原典講読『啓示された黙示録』 51

(1) 原文

51. [Vers. 16.] ” Et habens in dextra Sua manu Stellas septem,” significat omnes cognitiones boni et veri in Verbo, quae inde apud angelos Caeli et apud homines Ecclesiae sunt.―Circum angelos, cum infra Caelos sunt, apparent sicut stellulae in multa copia; similiter circum spiritus, qui, dum in mundo vixerunt, cognitiones boni et veri, seu vera vitae et doctrinae sibi ex Verbo acquisiverunt: at stellulae illae apparent fixae apud illos qui in genuinis veris ex Verbo sunt, sed erraticae apud illos qui in veris falsificatis sunt. De his stellulis, tum de stellis apparentibus in expanso ibi, mirabilia possum referre, sed hoc non hujus operis est: ex his patet, quod per “Stellas” significentur cognitiones boni et veri ex Verbo. Quod “Filius Hominis haberet illas in dextra Sua manu,” significat quod sint a Solo Domino per Verbum: quod “septem” significent omnes, videatur supra (n. 10). [2] Quod cognitiones boni et veri ex Verbo per “Stellas” significentur, videri etiam potest ex his locis:

 

“Ponam terram in vastitatem; Stellae Caelorum et Sidera illorum non lucebunt luce sua” (Esaj. xiii. 9, 10{1});

 

“terra,” quae ponetur in vastitatem, est Ecclesia, qua vastata cognitiones boni et veri in Verbo non apparent.

 

“Obtegam cum exstinxero te Caelos{2}, et atrabo Stellas: omnia Luminaria lucis atrabo super te, et dabo tenebras super terra” (Ezech. xxxii. 7, 8);

 

“tenebrae super terra” sunt falsa in Ecclesia.

 

“Sol et Luna atrati sunt, et Stellae contraxerunt splendorem” (Joel ii. 10{3}: cap. iv 15 [B.A. iii. 15])

“Post afflictionem dierum istorum Sol obscurabitur, Luna non dabit lumen suum, et Stellae cadent de Caelo” (Matth. xxiv. 29; Marc. xiii. 24{4});

“Stellae Caeli ceciderunt in terram, sicut ficus abjicit grossos suos (Apoc. vi. 13);

“Stella e Caelo lapsa est in terram” (Apoc. ix. 1);

 

per “stellas cadentes e caelo” non intelliguntur stellae, sed quod periturae cognitiones boni et veri sint: [3] hoc patet adhuc ex eo, quod

 

Draco detraxerit tertiam partem Stellarum de Caelo (Apoc. xii. 4);

 

tum, quod

 

Hircus caprarum dejecerit de Stellis, et conculcaverit illas (Dan. viii. 9-11);

 

quare in versu sequente apud Danielem etiam dicitur, quod

 

Projecerit Veritatem in terram (vers. 12).

 

Cognitiones boni et veri per “Stellas” etiam significantur in his locis:

 

“Jehovah numerat Stellas; omnibus nomina vocat” (Psalm. cxlvii. 4);

“Laudate Jehovam omnes Stellae lucis” (Psalm. cxlviii. 3);

“Pugnarunt Stellae de viis suis” (Judic. v. 20).

 

Ex his patet, quid intelligitur per haec apud Danielem:

 

“Intelligentes splendebunt sicut splendor expansi, justificantes multos sicut Stellae in saecula saeculorum” (xii. 3);

 

“intelligentes” sunt qui in veris, et “justificantes” qui in bonis. 

@1 9, 10 pro “10” @2 te Caelos pro “te” @3 10 pro “10, 11″ @4 24 pro“23”

 

(2) 直訳

51. [Vers. 16.] ” Et habens in dextra Sua manu Stellas septem,” significat omnes cognitiones boni et veri in Verbo, quae inde apud angelos Caeli et apud homines Ecclesiae sunt.― 51(第16節) 「ご自分の右手の中に七つの星を持っている」は、みことばの中の善と真理のすべての認識(知識)を意味する、それらはここから天界の天使のもとに、また教会の人間のもとにある――

Circum angelos, cum infra Caelos sunt, apparent sicut stellulae in multa copia; 天使たちのまわりに、天界の下にいるとき、小さい星のような〔ものが〕見られる、多くの数の中に。

similiter circum spiritus, qui, dum in mundo vixerunt, cognitiones boni et veri, seu vera vitae et doctrinae sibi ex Verbo acquisiverunt: 同様に霊のまわりに、その者は世の中で生きた時、善と真理の知識を、すなわち、生活と教えの真理を、みことばから自分自身に取得した――

at stellulae illae apparent fixae apud illos qui in genuinis veris ex Verbo sunt, sed erraticae apud illos qui in veris falsificatis sunt. しかし、その小さな星は彼らのもとで固定したものに見える、その者はみことばからの本物の真理の中にいる、しかし彼らのもとで放浪性のもの〔に見える〕、その者は虚偽化された真理の中にいる。

De his stellulis, tum de stellis apparentibus in expanso ibi, mirabilia possum referre, sed hoc non hujus operis est: これらの小さい星について、なおまた大空の中にそこに見られる星について、驚くべきことを私は物語ることができる、しかしこのことはこの〔著作に〕必要ない☆。

☆ 雑談。同じく必要ないことでしょうが述べます。

私は高校で数学を教えていた。そこに「霊が(オーラも)見える女の子がいた(この年頃の子にはしばしばそのようなことある、多くはその後、その能力は消える)。ある日、会った。「先生、(オーラが)すごい、頭のまわりに(多くの)星が見える」、ちょっと首をかしげて「先生、クリスチャン? (その星が)十字架に見えるから」と言った。当時、私はクリスチャンではなかったが、スヴェーデンボリの著作に没頭してしていた。

ex his patet, quod per “Stellas” significentur cognitiones boni et veri ex Verbo. これらから明らかである、「星」によってみことばからの善と真理の知識が意味されること。

Quod “Filius Hominis haberet illas in dextra Sua manu,” significat quod sint a Solo Domino per Verbum: 「人の子がそれらを自分の右手の中に持った」ことは意味する、〔それらが〕主だけからみことばを通してであること。

quod “septem” significent omnes, videatur supra (n. 10). 「七つ」がすべてのものを意味することは、上に見られる(10番)。

[2] Quod cognitiones boni et veri ex Verbo per “Stellas” significentur, videri etiam potest ex his locis: [2] みことばからの善と真理の知識が「星」によって意味されることは、これらの箇所からもまた見られることができる――

“Ponam terram in vastitatem; 「わたしは地に荒廃を置く。

Stellae Caelorum et Sidera illorum non lucebunt luce sua” (Esaj. xiii. 9, 10{1}); 天の星とその星座は自分の光を輝かせない(放たない)」(イザヤ13:9, 10)。

 

“terra,” quae ponetur in vastitatem, est Ecclesia, qua vastata cognitiones boni et veri in Verbo non apparent. 「地」は、それは荒廃の中に置かれる、教会である、それ〔荒廃〕によって、みことばの中の善と真理の知識は見られない。

“Obtegam cum exstinxero te Caelos{2}, et atrabo Stellas: 「わたしは、あなたを消すとき、天をおおう、また星を暗くする。

omnia Luminaria lucis atrabo super te, et dabo tenebras super terra” (Ezech. xxxii. 7, 8); すべての光の光源をわたしはあなたの上に暗くする、またわたしは地の上に暗やみを与える」(エゼキエル32:7, 8)。

“tenebrae super terra” sunt falsa in Ecclesia. 「地の上の暗やみ」は教会の中の虚偽である。

“Sol et Luna atrati sunt, et Stellae contraxerunt splendorem” (Joel ii. 10{3}: cap. iv 15 [B.A. iii. 15]) 「太陽と月は暗くされる、また星は輝きを引き締める(縮める)」(ヨエル2:19、第3章15)。

“Post afflictionem dierum istorum Sol obscurabitur, Luna non dabit lumen suum, et Stellae cadent de Caelo” (Matth. xxiv. 29; Marc. xiii. 24{4}); 「それらの苦難の日の後、太陽は暗くされる、月はその光を与えない、また星は天から落ちる」(マタイ24:29、マルコ13:24)。

“Stellae Caeli ceciderunt in terram, sicut ficus abjicit grossos suos (Apoc. vi. 13); 「天の星が地の中に落ちた、イチジクがその未熟なイチジクを(投げ)捨てるように」(黙示録6:13)。

“Stella e Caelo lapsa est in terram” (Apoc. ix. 1); 「星が天から地の中に落ちた」(黙示録9:1)。

per “stellas cadentes e caelo” non intelliguntur stellae, sed quod periturae cognitiones boni et veri sint: 「天から落ちる星」によって星が意味されない、しかし、善と真理の知識の滅びる(pereo)ことが。

[3] hoc patet adhuc ex eo, quod [3] このことはそれからさらに明らかである、~こと

Draco detraxerit tertiam partem Stellarum de Caelo (Apoc. xii. 4); 竜が天から星の三分の一をひきずり落した(黙示録7:4)。

tum, quod なおまた、~こと

Hircus caprarum dejecerit de Stellis, et conculcaverit illas (Dan. viii. 9-11); 雌ヤギの雄ヤギが星から投げ落とした、またそれらを踏みにじった(ダニエル8:9-11)。

quare in versu sequente apud Danielem etiam dicitur, quod それゆえ、「ダニエル書」のもとに続きの節の中でもまた言われている、~こと

Projecerit Veritatem in terram (vers. 12). 〝真理〟を地の中に投げ捨てた(12節)。

Cognitiones boni et veri per “Stellas” etiam significantur in his locis: 善と真理の知識が「星」によってもまた意味される、これらの箇所の中に――

“Jehovah numerat Stellas; 「エホバは星を数える。

omnibus nomina vocat” (Psalm. cxlvii. 4); すべてのもので名前を呼ぶ」(詩篇147:4)。

“Laudate Jehovam omnes Stellae lucis” (Psalm. cxlviii. 3); 「エホバをほめたたえよ、すべての光の星よ」(詩篇148:3)。

“Pugnarunt Stellae de viis suis” (Judic. v. 20). 「星が戦った、その道(行路)から〔下って〕」(士師記5:20)。

Ex his patet, quid intelligitur per haec apud Danielem: これらから明らかである、何が意味されるか「ダニエル書」のもとのこれらによって――

“Intelligentes splendebunt sicut splendor expansi, justificantes multos sicut Stellae in saecula saeculorum” (xii. 3); 「知性のある者は大空の輝きのように輝く、多くの者を義とした者は星のように、世代の世代の中の(=永久に)」(12:3)。

“intelligentes” sunt qui in veris, et “justificantes” qui in bonis. 「知性のある者」は真理の中に〔いる〕者である、また「義とする者」は善の中に〔いる〕者。

@1 9, 10 pro “10” 注1 「10」の代わりに9, 10

@2 te Caelos pro “te” 注2 「te」の代わりにte Caelos

@3 10 pro “10, 11″ 注3 「10, 11」の代わりに10

@4 24 pro “23” 注4 「23」の代わりに24

 

(3) 訳文

 51(第16節) 「ご自分の右手の中に七つの星を持っている」は、みことばの中の善と真理のすべての認識を意味する、それらはここから天界の天使のもとに、また教会の人間のもとにある――

 天使たちのまわりに、天界の下にいるとき、多くの数の小さい星のような〔ものが〕見られる。同様に、世の中で生きた時、善と真理の認識を、すなわち、生活と教えの真理を、みことばから自分自身に取得した霊のまわりに――しかし、その小さな星はみことばからの本物の真理の中にいる者のもとで固定したものに見える、しかし虚偽化された真理の中にいる者のもとで放浪性のもの〔に見える〕。

 これらの小さい星について、なおまた大空の中にそこに見られる星について、驚くべきことを私は物語ることができる、しかし、このことはこの〔著作に〕必要ない。これらから、「星」によってみことばからの善と真理の知識が意味されることが明らかである。

「人の子がそれらを自分の右手の中に持った」ことは、〔それらが〕主だけからみことばを通してであることを意味する。「七つ」がすべてのものを意味することは、前に見られる(10番)。

[2] みことばからの善と真理の知識が「星」によって意味されることは、これらの箇所からもまた見られることができる――

 

 「わたしは地に荒廃を置く。天の星とその星座はその光を放たない」(イザヤ13:9, 10)。

 

  荒廃の中に置かれる「地」は教会であり、それ〔荒廃〕によって、みことばの中の善と真理の認識は見られない。

 

 「わたしは、あなたを消すとき、天をおおい、星を暗くする。わたしはすべての光の光源をあなたの上に暗くし、地の上に暗やみを与える」(エゼキエル32:7, 8)。

 

 「地の上の暗やみ」は教会の中の虚偽である。

 

 「太陽と月は暗くされ、星は輝きを引き締める」(ヨエル2:19、3:15)。

 「それらの苦難の日の後、太陽は暗くされ、月はその光を与えない、星は天から落ちる」(マタイ24:29、マルコ13:24)。

 「イチジクがその未熟なイチジクを捨てるように,天の星は地に落ちた」(黙示録6:13)。

 「星が天から地に落ちた」(黙示録9:1)。

 

 「天から落ちる星」によって星は意味されないで、善と真理の知識の滅びることが意味される。

[3] このことは、竜が天から星の三分の一をひきずり落した(黙示録7:4)こと、なおまた、雌ヤギの雄ヤギが星から投げ落とし、それらを踏みにじった(ダニエル8:9-11)ことからさらに明らかである。それゆえ、「ダニエル書」の続きの節の中でもまた、〝真理〟を地の中に投げ捨てた(12節)ことが言われている。

「星」によって善と真理の認識もまたこれらの箇所の中で意味される――

 

 「エホバは星を数える。すべてのものを名前で呼ばれる」(詩篇147:4)。

 「エホバをほめたたえよ、すべての光の星よ」(詩篇148:3)。

 「星は、その道(行路)から〔下って〕戦った」(士師記5:20)。

 

 これらから、「ダニエル書」のもとのこれらによって何が意味されるか明らかである――

 

 「知性のある者は大空の輝きのように、多くの者を義とした者は永久に星のように輝く」(12:3)。

 

 「知性のある者」は真理の中にいる者、また「義とする者」は善の中にいる者である。