(1) 原文
36. [Vers. 10.] ” Factus sum in Spiritu in Dominica die,”significat statum spiritualem tunc ex Divino influxu.―”Factus Sum in Spiritu,” significat statum spiritualem, in quo fuit dum in visionibus, de quo statu sequitur; “in Dominica die,” significat a Domino tunc influxum, in die enim illa est praesentia Domini, quia dies sanctus est: ex quibus patet, quod “factus sim in Spiritu in Dominica die,” significet statum spiritualem tunc ex Divino influxu. De Prophetis legitur, quod fuerint “in Spiritu” aut “in Visione,” tum quod Verbum factum sit ad illos a Jehovah: cum fuerunt “in Spiritu” seu “Visione,” non fuerunt in corpore, sed in suo Spiritu, in quo statu viderunt talia quae in Caelo sunt; cum autem Verbum factum est ad illos, tunc fuerunt in corpore, et audiverunt Jehovam loquentem: hi bini status Prophetarum probe distinguendi sunt; in statu Visionis aperti sunt oculi spiritus eorum, et clausi oculi Corporis eorum, et tunc audiverunt quae Angeli locuti sunt, seu quae Jehovah per Angelos, et quoque viderunt quae sibi repraesentata sunt in Caelo; et tunc quandoque sibi visi sunt auferri e loco in locum, corpore manente in suo: [2] in hoc statu fuit Johannes, cum scripsit Apocalypsin; et quandoque etiam Ezechiel, Sacharias et Daniel; et tunc dicitur quod essent “in Visione” aut “in Spiritu;” dicit enim Ezechiel,
“Spiritus sustulit me, et reduxit me in Chaldaeam ad captivitatem in Visione Dei, in Spiritu Dei; ita ascendit super me Visio quam vidi” (cap. xi. 1, 24);
dicit etiam, quod
Sustulerit illum Spiritus, et audiverit post se terrae motum, et alia (cap. iii. 12, 24);
Tum quod sustulerit illum Spiritus inter terram et caelum, abduxerit in Hierosolymam in Visionibus Dei, et viderit abominationes (viii. 3, seq.);
Similiter fuit in Visione Dei seu in Spiritu cum vidit quatuor Animalia, quae erant Cherubi (cap. 1. et cap. x);
Ut et cum vidit Novam Terram et Novum Templum, et Angelum metientem illa (cap. xl-xlviii);
Quod fuerit in Visionibus Dei, dicit (cap. xl. 2);
Et quod sustulerit illum Spiritus (cap. xliii. 5).
[3] Simile factum est cum Sacharia, in quo tunc Angelus fuit,
Cum vidit Virum equitantem inter myrtos (cap. i. 8, seq.);
Cum vidit quatuor Cornua, et dein Virum, in cujus manu funiculus mensurae (cap. ii. 1, 5, seq.);
Cum vidit Joschuam Sacerdotem magnum (cap. iii. 1, seq.);
Cum vidit Candelabrum et duas Oleas (cap. iv. 1, seq.);
Cum vidit Volumen volans, et Epham (cap. v. 1. 6);
Et cum vidit quatuor Currus exeuntes inter duos montes, et Equos (cap, vi. 1. seq.).
In simili statu fuit Daniel,
Cum vidit quatuor Bestias ascendentes ex mari (Dan. vii.{1} 1, seq.),
Et cum vidit pugnas Arietis et Hirci (cap. viii. 1, seq.):
Quod viderit illa in Visionibus, dicit Ipse (cap. vii. 1, 2, 7, 13; cap. viii. 2; cap. x. 1, 7, 8);
Et quod Angelus Gabriel ei visus sit in Visione (cap. ix. 21).
[4] Simile factum est cum Johanne; ut
Cum vidit Filium Hominis in medio Septem Candelabrorum (Apoc. cap. i.);
Cum vidit Thronum in Caelo, et Sedentem super illo, et circum Thronum quatuor Animalia (cap. iv.);
Cum vidit Librum obsignatum septem sigillis (cap. v.);
Cum vidit quatuor Equos ex Libro aperto exeuntes (cap. vi.);
Cum vidit quatuor Angelos stantes super quatuor angulis terrae (cap.vii.(1));
Cum vidit Locustas exeuntes ex puteo abyssi (cap. ix.);
Cum vidit Angelum in cujus Manu Libellus, quem dedit illi ad edendum (cap. x.);
Cum audivit Septem Angelos clangentes tubis (cap. xi.);
Cum vidit Draconem et Mulierem quam draco persecutus; et hujus pugnam cum Michaele (cap. xii.);
et postea,
Duas Bestias, unam e mari, alteram e terra, ascendentes (cap. xiii.);
Cum vidit Septem Angelos habentes septem plagas ultimas (cap.xv.; xvi.);
Cum vidit Meretricem sedentem super Bestia Coccinea (cap. xvii.; xviii{2}),
ac postea,
Equum album et Sedentem super illo (cap. xix.),
et demum,
Novum Caelum et Novam Terram, et tunc Novam Hierosolymam e Caelo descendentem (cap. xxi.; xxii.).
Quod Johannes haec viderit “in Spiritu” et “Visione,” dicit ipse (cap. i. 10; cap. iv. 2; cap. ix. 17; cap. xxi. 10); hoc etiam intelligitur per “Vidi” ubivis apud illum. [5] Ex his manifeste patet, quod esse “in spiritu” sit esse “in visione,” quae fit per aperitionem visus Spiritus hominis; qui cum aperitur, apparent illa quae in Mundo Spirituali sunt, tam clare quemadmodum coram visu Corporis illa quae in Mundo Naturali sunt. Quod ita sit, ab experientia multorum annorum testari possum. In hoc statu fuerunt Discipuli cum viderunt Dominum post resurrectionem; quare dicitur quod
“Aperti sint oculi illorum” (Luc. xxiv. 30, 31).
In simili statu fuit Abraham, cum vidit tres Angelos, et locutus est cum illis. Similiter Hagar, Guideon, Joschua, et alii, cum viderunt Angelos Jehovae: similiter cum puer Elisaei vidit Montem plenum curribus et equis igneis circum Elisaeum,
“Oravit enim Elisaeus, et dixit, Jehovah, Aperi quaeso oculos ejus ut videat, et aperuit Jehovah oculos pueri, et vidit” (2 Reg. vi. 17).
Quod autem Verbum attinet, id non revelatum est in statu Spiritus seu in Visione, sed a Domino viva voce dictatum est Prophetis; quare nullibi dicitur, quod locuti sint illud ex Spiritu Sancto, sed ex Jehovah; videatur Doctrina Novae Hierosolymae de Domino (n. 53).
@1 vii. pro “viii.” @2 xviii. pro “18”
(2) 直訳
36. [Vers. 10.] ” Factus sum in Spiritu in Dominica die,”significat statum spiritualem tunc ex Divino influxu.― 36(第10節) 「私は主の日に霊の中にいた」は、その時の神的流入からの霊的な状態を意味する――
“Factus Sum in Spiritu,” significat statum spiritualem, in quo fuit dum in visionibus, de quo statu sequitur; 「私は霊の中にいた」は霊的な状態を意味する、幻の中に〔いた〕時、その中にいた、その状態について続けられる。
“in Dominica die,” significat a Domino tunc influxum, in die enim illa est praesentia Domini, quia dies sanctus est: 「主の日に」は、主からのその時の流入を意味する、というのは、その日の中に主の現在(臨在)があるから、聖なる日であるので。
ex quibus patet, quod “factus sim in Spiritu in Dominica die,” significet statum spiritualem tunc ex Divino influxu. それらから明らかである、「私は主の日に霊の中にいた」が主の流入からのその時の霊的な状態を意味すること。
De Prophetis legitur, quod fuerint “in Spiritu” aut “in Visione,” tum quod Verbum factum sit ad illos a Jehovah: 預言者たちについて読まれる、「幻の中に」または「霊の中に」いたこと、なおまた、みことばがエホバから彼らにつくられた(生じた)こと。
cum fuerunt “in Spiritu” seu “Visione,” non fuerunt in corpore, sed in suo Spiritu, in quo statu viderunt talia quae in Caelo sunt; 「霊の中に」または「幻の中に」いたとき、身体の中にいたのではない、しかし、自分の霊の中に、その状態の中でこのようなものを見た、それらは天界の中にある。
cum autem Verbum factum est ad illos, tunc fuerunt in corpore, et audiverunt Jehovam loquentem: けれども、みことばが彼らにつくられた(生じた)とき、その時、身体の中にいた、またエホバを聞いた、話すのを。
hi bini status Prophetarum probe distinguendi sunt; 預言者のこれら二つの状態はよく(正しく)区別されなけれはならない。
in statu Visionis aperti sunt oculi spiritus eorum, et clausi oculi Corporis eorum, et tunc audiverunt quae Angeli locuti sunt, seu quae Jehovah per Angelos, et quoque viderunt quae sibi repraesentata sunt in Caelo;
et tunc quandoque sibi visi sunt auferri e loco in locum, corpore manente in suo: 幻の状態の中で彼らの霊の目が開かれていた、また彼らの身体の目は閉ざされて〔いた〕、またその時、天使たちが話すものを聞いた、またはエホバが天使を通して〔話す〕ものを、そしてまた自分自身に天界の中で表象されるものを見た、またその時、時々、自分自身に見られた、場所から場所へ連れ去られること、自分の身体の中にとどまって。
[2] in hoc statu fuit Johannes, cum scripsit Apocalypsin; [2] この状態の中にヨハネはいた、「黙示録」を書いたとき。
et quandoque etiam Ezechiel, Sacharias et Daniel; また時々、エゼキエル、ザカリヤ、またダニエルもまた。
et tunc dicitur quod essent “in Visione” aut “in Spiritu;” またその時、「幻の中に」または「霊の中に」いたことが言われる。
dicit enim Ezechiel, というのは、エゼキエルは言っているから、
“Spiritus sustulit me, et reduxit me in Chaldaeam ad captivitatem in Visione Dei, in Spiritu Dei; 「霊は私を持ち上げた、また神の幻の中で、神の霊の中でカルデヤの捕囚〔の民〕へ戻した。
ita ascendit super me Visio quam vidi” (cap. xi. 1, 24); このように私の上に幻が上った、私はそれを見た(第11章1, 24)。
dicit etiam, quod さらにまた言っている、~こと
Sustulerit illum Spiritus, et audiverit post se terrae motum, et alia (cap. iii. 12, 24); 霊は彼を持ち上げた、また私の後ろに地震を、また他のものを聞いた(第3章1, 24)。
Tum quod sustulerit illum Spiritus inter terram et caelum, abduxerit in Hierosolymam in Visionibus Dei, et viderit abominationes (viii. 3, seq.); なおまた、霊は彼を地と天の間に持ち上げた、神の幻の中でエルサレムの中に連れて来た、また忌まわしいものを見た(8:3以降)。
Similiter fuit in Visione Dei seu in Spiritu cum vidit quatuor Animalia, quae erant Cherubi (cap. 1. et cap. x); 同様に神の幻の中にまたは霊の中にいた、四つの動物(生き物)を見たとき、それらはケルビムであった(第1章と第10章)。
Ut et cum vidit Novam Terram et Novum Templum, et Angelum metientem illa (cap. xl-xlviii); そのようにまた新しい地を新しい神殿を、またそれらを測っている天使を見たとき(第40-48章)。
Quod fuerit in Visionibus Dei, dicit (cap. xl. 2); 神の幻の中にいたこと、を言った(第40章2)。
Et quod sustulerit illum Spiritus (cap. xliii. 5). また、霊が彼を持ち上げたこと(第43章5)。
[3] Simile factum est cum Sacharia, in quo tunc Angelus fuit, [3] ザカリヤに同様であった、その中に、その時、天使がいた、
Cum vidit Virum equitantem inter myrtos (cap. i. 8, seq.); ミルトスの木の間に馬に乗っている男を見たとき(第1章8以降)。
Cum vidit quatuor Cornua, et dein Virum, in cujus manu funiculus mensurae (cap. ii. 1, 5, seq.); 四つの角を、またその後、男を、その者の手の中に測り綱を見たとき(第2章1, 5以降)。
Cum vidit Joschuam Sacerdotem magnum (cap. iii. 1, seq.); 大祭司ヨシュアを見たとき(第3章1以降)。
Cum vidit Candelabrum et duas Oleas (cap. iv. 1, seq.); 燭台と二つのオリーブの木を見たとき(第4章1以降)。
Cum vidit Volumen volans, et Epham (cap. v. 1. 6); 飛んでいる巻き物とエパを見たとき(第5章1, 6)。
Et cum vidit quatuor Currus exeuntes inter duos montes, et Equos (cap, vi. 1. seq.). また、二つの山の間から出てくる四つの戦車を見たとき、また馬を(第6章1以降)。
In simili statu fuit Daniel, 同様の状態の中にダニエルはいた、
Cum vidit quatuor Bestias ascendentes ex mari (Dan. vii.{1} 1, seq.), 海から上がって来る四つの獣を見たとき(ダニエル7:1以降)。
Et cum vidit pugnas Arietis et Hirci (cap. viii. 1, seq.): また雄羊と雄ヤギの戦いを見たとき(第8章1以降)。
Quod viderit illa in Visionibus, dicit Ipse (cap. vii. 1, 2, 7, 13; cap. viii. 2; cap. x. 1, 7, 8); それらを幻の中で見たことは、彼自身が言っている(第7章1, 2, 7, 13、第8章2, 第10章1, 7, 8)。
Et quod Angelus Gabriel ei visus sit in Visione (cap. ix. 21). また天使ガブリエルが幻の中で彼に見られたこと(第9章21)。
[4] Simile factum est cum Johanne; [4] ヨハネに同様のものが生じた。
ut 例えば
Cum vidit Filium Hominis in medio Septem Candelabrorum (Apoc. cap. i.); 七つの燭台の真ん中の中で人の子を見たとき(黙示録第1章)。
Cum vidit Thronum in Caelo, et Sedentem super illo, et circum Thronum quatuor Animalia (cap. iv.); 天界の中の王座を見たとき、またその上に座っている者を、また王座のまわりの四つの動物(生き物) (第4章)。
Cum vidit Librum obsignatum septem sigillis (cap. v.); 七つの封印で封じられた書物を見たとき(第5章)。
Cum vidit quatuor Equos ex Libro aperto exeuntes (cap. vi.); 開かれた書物から出て行く四つの馬を見たとき(第6章)。
Cum vidit quatuor Angelos stantes super quatuor angulis terrae (cap.vii. {1}); 地の四隅の上に立っている四つの天使を見たとき(第7章)。
Cum vidit Locustas exeuntes ex puteo abyssi (cap. ix.); 深淵の穴からでてくるイナゴを見たとき(第9章)。
Cum vidit Angelum in cujus Manu Libellus, quem dedit illi ad edendum (cap. x.); 天使を、その手の中に小さな書物を見たとき、それを食べるために彼に与えた(第10章)。
Cum audivit Septem Angelos clangentes tubis (cap. xi.); 七つの天使を聞いたとき、らっぱを吹き鳴らしている(第11章)。
Cum vidit Draconem et Mulierem quam draco persecutus; 竜と女を見たとき、彼女を竜は迫害している。
et hujus pugnam cum Michaele (cap. xii.); またこの戦いをミカエルとの(第12章)。
et postea, またその後、
Duas Bestias, unam e mari, alteram e terra, ascendentes (cap. xiii.); 二つの獣、一つは海から、もう一つは地から、上って来る(第13章)。
Cum vidit Septem Angelos habentes septem plagas ultimas (cap.xv.; xvi.); 最後の七つの災害を持っている七つの天使を見たとき(第15, 16章)。
Cum vidit Meretricem sedentem super Bestia Coccinea (cap. xvii.; xviii{2}), 緋色の獣の上に座っている淫婦を見たとき(第17, 18章)。
ac postea, そしてその後、
Equum album et Sedentem super illo (cap. xix.), 白い馬とその上に座っている者を(第19章)。
et demum, また最後に、
Novum Caelum et Novam Terram, et tunc Novam Hierosolymam e Caelo descendentem (cap. xxi.; xxii.). 新しい天と新しい地を、またその時、天から降って来る新しいエルサレムを(第21, 22章)。
Quod Johannes haec viderit “in Spiritu” et “Visione,” dicit ipse (cap. i. 10; cap. iv. 2; cap. ix. 17; cap. xxi. 10); ヨハネがこれらを「霊の中で」また「幻で」見たことを彼自身が言っている(第2章10、第4章2、第9章17、第21章10)。
hoc etiam intelligitur per “Vidi” ubivis apud illum. このこともまた「私は見た」によって意味される、それらの〔表明の〕もとのどこでも。
[5] Ex his manifeste patet, quod esse “in spiritu” sit esse “in visione,” quae fit per aperitionem visus Spiritus hominis; [5] これらからはっきりと明らかである、「霊の中に」いることは「幻の中に」いることであること、それは人間の霊の視覚が開かれることによって生じる。
qui cum aperitur, apparent illa quae in Mundo Spirituali sunt, tam clare quemadmodum coram visu Corporis illa quae in Mundo Naturali sunt. その者は、開かれたとき、それらが見える、それらは霊界の中にある、これほどにはっきりと、まるでそれらを身体の視覚の前にかのように、それらは自然界の中にある。
Quod ita sit, ab experientia multorum annorum testari possum. そのようであることは、多くの年の経験から私は証言することができる。
In hoc statu fuerunt Discipuli cum viderunt Dominum post resurrectionem; この状態の中に弟子たちがいた、復活後の主を見たとき。
quare dicitur quod それゆえ、言われている、~こと
“Aperti sint oculi illorum” (Luc. xxiv. 30, 31). 「彼らの目が開かれた」(ルカ24:30, 31)。
In simili statu fuit Abraham, cum vidit tres Angelos, et locutus est cum illis. 同様の状態の中にアブラハムがいた、三つの天使を見たとき、また彼らと話した。
Similiter Hagar, Guideon, Joschua, et alii, cum viderunt Angelos Jehovae: 同様に、ハガル、ギベオン、ヨシュア、また他の者たち、エホバの天使を見たとき。
similiter cum puer Elisaei vidit Montem plenum curribus et equis igneis circum Elisaeum, 同様にエリシャの少年が山を見たとき、戦車で、また火の馬で満ちた、エリシャのまわりを。
“Oravit enim Elisaeus, et dixit, Jehovah, Aperi quaeso oculos ejus ut videat, et aperuit Jehovah oculos pueri, et vidit” (2 Reg. vi. 17). 「というのは、エリシャは祈った、また言ったから、エホバよ、どうぞ、彼の目を開けよ、見るように、またエホバは少年の目を開けた、また彼は見た」(列王記Ⅱ6:17)。
Quod autem Verbum attinet, id non revelatum est in statu Spiritus seu in Visione, sed a Domino viva voce dictatum est Prophetis; けれども、みことばについては、それは霊の状態の中でまたは幻の中で啓示されなかった、しかし、主により生きた声で預言者たちに言われた。
quare nullibi dicitur, quod locuti sint illud ex Spiritu Sancto, sed ex Jehovah; それゆえ、どこにも言われていない、それが聖霊から話されたこと、しかし、エホバから。
videatur Doctrina Novae Hierosolymae de Domino (n. 53). 見られる、『新しいエルサレムの教え 主について』(35番)。
@1 vii. pro “viii.” 注1 「viii.」の代わりにvii.
@2 xviii. pro “18” 注2 「18」の代わりにxviii.
(3) 訳文
36(第10節) 「私は主の日に霊の中にいた」は、その時の神的流入からの霊的な状態を意味する――
「私は霊の中にいた」は、幻の中にいた時、その中にいた霊的な状態を意味し、その状態について〔以下に〕続け〔述べ〕られる。「主の日に」は、主からのその時の流入を意味する、というのは、聖なる日であるので、その日の中で主の臨在があるからである。それらから、「私は主の日に霊の中にいた」が主の流入からのその時の霊的な状態を意味することが明らかである。
預言者たちについて、「幻の中に」または「霊の中に」いたこと、なおまた、みことばがエホバから彼らに生じたことが読まれる。「霊の中に」または「幻の中に」いたとき、身体の中にいたのではない、しかし、自分の霊の中にいて、その状態の中で天界の中にあるようなものを見た。けれども、みことばが彼らに生じたとき、その時、身体の中にいた、またエホバが話すのをを聞いた。預言者のこれら二つの状態は正しく区別されなけれはならない。幻の状態の中で彼らの霊の目が開かれ、彼らの身体の目は閉ざされていた、またその時、天使たちが話すものを聞いた、またはエホバが天使を通して話すものを、そしてまた自分自身に天界の中で表象されるものを見た、またその時、時々、自分の身体の中にとどまって、場所から場所へ連れ去られることが自分自身に見られた。
[2]ヨハネは「黙示録」を書いたとき、この状態の中にいた。また時々、エゼキエル、ザカリヤ、ダニエルもいた。またその時、「幻の中に」または「霊の中に」いたことが言われている。というのは、エゼキエルは言っているから、
「霊は私を持ち上げ、神の幻の中で、神の霊の中でカルデヤの捕囚〔の民〕へ戻した。このように私の上に幻が上った、私はそれを見た(11:1, 24)。
さらにまた言っている、
霊は彼を持ち上げ、私の後ろに地震を、また他のものを聞いた(3:1, 24)。
なおまた、霊は彼を地と天の間に持ち上げ、神の幻の中でエルサレムの中に連れ去り、忌まわしいものを見たこと(8:3以降)。
同様に、ケルビムであった四つの動物(生き物)を見たとき神の幻の中にまたは霊の中にいた(第1章と第