原典講読『啓示された黙示録』 第2章

CAPUT II.

第2章

(1) 原文

ANGELO Ephesinae Ecclesiae scribe: Haec dicit tenens septem Stellas in dextra Sua, ambulans in medio septem Candelabrorum aureorum.

2. Novi opera tua, et laborem tuum, et tolerantiam tuam, et quod non possis ferre malos, et exploraveris dicentes se esse Apostolos, et non sunt, et inveneris eos mendaces.

3. Et sustinuisti, et tolerantiam habes, et propter Nomen Meum laborasti, et non defecisti.

4. Sed habeo adversus te, quod charitatem tuam primam reliqueris.

5. Memor esto itaque unde excideris, et resipisce, et prima opera fac; sin minus, veniam tibi cito, et movebo candelabrum tuum e loco suo si non resipueris.

6. Sed hoc habes, quod odisti opera Nicolaitarum, quae et Ego odi.

7. Habens aurem audiat quid Spiritus dicit Ecclesiis: vincenti dabo illi edere de arbore vitae, quae in medio paradisi Dei.


8. Et Angelo Ecclesiae Smyrnaeorum scribe: Haec dicit Primus et Ultimus, Qui fuit mortuus et vivit.

9. Novi tua opera, et afflictionem, et egestatem, et blasphemiam dicentium Judaeos esse se, et non sunt, sed synagoga satanae.

10. Nihil timeas quae futurus es pati; ecce futurum ut conjiciat ex vobis diabolus in custodiam, ut tentemini, et habebitis afflictionem diebus decem: esto fidelis usque ad mortem, et dabo tibi coronam Vitae.

11. Habens aurem audiat quid Spiritus dicit Ecclesiis; vincens non laedetur a morte secunda.


12. Et Angelo in Pergamo Ecclesiae scribe: Haec dicit habens romphaeam ancipitem acutam.

13. Novi opera tua, et ubi habitas, ubi thronus satanae; et tenes Nomen Meum, et non negasti fidem Meam, et in diebus in quibus Antipas martyr Meus fidelis, qui occisus apud vos ubi habitat satanas.

14. Sed habeo adversus te pauca, quod habeas ibi tenentes doctrinam Balaam, qui docebat Balacum objicere scandalum coram filiis Israelis edere idolothyta et scortari.

15. Ita habes et tu tenentes doctrinam Nicolaitarum, quod odi.

16. Resipisce; sin minus, veniam tibi cito, et pugnabo cum illis romphaea oris Mei.

17. Habens aurem audiat, quid Spiritus dicit Ecclesiis: vincenti dabo illi edere de manne abscondito; et dabo illi calculum album, et in calculo nomen novum scriptum, quod nemo novit nisi qui accipit.


18. Et Angelo in Thyatiris Ecclesiae scribe: Haec dicit Filius Dei, habens oculos Suos tanquam flammam ignis, et pedes Suos similes chalcolibano.

19. Novi tua opera, et charitatem, et ministerium, et fidem, et tolerantiam tuam, et opera tua, et ultima plura prioribus.

20. Sed habeo adversus te pauca quod permittas mulierem Jezabel, dicentem se prophetissam, docere et seducere Meos servos scortari, et idolothyta edere.

21. Et dedi illi tempus ut resipisceret a scortatione sua, et non resipuit.

22. Ecce Ego conjicio illam in lectum, et moechantes cum illa in afflictionem magnam, si non resipuerit ab operibus suis.

23. Et filios ejus occidam morte, et cognoscent omnes Ecclesiae, quod Ego sim scrutans renes et corda; et dabo unicuique vestrum secundum opera sua.

24. Vobis autem dico, et reliquis in Thyatiris, quicunque non habent doctrinam hanc, et qui non cognoverunt profunda satanae, sicut dicunt; non impono super vos aliud onus{1}.

25. Attamen quod habetis, retinete donec venio.

26. Et Vincens et custodiens usque ad finem opera Mea, dabo illi potestatem super gentes.

27. Et reget eas virga ferrea, tanquam vasa figulina confringentur; sicut et Ego accepi a Patre Meo.

28. Et dabo illi Stellam matutinam.

29. Habens aurem audiat quid Spiritus dicit Ecclesiis.

@1 onus pro “opus”

 

(2) 直訳

ANGELO Ephesinae Ecclesiae scribe: エペソの教会の天使に書け――

Haec dicit tenens septem Stellas in dextra Sua, ambulans in medio septem Candelabrorum aureorum. これらをその右手の中に七つの星を保つ(つかむ)者が言う、七つの金の燭台の真ん中の中を歩く者が。

2. Novi opera tua, et laborem tuum, et tolerantiam tuam, et quod non possis ferre malos, et exploraveris dicentes se esse Apostolos, et non sunt, et inveneris eos mendaces. 2. わたしはあなたの働きを知った☆、またあなたの労苦、またあなたの忍耐を、またあなたが悪い者を耐えることができないこと、また使徒であることを自分自身に言っている者をあなたが調べた、また〔そう〕でない、また彼らをうそつきとあなたが見つけた。

☆ noscoは形は完了であっても意味は現在です。

3. Et sustinuisti, et tolerantiam habes, et propter Nomen Meum laborasti, et non defecisti. 3. また、あなたは耐えた、また忍耐を持っている、またわたしの名前のために苦労した、また衰えなかった。

4. Sed habeo adversus te, quod charitatem tuam primam reliqueris. 4. しかし、わたしはあなたで対立するものを持っている、あなたはあなたの最初の仁愛を残した(捨てた)。

5. Memor esto itaque unde excideris, et resipisce, et prima opera fac; 5. そこで思い出があなたにあれ(未来)、どこからあなたがすべり落ちたか、また後悔せよ、また最初の働きを行なえ。

sin minus, veniam tibi cito, et movebo candelabrum tuum e loco suo si non resipueris. もしそうでないなら、わたしはあなたにすぐに来る、またあなたの燭台をその場所から動かす(移す)、もし、あなたが後悔しないなら。

6. Sed hoc habes, quod odisti opera Nicolaitarum, quae et Ego odi. 6. しかし、このことをあなたは持っている、あなたはニコライ派の人たちの働きを憎んだ、それをまたわたしは憎んでいる。

7. Habens aurem audiat quid Spiritus dicit Ecclesiis: 7. 耳を持っている者は聞く(接続)、何を霊が教会に言うか。

vincenti dabo illi edere de arbore vitae, quae in medio paradisi Dei. 勝つ者に、わたしは彼にいのちの木から食べることを与える、それは神の楽園(パラダイス)の真ん中の中に〔ある〕。


8. Et Angelo Ecclesiae Smyrnaeorum scribe: 8. また、スミルナの教会の天使に書け――

Haec dicit Primus et Ultimus, Qui fuit mortuus et vivit. これらを最初の者と最後の者、死んだ、また生きる者が言う。

9. Novi tua opera, et afflictionem, et egestatem, et blasphemiam dicentium Judaeos esse se, et non sunt, sed synagoga satanae. 9. わたしはあなたの働きを知った、また苦難を、また貧困を、また自分をユダヤ人であることを言っている者の冒涜を、また〔そう〕ではない、しかし、サタンの会堂〔の者〕。

10. Nihil timeas quae futurus es pati; 10. あなたは何も恐れるな、それらをあなたは被る(であろう)。

ecce futurum ut conjiciat ex vobis diabolus in custodiam, ut tentemini, et habebitis afflictionem diebus decem: 見よ、来たるべきものを、悪魔があなたがたから(だれかを)牢獄の中に投げ込むような、あなたがたが試されるために、またあなたがたは十日で苦難を持つ(未来)

esto fidelis usque ad mortem, et dabo tibi coronam Vitae. あなたは死までも忠実であれ(未来)、また、わたしはあなたにいのちの王冠を与える。

11. Habens aurem audiat quid Spiritus dicit Ecclesiis; 11. 耳を持っている者は聞く(接続)、何を霊が教会に言うか。

vincens non laedetur a morte secunda. 勝つ者に、わたしは彼に隠れたマナから食べることを与える。


12. Et Angelo in Pergamo Ecclesiae scribe: 12. またヘルガモの中の教会の天使に書け――

Haec dicit habens romphaeam ancipitem acutam. これらを鋭い両刃の剣を持つ者が言う。

13. Novi opera tua, et ubi habitas, ubi thronus satanae; 13. わたしはあなたの働きを知った、またどこにあなたがたが住んでいるか、そこにサタンの王座が〔ある〕。

et tenes Nomen Meum, et non negasti fidem Meam, et in diebus in quibus Antipas martyr Meus fidelis, qui occisus apud vos ubi habitat satanas. またあなたはわたしの名前を保っている、またわたしの信仰を否定しなかった、また日々の中で、それらの中でわたしの忠実な証人アンテパスが、その者はあなたがたのもとで殺された、そこにサタンが住んでいる。

14. Sed habeo adversus te pauca, quod habeas ibi tenentes doctrinam Balaam, qui docebat Balacum objicere scandalum coram filiis Israelis edere idolothyta et scortari. 14. しかし、わたしはあなたでわずかなもの対立するものを持っている、あなたがそこにバラムの教えを保っている者を持っている、その者はバラクに教えた、イスラエル民族の前につまずきの石を〔置いて〕逆らうことを、偶像に捧げたものを食べることと淫行をなすことを。

15. Ita habes et tu tenentes doctrinam Nicolaitarum, quod odi. 15. そのようなものを、あなたは持つ、またあなたはニコライ派の人たちの教えを保っている、それをわたしは憎む。

16. Resipisce; 16. 後悔せよ(悔い改めよ)。

sin minus, veniam tibi cito, et pugnabo cum illis romphaea oris Mei. もしそうでないなら、わたしはあなたにすぐに来る、またわたしは彼らとわたしの口の剣で戦う。

17. Habens aurem audiat, quid Spiritus dicit Ecclesiis: 17. 耳を持っている者は聞く(接続)、何を霊が教会に言うか。

vincenti dabo illi edere de manne abscondito; 勝つ者に、わたしは彼に隠れたマナから食べることを与える。

et dabo illi calculum album, et in calculo nomen novum scriptum, quod nemo novit nisi qui accipit. また、わたしは彼に白い石を与える、小石の中に新しい名前が書かれている、それをだれも知らない、受ける者でないなら。


18. Et Angelo in Thyatiris Ecclesiae scribe: 18. また、テアテラの中の教会の天使に書け――

Haec dicit Filius Dei, habens oculos Suos tanquam flammam ignis, et pedes Suos similes chalcolibano. これらを神の子が言う、火の炎のようなその目を持つ者が、また真ちゅうに似たその足を〔持つ〕。

19. Novi tua opera, et charitatem, et ministerium, et fidem, et tolerantiam tuam, et opera tua, et ultima plura prioribus. 19. わたしはあなたの働きを知った、 また仁愛、また奉仕、また信仰、またあなたの忍耐を、またあなたの働きを、また最後の多くのものを、最初のものに〔よりも〕。

20. Sed habeo adversus te pauca quod permittas mulierem Jezabel, dicentem se prophetissam, docere et seducere Meos servos scortari, et idolothyta edere. 20. しかし、わたしはあなたでわずかなもの対立するものを持っている、女イゼベルを許したこと、自分自身を女預言者と呼ぶことを、わたしのしもべたちを教えることと惑わすこと(誤まりへ導くこと)、淫行をすること、また偶像に捧げたものを食べること。

21. Et dedi illi tempus ut resipisceret a scortatione sua, et non resipuit. 21. わたしは彼(女)に時間を与えた、自分の淫行から後悔するように、また後悔しなかった。

22. Ecce Ego conjicio illam in lectum, et moechantes cum illa in afflictionem magnam, si non resipuerit ab operibus suis. 22. 見よ、わたしは彼女を寝床の中に投げ込む、また彼女と姦通する者を大きな苦難の中に〔投げ込む〕、もし自分の働き(行ない)から後悔しないなら。

23. Et filios ejus occidam morte, et cognoscent omnes Ecclesiae, quod Ego sim scrutans renes et corda; 23. また、わたしは彼(女)の子たちを死で殺す、また教会のすべての者は知る、わたしが腎臓と心臓を調べる者であること〔詩篇7:9参照〕。

et dabo unicuique vestrum secundum opera sua. また、わたしはあなたがたのそれぞれの者にその働きにしたがって与える。

24. Vobis autem dico, et reliquis in Thyatiris, quicunque non habent doctrinam hanc, et qui non cognoverunt profunda satanae, sicut dicunt; 24. けれども、あなたがたに、わたしは言う、またテアテラの残りの者に、この教えを持っていないそれぞれの者に、またその者はサタンの深みを知らない、彼らが言うように。

non impono super vos aliud onus{1}. わたしはあなたがたの上に何らかの重荷を置かない(課さない)。

25. Attamen quod habetis, retinete donec venio. 25. しかしながら、あなたがたが持っているものを、わたしが行くまで、保持せよ。

26. Et Vincens et custodiens usque ad finem opera Mea, dabo illi potestatem super gentes. 26. また、勝つ者に、また最後までわたしの働きを守る者に、わたしは国民(異教徒)の上に力(権力・支配力)を与える。

27. Et reget eas virga ferrea, tanquam vasa figulina confringentur; 27.  また、彼らを鉄の棒(杖)で支配する、陶工の器が粉砕されるように。

sicut et Ego accepi a Patre Meo. また、わたしがわたしの父から受けるように。

28. Et dabo illi Stellam matutinam. 28. また、わたしは彼に朝の星を与える。

29. Habens aurem audiat quid Spiritus dicit Ecclesiis. 29. 耳を持っている者は聞く(接続)、何を霊が教会に言うか。

@1 onus pro “opus” 注1 「opus」のかわりにonus

 

(3) 訳文

1. エペソの教会の天使に書け――これらをその右手に七つの星をつかむ方、七つの金の燭台の真ん中を歩く方が言われる。

2. わたしはあなたの働きを知っている、あなたの労苦、あなたの忍耐を、またあなたが悪い者に耐えることができないこと、また自分が使徒であることを言っている者をあなたが調べ、また〔そう〕ではなく、彼らがうそつきとあなたが見つけた〔ことである〕。

3. また、あなたは耐え、忍耐を持っている、また、わたしの名前のために苦労し、た衰えなかった。

4. しかし、わたしはあなたに対立するものを持っている、あなたはあなたの最初の仁愛を捨てた。

5. そこで、あなたがすどこからべり落ちたか思い出せ、また悔い改めよ、また最初の働きを行なえ。もしそうでないなら、わたしはあなたにすぐに来る、また、もし、あなたが悔い改めないなら、あなたの燭台をその場所から移す。

6. しかし、あなたはこのことを持っている、あなたはわたしは憎んでいるニコライ派の人たちの働きを憎んだ。

7. 耳を持っている者は、霊が教会に何を言うか聞け。勝つ者に、わたしは彼に神の楽園(パラダイス)の真ん中にあるいのちの木から食べることを与える。


8. また、スミルナの教会の天使に書け――これらを最初の者と最後の者、死んだ、また生きる者が言う。

9. わたしはあなたの働き、苦難、貧困を、また自分をユダヤ人であることを言っている者の冒涜を知っている、また〔その者はそう〕ではなく、しかし、サタンの会堂〔の者である〕。

10. あなたは被るであろうものを、あなたは何も恐れるな。見よ、あなたがたが試されるために、悪魔があなたがたから(のだれかを)牢獄の中に投げ込むような来たるべきものを、またあなたがたは十日間の苦難を持つであろう。あなたは死までも忠実であれ、わたしはあなたにいのちの王冠を与える。

11. 耳を持っている者は、霊が教会に何を言うか聞け。勝つ者に、わたしは彼に隠れたマナから食べることを与える。


12. またヘルガモの中の教会の天使に書け――これらを鋭い両刃の剣を持つ方が言われる。

13. わたしはあなたの働きを、またどこにあなたがたが住んでいるか知っている、そこにはサタンの王座がある。また、あなたはわたしの名前を保っている、またサタンが住んでいるあなたがたのもとでわたしの忠実な証人アンテパスが殺された日々の中で、わたしの信仰を否定しなかった。

14. しかし、わたしはあなたにわずかな対立するものを持っている。あなたはそこにバラムの教えを保っている者を持っている、バラムはバラクに、イスラエル民族の前につまずきの石を〔置いて〕逆らうことを、偶像に捧げたものを食べることと淫行をなすことを教えた。

15. そのようなものを、あなたは持つ、またあなたは、わたしが憎むニコライ派の人たちの教えを保っている。

16. 悔い改めよ。もしそうでないなら、わたしはあなたにすぐに来る、またわたしは彼らとわたしの口の剣で戦う。

17. 耳を持っている者は、霊が教会に何を言うか聞け。勝つ者に、わたしは彼に隠れたマナから食べることを与える。また、わたしは彼に白い石を与える、小石の中に新しい名前が書かれている、それを受ける者でないならだれも知らない。


18. また、テアテラの中の教会の天使に書け――これらを神の子が、火の炎のような目を持つ方が、また真ちゅうに似た足を持つ方が言われる。

19. わたしは、あなたの働き、仁愛、奉仕、信仰、あなたの忍耐を、最初のものよりも多くの最後のあなたの働きを知っている。

20. しかし、わたしはあなたにわずかなに対立するものを持っている、女イゼベルが自分自身を女預言者と呼ぶこと、わたしのしもべたちを教え、惑わしたこと、淫行すること、また偶像に捧げたものを食べることを許したことである。

21. わたしは彼女に自分の淫行から悔い改めるように時間を与えた、また悔い改めなかった。

22. 見よ、もし自分の行ないから悔い改めないなら、わたしは彼女を寝床の中に、また彼女と姦通する者を大きな苦難の中に投げ込む。

23. また、わたしは彼女の子たちを死で殺す、また教会のすべての者は、わたしが腎臓と心臓を調べる者である☆ことを知る。

また、わたしはあなたがたのそれぞれの者にその働きにしたがって与える。

24. けれども、わたしは、あなたがたに、またテアテラの残りの者に、この教えを持っていないそれぞれの者に言う、その者は、彼らが言うように、サタンの深みを知らない。わたしはあなたがたの上に何らかの重荷を課さない。

25. しかしながら、あなたがたが持っているものを、わたしが行くまで、保持せよ。

26. また、勝つ者に、また最後までわたしの働きを守る者に、わたしは国民(異教徒)の上に支配力を与える。

27. また、彼らを、陶工の器が粉砕されるように、鉄の杖で支配する。また、わたしがわたしの父から受けるように。

28. また、わたしは彼に明けの明星を与える。

29. 耳を持っている者は、霊が教会に何を言うか聞け。

 

☆ 詩篇7:9参照。

原典講読『啓示された黙示録』 68(章全部の内容)

SENSUS SPIRITUALIS.

霊的な意味

CONTENTUM TOTIUS CAPITIS.

章の全部の内容

 

(1) 原文

68. AD ECCLESIAS IN CHRISTIANO ORBE:

AD ILLOS IBI, QUI PRIMARIO SPECTANT VERA ET NON BONA VITAE, QUI INTELLIGUNTUR PER ECCLESIAM EPHESINAM (n. 73{1}-90);

AD ILLOS IBI, QUI IN BONIS QUOAD VITAM SUNT, ET IN FALSIS QUOAD DOCTRINAM, QUI INTELLIGUNTUR PER ECCLESIAM SMYRNAEORUM (n. 91-106);

AD ILLOS IBI, QUI OMNE ECCLESIAE PONUNT IN BOMIS OPERIBUS, ET NON ALIQUID IN VERIS, QUI INTELLIGUNTUR PER ECCLESIAM IN PERGAMO (n. 107-123);

ET AD ILLOS IBI, QUI IN FIDE EX CHARITATE SUNT, ET AD ILLOS QUI IN FIDE SEPARATA A CHARITATE SUNT, QUI INTELLIGUNTUR PER ECCLESIAM IN THYATIRIS (n. 124-152).

OMNES ILLI VOCANTUR AD ECCLESIAM NOVAM, QUAE EST NOVA HIEROSOLYMA.

@1 73 pro “72”
 

(2) 直訳

68. AD ECCLESIAS IN CHRISTIANO ORBE: 68.キリスト教界の中の教会へ――

AD ILLOS IBI, QUI PRIMARIO SPECTANT VERA ET NON BONA VITAE, QUI INTELLIGUNTUR PER ECCLESIAM EPHESINAM (n. 73{1}-90); そこに彼らへ、その者は第一に(おもに・もっぱら)真理を眺める(目を向ける)、また生活の善へ〔目を向け〕ない、その者はエペソの教会によって意味される(73-90番)。

AD ILLOS IBI, QUI IN BONIS QUOAD VITAM SUNT, ET IN FALSIS QUOAD DOCTRINAM, QUI INTELLIGUNTUR PER ECCLESIAM SMYRNAEORUM (n. 91-106); そこに彼らへ、その者は生活に関して善の中にいる、また教えに関して虚偽の中にいる、その者はスミルナの教会によって意味される(91-106番)。

AD ILLOS IBI, QUI OMNE ECCLESIAE PONUNT IN BONIS OPERIBUS, ET NON ALIQUID IN VERIS, QUI INTELLIGUNTUR PER ECCLESIAM IN PERGAMO (n. 107-123); そこに彼らへ、その者は教会のすべてのものを善の働きの中に置いている、また何らかのものを真理の中に〔置か〕ない、その者はペルガモの教会によって意味される(107-123番)。

ET AD ILLOS IBI, QUI IN FIDE EX CHARITATE SUNT, ET AD ILLOS QUI IN FIDE SEPARATA A CHARITATE SUNT, QUI INTELLIGUNTUR PER ECCLESIAM IN THYATIRIS (n. 124-152). またそこに彼らへ、その者は仁愛からの信仰の中にいる、また彼らへ、その者は仁愛から分離した信仰の中にいる、その者はテアテラの教会によって意味される(124-152番)。

OMNES ILLI VOCANTUR AD ECCLESIAM NOVAM, QUAE EST NOVA HIEROSOLYMA. それらすべての者は新しい教会へ呼ばれ(招かれ)ている、それは新しいエルサレムである。

@1 73 pro “72” 注1 「72」の代わりに73
 

(3) 訳文

 68.キリスト教界の中の教会へ――

 

 そこの、おもに真理に目を向け、生活の善へ目を向けない者へ、その者はエペソの教会によって意味される(73-90番)。

 そこの、は生活に関して善の中に、教えに関して虚偽の中にいる者へ、その者はスミルナの教会によって意味される(91-106番)。

 そこの、は教会のすべてのものを善の働きの中に置き、何らかのものを真理の中に置かない者へ、その者はペルガモの教会によって意味される(107-123番)。

 またそこの、仁愛からの信仰の中にいる者へ、また仁愛から分離した信仰の中にいる者へ、その者はテアテラの教会によって意味される(124-152番)。

 

 それらすべての者は新しい教会へ招かれている、それは新しいエルサレムである。