(1) 原文
62. ” Et habeo claves inferni et mortis,” significat quod Solus salvare possit.―Per “claves” significatur potentia aperiendi et claudendi, hic potentia aperiendi infernum, ut homo educi possit, et claudendi, ne dum eductus est, reintret; homo enim natus est in mala omnis generis, ita in inferno, nam mala sunt infernum; ex eo educitur a Domino, Cui potentia est aperiendi illud. Quod per “habere claves inferni et mortis,” non intelligatur potentia conjiciendi in infernum, sed potentia salvandi, est quia sequitur statim est haec, “Ecce Vivens sum in saecula saeculorum,” per quae significatur quod Solus sit Vita aeterna (n. 60), et Dominus nusquam aliquem in infernum conjicit, sed ipse homo semet. Per “claves” significatur potentia aperiendi et claudendi etiam in Apocalypsi, cap. iii. 7; cap. ix. 1; cap. xx. 1; tum apud Esajam, cap. xxii. 21, 22; apud Matthaeum, cap. xvi. 19; et apud Lucam, cap. xi. 52. Potentia Domini non solum est super Caelum sed etiam super infernum, nam infernum tenetur in ordine et connexu per oppositiones contra Caelum; quare Qui regit unum necessario reget alterum; alioquin non potuisset homo salvari; Salvari est educi ab inferno.
(2) 直訳
62. ” Et habeo claves inferni et mortis,” significat quod Solus salvare possit.― 62 「わたしは地獄と死のかぎを持っている」は、〔その方〕おひとりが救うことができることを意味する――
Per “claves” significatur potentia aperiendi et claudendi, hic potentia aperiendi infernum, ut homo educi possit, et claudendi, ne dum eductus est, reintret; 「かぎ」によって開ける、また閉じる力が意味される、この地獄を開ける力は、人間が導き出されるため〔である〕、また閉じる〔力〕は、導き出された時、再び入らないように〔である〕。
homo enim natus est in mala omnis generis, ita in inferno, nam mala sunt infernum; というのは、人間はすべての種類の悪の中に生まれているから、そのように、地獄の中に、なぜなら、悪は地獄であるからである。
ex eo educitur a Domino, Cui potentia est aperiendi illud. それから主により導き出される、その者にそれを開ける力がある。
Quod per “habere claves inferni et mortis,” non intelligatur potentia conjiciendi in infernum, sed potentia salvandi, est quia sequitur statim est haec, “Ecce Vivens sum in saecula saeculorum,” per quae significatur quod Solus sit Vita aeterna (n. 60), et Dominus nusquam aliquem in infernum conjicit, sed ipse homo semet. 「地獄と死のかぎを持つこと」 によって、地獄の中へ投げ込む力が意味されない、しかし、救う力が、直ちにこれらは続くからである、「見よ、(わたしは)代々に生きている者である」、それによって〔主〕おひとりが永遠のいのちであることが意味される(60番)、また主は決してだれも地獄の中へ投げ込まない、しかし人間自身が、自分自身☆を。
☆ –metは強意の接尾辞。
Per “claves” significatur potentia aperiendi et claudendi etiam in Apocalypsi, cap. iii. 7; cap. ix. 1; cap. xx. 1; tum apud Esajam, cap. xxii. 21, 22; apud Matthaeum, cap. xvi. 19; et apud Lucam, cap. xi. 52. 「かぎ」によって開ける、また閉じる力が意味される、「黙示録」の中にもまた、第3章7、第9章1、第20章1、なおまた「イザヤ書」のもとに、第22章21, 22、「マタイ福音書」のもとに、第16章19、また「ルカ福音書」のもとに、第11章52.
Potentia Domini non solum est super Caelum sed etiam super infernum, nam infernum tenetur in ordine et connexu per oppositiones contra Caelum; 主の力は天界の上にだけでなく、しかし地獄の上にもまたある、なぜなら、地獄は天界に対する対立によって秩序と関連の中に保たれるからである。
quare Qui regit unum necessario reget alterum; それゆえ、一方を支配する者は必然的にもう一方を支配する。
alioquin non potuisset homo salvari; そうでなければ、人間は救われることができない。
Salvari est educi ab inferno. 救われることは地獄から導き出されることである。
(3) 訳文
62 「わたしは地獄と死のかぎを持っている」は、〔その方〕おひとりが救うことができることを意味する――
「かぎ」によって、開け、また閉じる力が意味され、この地獄を開ける力は人間が導き出されるためであり、また閉じる〔力〕は、導き出された時、再び入らないように〔そのため〕である。というのは、人間はすべての種類の悪の中に、そのように、地獄の中に生まれているから、なぜなら、悪は地獄であるからである。それから、それを開ける力がある主により導き出される。
「地獄と死のかぎを持つこと」 によって、地獄の中へ投げ込む力が意味されない、しかし、救う力が意味される、直ちに、「見よ、(わたしは)代々に生きている者である」に続くからであり、それによって〔主〕おひとりが永遠のいのちであることが意味される(60番)、また主は決してだれも地獄の中へ投げ込まない、しかし人間自身が、自分自身を〔投げ込むからである〕。
「かぎ」によって開け、また閉じる力が、「黙示録」の中にもまた意味される、第3章7、第9章1、第20章1、なおまた「イザヤ書」のもとに、第22章21, 22、「マタイ福音書」のもとに、第16章19、また「ルカ福音書」のもとに、第11章52.
主の力は天界の上にだけでなく、しかし地獄の上にもまたある、なぜなら、地獄は天界に対する対立によって秩序と関連の中に保たれるからである。それゆえ、一方を支配する者は必然的にもう一方を支配する。そうでなければ、人間は救われることができない。
救われることは地獄から導き出されることである。