romphaea anceps acuta,” quia penetrat cor et animam. 「鋭い両刃の剣」と言われる、心(心臓)と霊魂へ届くからである。

[2] Ut sciatur, quod per “romphaeam” hic intelligatur dispersio falsorum per Verbum a Domino, adducentur aliqua loca, ubi Gladius nominatur ex quibus hoc videri potest; [2] 知られるために、「剣」によって、ここに意味されること、主により真理によって虚偽の消散させること、ある場所が提示される、そこに剣(刀)が名前を挙げられている、それらからこのことが見られることができる。

quae sunt, それらである、

“Gladie contra Babelem, principes et sapientes ejus: 「バビロン、君主たちまたその知恵ある者に対する剣(刀)。

Gladie contra mendaces ut stultescant: うそつきに対する剣(刀)、愚かになるために。

Gladie contra fortes ut consternentur: 力ある者に対する剣(刀)、彼らはうろたえさせられるために。

Gladie contra equos ejus et currus ejus: その馬とその戦車に対する剣(刀)。

Gladie contra thesauros ejus ut diripiantur; その宝物に対する剣(刀)、略奪されるために。

siccitas super aquis ejus ut exarescant” (Jerem. l. 35-38); その水の上の干ばつ、涸れるために」(エレミヤ50:35-38)。

haec de Babele, per quam intelliguntur qui falsificant et adulterant Verbum, inde per “mendaces” qui stultescent, per “equos et currus” super quos gladius, et per “thesauros” qui diripientur, significantur falsa doctrinae eorum; これらはバベルについて〔である〕、それによって意味される、みことばを虚偽化する、また不純化する者が、ここから「うそつき」によって、その者は愚かになる、「馬と戦車」によって、その上に剣(刀)〔がある〕、また「宝物」によって、それは略奪される、彼らの教えの虚偽が意味される。

quod “aquae,” super quibus siccitas ut exarescant, significent{1} vera, videatur mox supra (n. 50). 「水」が、それらの上に干ばつが涸れるために、真理を意味することは、直ぐ上に見られる(50番)。

[3] “Propheta, et dic, Gladius exacutus, etiamque expolitus, ut mactet mactationem exacutus; [3] 「預言せよ、また言え、研がれた剣(刀)、さらにまた磨かれた、虐殺を虐殺するために研がれた。

iteretur Gladius tertio; 剣(刀)は、三度、繰り返される。

Gladius confossorum; 刺し殺された者の剣(刀)。

Gladius confossionis magnae, penetralia penetrans, ut multiplicentur offendicula” (Ezech. xxi. 14-20, 24, 25 [B.A. 9-15, 19, 20]{2}); 刺し殺された者の大きな剣(刀)、内部に届く(達する)。障害(妨害)を増すために」(エゼキエル21:9-15, 19,20)。

per “Gladium” etiam hic intelligitur devastatio veri in Ecclesia. 「剣(刀)」によってここにもまた教会の中の真理の荒廃が意味される。

 

“Jehovah disceptabit in Gladio Suo super omni carne, et multiplicabuntur confossi Jehovae” (Esaj. lxvi. 16); 「エホバはすべての肉の上に自分の剣(刀)の中に引き裂く、またエホバに刺し殺された者を増される」(イザヤ66:16)。

“confossi Jehovae” hic et alibi in Verbo dicuntur qui pereunt per falsa. 「エホバに刺し殺される者」は、みことばの中のここにまた他のところに、言われている、虚偽によって滅びる者。

“Super omnes colles in deserto venerunt vastatores; 「すべての丘の上に荒らす者(荒廃させる者)が来た。

Gladius Jehovae devorans a fine terrae usque ad finem terrae” (Jerem. xii. 12); 食い尽すエホバの剣が地の終わりから地の終わりまで」(エレミヤ12:12)。

“Cum periculo animarum nostrarum adducimus panem nostrum propter Gladium deserti” (Thren. v. 9); 「私たちの霊魂の危険の時、私たちは私たちのパンを引き寄せる、荒野の剣のために」(哀歌5:9)。

“Vae pastori nihili deserenti gregem, Gladius super brachio ejus, et super oculo dextro ejus” (Sach. xi. 17); 「わざわいだ(禍あれ)、無価値な羊飼い、(羊の)群れを見捨てる、彼の腕の上に剣、また彼の右の目の上に〔あるだろう〕」(ゼカリヤ11:17)。

“Gladius super oculo dextro pastoris” est falsum intellectus ejus. 「羊飼いの右の目の上の剣(刀)」は彼の理解力の虚偽である。

“Inflammantur filii hominis, lingua eorum Gladius acutus” (Psalm. lvii. 5(B.A. 4)); 「人間の息子たちは火をつけられている(興奮している)、彼らの舌は鋭い剣」(詩篇57:4)。

“Ecce eructant ore suo, Gladius in labiis eorum” (Psalm. lix. 8 (B.A. 7)); 「見よ、自分の口で吐き出す、彼らの唇の中に剣〔がある〕」(詩篇59:7)。

“Operantes iniquitatem acuunt sicut Gladium linguam suam” (Psalm. lxiv. 4 [B. A. 3]). 「不法を働く者は自分の舌を剣のように鋭くする」(詩篇64:3)。

(Similia per “Gladium” significantur alibi, ut Esaj. xiii. 13, 15; cap. xxi. 14, 15; cap. xxvii. 1{3}; cap. xxxi. 7, 8; (cap. xxxvii. 7, 38;) Jerem. ii. 30; cap. v. 12; cap. xi. 22; cap. xiv. 13-18: Ezech. vii. 15; cap. xxxii. 10-12.) (同様のものが「剣(刀)」によって他の箇所に意味される、例えば、イザヤ13:13. 15、第21章14, 15、第27章1、第31章7, 8、(第37章7, 38)、エレミヤ2:30、第5章12、第11章22、第14章13-18、エゼキエル7:15、第32章11-12).

[4] Ex his constare potest, quid per “Gladium” a Domino intellectum est in his locis: [4] これらから明らかにすることができる、主により「剣(刀)」によって何が意味されているか、これらの箇所の中に――

Jesus dixit, Se non venisse “mittere pacem super terram, sed Gladium” (Matth. x. 34); イエスは言った、自分が来たことでない、「地の上に平和を送ること、しかし、剣(刀)を」(マタイ10:34) 。

Jesus dixit, Qui non habet crumenam et peram, vendat vestimenta sua, et emat Gladium: イエスは言った、財布と(旅行用の)袋を持たない者は、自分の衣服を売る(接続)、また剣を買う(接続)。

discipuli dixerunt, “Domine, ecce Gladii duo; 弟子たちは言った、「主よ、見よ、二つの剣。

et Ipse dixit, Sufficit” (Luc. xxii. 36, 38); またその方は言った、十分である」(ルカ22:36, 38)。

“Omnes accipientes Gladium, per Gladium peribunt” (Matth. xxvi. 51, 52); 「剣(刀)を取る者、すべての者は、剣(刀)によって滅びる」(マタイ24:51, 52)。

Jesus de consummatione saeculi dicit, “Cadent ore Gladii, et captivabuntur inter omnes gentes, et tandem Hierosolyma erit conculcata” (Luc. xxi. 24); イエスは世代の完了について言った、「剣(刀)の口(刃)で倒れる、またすべての異教徒の間に捕虜にされる、また最後にエルサレムは踏みにじられる」(ルカ21:24)。

“consummatio saeculi” est ultimum tempus Ecclesiae, “Gladius” est falsum destruens verum, “gentes” sunt mala, “Hierosolyma” quae erit conculcata est Ecclesia. 「世代の完了」は教会の最後の時である、「剣(刀)」は真理を破壊する虚偽である、「異教徒」は悪である、「エルサレム」は、それは踏みにじられる、教会である。

[5] Ex his nunc patet, quod per “machaeram acutam ex ore Filii Hominis exeuntem,” significetur dispersio falsorum per Verbum a Domino. [5] これらから、今や、明らかである、「人の子の口から出ている鋭い剣」によって、主によりみことばによって虚偽の追い散らすことが意味されること。

Similiter in sequentibus in Apocalypsi: 同様に、続くものの中に、「黙示録」の中に――

Data est Machaera magna Sedenti super Equo rufo (vi. 4); 大きな剣が与えられた、赤い馬の上に座っている者に(6:4)。

Ex ore Sedentis super Equo albo, exibat “Romphaea acuta, ut per eam percutiat gentes: 白い馬の上に座っている者の口から、出ていた「鋭い剣が、それによって国民を打つために。

reliqui occisi sunt Romphaea Sedentis super Equo” (xix. 15, 21{4}); 残りの者は馬の上に乗っている者の剣で殺された」(21:15, 21)。

per “Sedentem super Equo albo,” intelligitur Dominus quoad Verbum, quod aperte ibi dicitur (vers. 13, 16). 「白い馬の上に乗っている者」によって、みことばに関する主が意味される、そのことがあからさまに言われている(13, 16節)。

Simile intelligitur apud Davidem: 同様のものがダビデの〔書〕のもとに意味される――

“Accinge Gladium super femur Tuum, Potens; 「あなたの腿の上に剣(刀)を帯びよ、力強い者よ。

equita super verbo veritatis; 〝真理〟のことばの上に(馬に)乗れ。

tela Tua acuta sunt” (Psalm. xlv. 4-6 [B.A. 3-5)); あなたの矢は鋭い」(詩篇45:3-5)。

haec de Domino: これらは主について〔である〕――

et alibi, また他の箇所に、

“Exultabunt sancti, et Gladius Orium in manu eorum” (Psalm. cxlix. 5, 6); 「聖徒たちは小躍りして喜ぶ、また口の剣(刀)が彼の手の中に〔ある〕」(詩篇149:5,6)。

et apud Esajam:‘ また「イザヤ書」のもとに――

“Jehovah posuit Os Meum Gladium acutum” (xlix. 2). 「エホバはわたしの口を鋭い剣(刀)にした(pono)」(49:2)。

@1 significent pro “significentur” 注1 「significentur 2」の代わりにsignificent

@2 14-20, 24, 25 pro “14 ad 20, 23″ 注2 「14 ad 20, 23」の代わりに14-20, 24, 25

@3 1 pro “6, 7, 38” (7, 38 cum cap. xxxvii. cohaerent.) 注3 「6, 7, 38」の代わりに1(7, 38   

@4 15, 21 pro “15, 22″ 注4 「23」の代わりに24

 

(3) 訳文

 52 「その方の口からは鋭い両刃の剣が出ている」は、主により、みことばによって、またここからの教えによって、虚偽を追い散らすことを意味する――

みことばの中でしばしば、「剣」、「片刃の剣」、「(両刃の長い)剣」言われ、またそれらによって、虚偽に対して戦うまたそれを破壊する真理以外の、そしてまた正反対の意味の中で真理に対して戦う虚偽以外の何らかのものが意味されない。というのは、みことばの中の「戦い」によって霊的な戦いが意味され、それは虚偽に対する真理の〔戦い〕、そして真理に対する虚偽の〔戦い〕であるから。それゆえ、「戦いの武器」によってこのようなものが意味される、それらによってこれらの戦いの中で戦われる。

 主による虚偽の消散させることが、「剣」によって意味されることは明らかである、「その方の口から出ること」が見られるからである、主の口から出ることは、みことばから〔出ること〕である、というのは、これを口で主は話されたから。また、みことばは教えによって理解されるので、これ〔教え〕もまた意味される。心(心臓)と霊魂へ達するのでお「鋭い両刃の剣」と言われる。

 [2]「剣」によって、ここに、主により真理によって虚偽の消散させることが意味され、そのことことが知られるために、そこに剣の名前を挙げられている箇所が示される、それらからこのことが見られることができる。それらは〔次のもの〕である、

 

 「バビロン、君主たち、その知恵ある者に対する剣。愚かになるために、うそつきに対する剣。うろたえさせられるために、力ある者に対する剣。その馬とその戦車に対する剣。略奪されるために、その宝物に対する剣。涸れるために、その水の上に干ばつがある」(エレミヤ50:35-38)。

 

 これらはバベルについてであり、それによって、みことばを虚偽化する、また不純化する者が意味され、ここから愚かになる「うそつき」によって、その上に剣〔がある〕「馬と戦車」によって、、また略奪される「宝物」によって、彼らの教えの虚偽が意味される。

涸れるためにそれらの上に干ばつがある「水」が真理を意味することは、直ぐ前に見られる(50番)。

 

[3] 「預言せよ、また言え、研がれ、さらにまた磨かれ、虐殺を虐殺するために研がれた剣。剣は、三度、繰り返される。刺し殺された者の剣。刺し殺された者の大きな剣は、障害を増すために、内部に達する」(エゼキエル21:9-15, 19,20)。

 

 「剣」によってここにもまた教会の中の真理の荒廃が意味される。

 

「エホバは、自分の剣の中で、すべての肉の上に引き裂さき、エホバに刺し殺された者が増される」(イザヤ66:16)。

 

 みことばの中のここにや他のところに言われている「エホバに刺し殺される者」は、虚偽によって滅びる者〔である〕。

 

 「すべての丘の上に荒らす者が来た。エホバの剣が地の終わりから地の終わりまで食い尽す」(エレミヤ12:12)。

「荒野の剣のために私たちの霊魂の危険の時、私たちは私たちのパンを引き寄せる」(哀歌5:9)。

「わざわいだ、 (羊の)群れを見捨てる無価値な羊飼い。彼の腕の上に、彼の右目の上に剣〔があるであろう〕」(ゼカリヤ11:17)。

 

 「羊飼いの右目の上の剣」は彼の理解力の虚偽である。

 

 「人間の息子たちは興奮している、彼らの舌は鋭い剣」(詩篇57:4)。

 「見よ、自分の口で吐き出している、彼らの唇の中に剣〔がある〕」(詩篇59:7)。

 「不法を働く者は自分の舌を剣のように鋭くする」(詩篇64:3)。

 (同様のものが「剣」によって他の箇所に意味されている、例えば、イザヤ13:13. 15、21:14, 15<

原典講読『啓示された黙示録』 52 訳文

(3) 訳文

 52 「その方の口からは鋭い両刃の剣が出ている」は、主により、みことばによって、またここからの教えによって、虚偽を追い散らすことを意味する――

みことばの中でしばしば、「剣」、「片刃の剣」、「(両刃の長い)剣」言われ、またそれらによって、虚偽に対して戦うまたそれを破壊する真理以外の、そしてまた正反対の意味の中で真理に対して戦う虚偽以外の何らかのものが意味されない。というのは、みことばの中の「戦い」によって霊的な戦いが意味され、それは虚偽に対する真理の〔戦い〕、そして真理に対する虚偽の〔戦い〕であるから。それゆえ、「戦いの武器」によってこのようなものが意味される、それらによってこれらの戦いの中で戦われる。

 主による虚偽の消散させることが、「剣」によって意味されることは明らかである、「その方の口から出ること」が見られるからである、主の口から出ることは、みことばから〔出ること〕である、というのは、これを口で主は話されたから。また、みことばは教えによって理解されるので、これ〔教え〕もまた意味される。心(心臓)と霊魂へ達するのでお「鋭い両刃の剣」と言われる。

 [2]「剣」によって、ここに、主により真理によって虚偽の消散させることが意味され、そのことことが知られるために、そこに剣の名前を挙げられている箇所が示される、それらからこのことが見られることができる。それらは〔次のもの〕である、

 

 「バビロン、君主たち、その知恵ある者に対する剣。愚かになるために、うそつきに対する剣。うろたえさせられるために、力ある者に対する剣。その馬とその戦車に対する剣。略奪されるために、その宝物に対する剣。涸れるために、その水の上に干ばつがある」(エレミヤ50:35-38)。

 

 これらはバベルについてであり、それによって、みことばを虚偽化する、また不純化する者が意味され、ここから愚かになる「うそつき」によって、その上に剣〔がある〕「馬と戦車」によって、、また略奪される「宝物」によって、彼らの教えの虚偽が意味される。

涸れるためにそれらの上に干ばつがある「水」が真理を意味することは、直ぐ前に見られる(50番)。

 

[3] 「預言せよ、また言え、研がれ、さらにまた磨かれ、虐殺を虐殺するために研がれた剣。剣は、三度、繰り返される。刺し殺された者の剣。刺し殺された者の大きな剣は、障害を増すために、内部に達する」(エゼキエル21:9-15, 19,20)。

 

 「剣」によってここにもまた教会の中の真理の荒廃が意味される。

 

「エホバは、自分の剣の中で、すべての肉の上に引き裂さき、エホバに刺し殺された者が増される」(イザヤ66:16)。

 

 みことばの中のここにや他のところに言われている「エホバに刺し殺される者」は、虚偽によって滅びる者〔である〕。

 

 「すべての丘の上に荒らす者が来た。エホバの剣が地の終わりから地の終わりまで食い尽す」(エレミヤ12:12)。

「荒野の剣のために私たちの霊魂の危険の時、私たちは私たちのパンを引き寄せる」(哀歌5:9)。

「わざわいだ、 (羊の)群れを見捨てる無価値な羊飼い。彼の腕の上に、彼の右目の上に剣〔があるであろう〕」(ゼカリヤ11:17)。

 

 「羊飼いの右目の上の剣」は彼の理解力の虚偽である。

 

 「人間の息子たちは興奮している、彼らの舌は鋭い剣」(詩篇57:4)。

 「見よ、自分の口で吐き出している、彼らの唇の中に剣〔がある〕」(詩篇59:7)。

 「不法を働く者は自分の舌を剣のように鋭くする」(詩篇64:3)。

 (同様のものが「剣」によって他の箇所に意味されている、例えば、イザヤ13:13. 15、21:14, 15、27:1、31:7, 8、(37:7, 38)、エレミヤ2:30、5:12、11:22、14:13-18、エゼキエル7:15、32:11-12).

 

 [4] これらから、主により「剣」によって何が意味されているか、これらの箇所の中に明らかにすることができる――

 

 イエスは言われた、ご自分が、「地の上に平和を送ること〔のために〕来たのではないこと、しかし、剣を」(マタイ10:34) 。

 イエスは言われた、財布と(旅行用の)袋を持たない者は、自分の衣服を売り、剣を買え。弟子たちは言った、「主よ、見よ、二つの剣。その方は言われた、十分である」(ルカ22:36, 38)。

 「剣を取るすべての者は、剣によって滅びる」(マタイ24:51, 52)。

 イエスは世代の完了(世の終わり)について言われた、「剣の刃で倒れ、すべての異教徒の間で捕虜にされ、最後にエルサレムは踏みにじられる」(ルカ21:24)。

 

 「世代の完了」は教会の最後の時であり、「剣」は真理を破壊する虚偽であり、「異教徒」は悪であり、踏みにじられる「エルサレム」は教会である。

 [5] これらから、今や、「人の子の口から出ている鋭い剣」によって、主によりみことばによって虚偽の追い散らすことが意味されることが明らかである。

 同様に、「黙示録」の中の続くものの中に――

 

 赤い馬の上に座っている者に大きな剣が与えられた(6:4)。

 白い馬の上に座っている者の口から、「鋭い剣が出ていた、それによって国民を打つために。残りの者は馬の上に乗っている者の剣で殺された」(21:15, 21)。

 

「白い馬の上に乗っている者」によって、みことばに関する主が意味され、そのことがあからさまに言われている(13, 16節)。

 同様のものがダビデの書に意味される――

 

 「力強い者よ、あなたの腿の上に剣を帯びよ。〝真理〟のことばの上に乗れ。あなたの矢は鋭い」(詩篇45:3-5)。

 

 これらは主について〔である〕――

 また他の箇所に、

 

 「聖徒たちは小躍りして喜ぶ、口の剣がその方の手の中に〔ある〕」(詩篇149:5,6)。

 

 また「イザヤ書」に――

 

 「エホバはわたしの口を鋭い剣にされた」(49:2)。

原典講読『啓示された黙示録』 53(原文)

(1) 原文

53. ” Et Facies Ipsius tanquam Sol lucens in potentia sua,” significat Divinum Amorem et Divinam Sapientiam, quae sunt Ipse, et procedunt ab Ipso.―Quod per “Faciem” Jehovae, seu Domini, intelligatur Ipsum Divinum in sua essentia, quod est Divinus Amor et Divina Sapientia, ita Ipse, videbitur in Explicationibus infra, ubi “Facies Dei” nominatur: simile significatur per “Solem lucentem in sua potentia.” Quod Dominus ut Sol videatur in Caelo coram angelis, et quod Divinus Ipsius Amor una cum Divina Ipsius Sapientia ita appareat{1}, videatur in Opere de Caelo et Inferno Londini 1758 edito (n. 116-125); et in Sapientia Angelica de Divino Amore et Divina Sapientia (n. 83-172): [2] superest hic modo, ut confirmetur ex Verbo quod “Sol,” cum de Domino, sit Divinus Ipsius Amor et simul Divina Ipsius Sapientia; hoc constare potest ex sequentibus his locis:

“In die illo erit lux Lunae sicut lux Solis, (et lux Solis) erit septupla, sicut lux septem dierum” (Esaj. xxx. 25, 26);

“dies ille” est Adventus Domini, cum vetus Ecclesia destructa est, et nova instauranda; “lux Lunae” est fides ex charitate, et “lux Solis” est intelligentia ac sapientia ex amore tunc a Domino.

“Non occidet amplius Sol tuus, et Luna tua non colligetur, quia Jehovah erit in lucem aeternitatis” (Esaj. lx. 20{2});

Sol qui non occidet, est amor et sapientia a Domina.

“Mihi locuta est Petra Israelis, sicut lux matutae cum oritur Sol” (2 Sam. xxiii. 3, 4);

“Petra Israelis” est Dominus.

“Thronus Ipsius erit sicut Sol” (Psalm. lxxxix. 37, 38 [B.A. 36, 37)];

hoc dicitur de Davide, sed per Davidem ibi intelligitur Dominus.

“Timebunt Te cum Sole, et florebit in diebus Ipsius justus, et multa pax usque dum non Luna: coram Sole Nomen Filii habebit, et benedicentur in Ipso omnes gentes” (Psalm. lxxii. 5, 7, 17{3};

haec quoque de Domino. [3] Quia Dominus ut Sol apparet in Caelo coram angelis, ideo

Cum transformatus est, “splenduit facies Ipsius sicut Sol, [et] vestimenta Ipsius facta sunt sicut Lux” (Matth. xvii. 1, 2);

Ac dicitur de Angelo forti descendente e Caelo, quod “circumdatus esset nube, et facies ejus sicut Sol” (Apoc. x. 1);

Et de Muliere, quod visa sit “circumdata Sole” (Apoc. xii. 1);

“Sol” etiam ibi est Amor et Sapientia a Domino; “Mulier” ibi est Ecclesia, quae vocatur Nova Hierosolyma. [4] Quoniam per “Solem” intelligitur Dominus quoad Amorem et Sapientiam, patet quid per “Solem” in sequentibus locis significatur:

“Ecce dies Jehovae venit saevus, obtenebrabitur Sol in ortu suo et Luna non splendere faciet lumen suum: visitabo super orbem malitiam, et super impios iniquitatem eorum” (Esaj. [xiii. 9-11; videatur etiam] xxiv. 21, 23);

“Obtegam, cum exstinxero te, Caelos, et atrabo stellas eorum; Solem nube obtegam, et Luna non lucere faciet lumen suum, et dabo tenebras super terra tua” (Ezech. xxxii. 7, 8);

“Venit dies Jehovae, dies tenebrarum, Sol et Luna non lucere facient lucem suam, et stellae contraxerunt splendorem suum” (Joel ii. 10);

“Sol vertetur in tenebras, et Luna in sanguinem, antequam venit dies Jehovae magnus” (Joel iii. 4 [B.A. ii. 31]);

“Propinquus est dies Jehovae in valle decisa, Sol et Luna atrati sunt” (Joel iv. 14, 15 [B.A. iii. 14, 15{4}];

“Quartus Angelus clanxit, et percussa est tertia pars Solis, tertia pars stellarum, et dies non lucebat tertia sui parte” (Apoc. viii{5}. 12);

“Sol factus est niger sicut saccus cilicinus, et Luna facta est tanquam sanguis” (Apoc. vi. 12);

“Obscuratus est Sol a fumo abyssi” (Apoc. ix. 2);

in his locis per “Solem” non intelligitur sol mundi, sed Sol Caeli Angelici, qui est Divinus Amor et Divina Sapientia Domini; haec dicuntur “obscurari,” “obtenebrari,” “obtegi,” et “atrari,” cum apud hominem falsa et mala sunt. [5] Inde patet, quod simile intelligatur per Domini verba, ubi loquitur de consummatione saeculi, quae est ultimum tempus Ecclesiae:

“Statim post afflictionem dierum istorum Sol obscurabitur, et Lana non dabit lumen suum, et stellae cadent de Caelo” (Matth. xxiv. 29; Marc. xiii. 24, 25);

similiter in his:

“Occidet Sol super Prophetis{6}, et nigrescet super illis dies” (Mich. iii. 5, 6);

“In die illo occidere faciam Solem in meridie, et obtenebrabo terram in die lucis” (Amos viii. 9):

“Exspirabit animam quae pepererat septem, occidet Sol ejus cum adhuc dies” (Jerem. xv. 9);

haec de Ecclesia Judaica, quae “exspirabit animam,” hoc est, peribit; “occidet Sol,” est quod non amplius amor et charitas. [6] Quod dicitur apud Josuam, quod

“Sol steterit in Gibeone, et Luna in valle Ajalonis” (x. 12, 13),

apparet ut Historicum, sed est Propheticum, est enim ex Libro Jaschar, qui fuit Liber propheticus; dicit enim, “Nonne hoc scriptum est in Libro Jaschar” (vers. 13); idem Liber ut propheticus etiam nominatur a Davide (2 Sam. i. 17, 18); simile etiam dicitur apud Habakuk:

“Commoti sunt montes, Sol et Luna stetit sede” (iii. 10, 11{7});

“Non occidet amplius Sol tuus, et Luna tua non colligetur” ((Esaj.) lx. 20{8});

nam facere stare solem et lunam, foret destruere universum. [7] Quoniam Dominus quoad Divinum Amorem et Divinam Sapientiam per “Solem” intelligitur, ideo Antiqui in sancto cultu verterunt faciem ad orientem solis; et quoque templa sua, qui ritus adhuc perstat. Quod non sol mundi per “Solem” in illis locis intelligatur, constat ex eo, quod prophanum et abominabile fuerit adorare solem et lunam mundi (videatur Num. xxv. 1-4; Deut. iv. 19; cap. xvii. 3, 5; Jerem. viii. 1, 2; cap. xliii. 10, 13; cap. xliv. 17-19, 25; Ezech. viii. 16); per “solem mundi” enim intelligitur amor sui et fastus propriae intelligentiae, ac amor sui est e diametro oppositus Divino Amori, ac fastus propriae intelligentiae oppositus Divinae Sapientiae: adorare solem mundi est quoque agnoscere Naturam creatricem et propriam prudentiam effectricem omnium, quod involvit negationem Dei et negationem Divinae Providentiae.

@1 appareat pro “appareant” @2 20 pro “7” @3 17 pro “37” @4 14, 15 pro “15” @5 viii. pro “vii.” @6 Prophetis pro “Prophetas” @7 10, 11 pro “10” @8 20 pro “7”